﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
| ترجمة | رفل مهدي

2
00:00:01,770 --> 00:00:05,500
 حسناً ، أعتقد أن هذا أول تجمع عائلي 
 لا ارى فيه العمّ ( راي ) يحمل كأس شراب

3
00:00:05,500 --> 00:00:06,670
حسناً ، لقد كان التابوت مغلقاً

4
00:00:09,000 --> 00:00:10,640
لا أصدق أن العم ( راي ) ميت

5
00:00:10,640 --> 00:00:12,140
لقد كان مفعماً بالحيوية

6
00:00:12,140 --> 00:00:13,410
بشكل مبالغ يا أمي

7
00:00:13,410 --> 00:00:17,140
 رجل بعمر الـ 93 عاماً 
 لا يجدر به أن يحمل مسدس مسامير

8
00:00:17,140 --> 00:00:20,150
بالأخص إن كان يحمل شراب في اليدّ الآخرى

9
00:00:20,150 --> 00:00:23,290
( ماغي ) ، أنا آسف بشأن وفاة العم ( راي )

10
00:00:23,290 --> 00:00:24,650
أعني .. لكن تسنت لنا رؤيتك ، صحيح ؟

11
00:00:24,650 --> 00:00:28,450
حسناً .. على الجانب الإيجابي 
 حصلت على صفقة رائعة بسبب رحلة الفجيعة

12
00:00:28,450 --> 00:00:30,460
هنيئاً لكِ - 
.... نعم -

13
00:00:30,460 --> 00:00:33,160
 إن كنّا محظوظين ، لربما أحد ما 
 سيموت عند عيد الميلاد

14
00:00:33,160 --> 00:00:34,460
و هكذا يمكنكِ العودة لزيارة الأطفال

15
00:00:36,800 --> 00:00:39,440
لا أصدق ما فعلته

16
00:00:39,440 --> 00:00:43,110
لا عيب بأخذ ترتيبات الجنازة

17
00:00:44,570 --> 00:00:47,440
الزهور من أجل الأحياء يا ( داينا )

18
00:00:47,440 --> 00:00:49,820
حسناً ، ماذا عن طبق المنوعات ؟

19
00:00:49,820 --> 00:00:53,320
لحم السلامي للأحياء أيضاً يا ( داينا )

20
00:00:53,320 --> 00:00:56,320
أتعلمون ماذا ، لابد أن أخبركم 
 أن تجارة الجنائز هذه مجرد إحتيال

21
00:00:56,320 --> 00:00:58,580
أعني هذه الجنازة كلفت 10 آلاف دولار

22
00:00:58,580 --> 00:01:03,560
( شيريل ) .. أنصتي ، عندما أموت 
 لا تخشي البحث عن سعر مناسب

23
00:01:03,560 --> 00:01:05,260
... و لا تخشي المساومة ، وتذكري

24
00:01:05,260 --> 00:01:06,690
أعلم ، أعلم

25
00:01:06,690 --> 00:01:10,300
أضع هاتف في التابوت للإحتياط - 
 نعم -

26
00:01:10,300 --> 00:01:15,570
 حسناً ( جيم ) ، الحمد للرب أنك لست 
مضطراً لقلق بشأن الترتيبات عندما يحين وقتك

27
00:01:15,570 --> 00:01:17,200
ما الذي تتحدثين عنه يا ( ماغي ) ؟

28
00:01:17,200 --> 00:01:19,610
نحن لدينا مقبرة عائلة منذ سنوات

29
00:01:19,610 --> 00:01:22,350
أترى ، ستُدفن بجانب ( شيريل )

30
00:01:22,350 --> 00:01:25,380
و ( داينا ) ستُدفن بجانب زوجها 
 بمشيئة الرب

31
00:01:27,080 --> 00:01:29,220
... و ( آندي ) سيكون بجانب

32
00:01:29,220 --> 00:01:30,820
صديقه المقرب

33
00:01:33,360 --> 00:01:34,760
أمي .. أنا لست شاذاً

34
00:01:34,760 --> 00:01:36,760
كم مرة يجب أن أخبرك بهذا ؟

35
00:01:36,760 --> 00:01:39,370
! مرة واحدة فقط في يوم زفافك ، من امرأة

36
00:01:42,470 --> 00:01:48,570
( شيريل ) ، أليس كافياً أنه يجب أن أقضي
 كل يوم أتناول الفطور ، الغداء و العشاء مع عائلتك ؟

37
00:01:48,570 --> 00:01:50,110
!و الآن يجب أن أقضي الأبدية معهم ؟

38
00:01:50,110 --> 00:01:51,710
أتدرك أننا لا نزال هنا ؟

39
00:01:53,310 --> 00:01:55,640
أنتم هنا دائماً ، هذا هو مقصدي بالضبط

40
00:01:55,640 --> 00:01:59,320
لا أريد التحدث عن الموت أكثر 
 أنه محبط

41
00:01:59,320 --> 00:02:02,290
هل يمكننا التحدث عن كيف أمي لا زالت تعتقد أن ( آندي ) شاذ ؟

42
00:02:02,290 --> 00:02:06,390
يخفي المرء ألبوم مسرحية موسيقية واحدة 
 تحت سريره ، و لا ينسون الأمر أبداً

43
00:02:08,690 --> 00:02:10,300
( جيم ) ، لا أفهم ما هي المشكلة

44
00:02:10,300 --> 00:02:11,660
ظننت أن أمي تروق لك

45
00:02:11,660 --> 00:02:13,300
أحب والدتك ، أنها عظيمة

46
00:02:13,300 --> 00:02:16,900
لكن هذا ليس بشأنها ، أنه بشأن عائلتنا

47
00:02:16,900 --> 00:02:20,370
أعني لمَ لا يمكن أن تكون لدينا مقبرة عائلية

48
00:02:20,370 --> 00:02:22,810
أنصتي ، لا أريد أن أكون فرع 
 في شجرة أحد آخر

49
00:02:22,810 --> 00:02:25,370
أريد أن أكون الجذع

50
00:02:25,370 --> 00:02:27,510
( جيم ) ، هل رأيت نفسك من قبل ؟
 تكاد تكون جذع بالكامل

51
00:02:30,350 --> 00:02:35,880
عزيزي ، أنها المقبرة العائلية 
 لطالما أفترضت أننا سُندفن هناك معاً

52
00:02:35,880 --> 00:02:38,650
و عزيزي ... هذا هام بالنسبة لأمي حقاً - 
 هام بالنسبة لوالدتكِ ؟ -

53
00:02:38,650 --> 00:02:42,330
عزيزتي ماذا عني ؟ ماذا عن ما هو 
 مهم بالنسبة لزوجكِ ؟

54
00:02:42,330 --> 00:02:43,890
أتعلمين ماذا ، يجب أن تتخذي قراراً

55
00:02:43,890 --> 00:02:48,160
هل أنتِ زوجة و أم في المقام الأول 
 أم هل أنتِ أبنة سيدة ما ؟

56
00:02:49,940 --> 00:02:51,870
لمَ لا يمكنني أن أكون كلاهما ؟

57
00:02:51,870 --> 00:02:54,270
لأنه لا يمكنكِ أن تكوني مع الجميع يا ( شيريل )

58
00:02:54,270 --> 00:02:59,450
نحن لسنا في " كوستا ريكا " حيث 
 يمكننا الجلوس جميعاً في كوخ واحد و نتناول الموز

59
00:02:59,450 --> 00:03:04,410
" هذه إهانة لعائلتي .... و " كوستاريكا

60
00:03:04,410 --> 00:03:08,280
أنا فقط أحاول إخباركِ أنني كنت سأفضلكِ على عائلتي

61
00:03:08,280 --> 00:03:09,760
( جيم ) ، لقد قابلنا عائلتك

62
00:03:09,760 --> 00:03:11,360
هذه ليست حجة قوية

63
00:03:11,360 --> 00:03:12,960
لم تقابليهم جميعاً

64
00:03:12,960 --> 00:03:15,390
المسلين منهم في السجن

65
00:03:15,390 --> 00:03:18,590
لكن لا زلت سأفضلكِ عليهم في أي وقت

66
00:03:18,590 --> 00:03:21,630
 حسناً ، حسناً ، فهمت مقصدك 
 سنحصل على مقبرتنا الخاصة

67
00:03:21,630 --> 00:03:23,470
يجب أن أتحدث إلى أمي فقط

68
00:03:24,930 --> 00:03:27,230
نعم .. و كأنكِ ستتحدثين إلى أمي

69
00:03:27,230 --> 00:03:28,730
نعم ، لماذا ؟

70
00:03:28,730 --> 00:03:30,340
أنتِ تخافينها

71
00:03:30,340 --> 00:03:31,880
لا بأس ، جميعنا نخاف

72
00:03:31,880 --> 00:03:36,280
أنا أفكر ملياً بالتحول إلى شاذ 
 فقط كي لا أخيب ظنها

73
00:03:36,280 --> 00:03:38,980
يمكنني مواجهة أمي متما أريد

74
00:03:38,980 --> 00:03:40,520
أنا فقط أختار معاركي بحذر

75
00:03:40,520 --> 00:03:41,990
حسناً ، أختاري هذه المعركة

76
00:03:41,990 --> 00:03:46,820
سأفعل ، سأفعل .. سأصعد حالاً 
 و سأخبر تلك المرأة بما أريد

77
00:03:46,820 --> 00:03:48,490
أحسنتِ

78
00:03:48,490 --> 00:03:49,960
فقط حالما أعدّ غداءها المفضل

79
00:03:58,660 --> 00:03:59,670
.... عزيزتي

80
00:04:06,870 --> 00:04:09,010
يا لك من فتى ظريف

81
00:04:09,010 --> 00:04:11,380
 يبدو أكبر سناً بكثير ، و كأنه فتى آخر

82
00:04:13,020 --> 00:04:14,720
لكن الجدة تحبك

83
00:04:14,720 --> 00:04:16,350
و أنا أحبكِ أيضاً يا جدتي

84
00:04:16,350 --> 00:04:17,750
يا لك من فتى لطيف

85
00:04:17,750 --> 00:04:19,630
لأنكِ تشترين لي الألعاب

86
00:04:22,460 --> 00:04:25,660
يا إلهي ، يبدو أن الأطفال يحبون ألعابهم الجديدة

87
00:04:25,660 --> 00:04:28,660
أعتقد أنه يجب عليك شراء هداياك الخاصة 
 حالما تحصل على مفاتن

88
00:04:33,040 --> 00:04:36,300
جدتي ، آمل لو أنكِ تمكثين معنا 
 بدلاً عن منزل خالي ( آندي )

89
00:04:36,300 --> 00:04:38,770
وجدتها ، سأمكث هنا المرة القادمة

90
00:04:38,770 --> 00:04:41,380
إذن أيمكننا القدوم لأقامة حفل مبيت ؟

91
00:04:41,380 --> 00:04:43,450
! سنفعل هذا ليلة الجمعة

92
00:04:43,450 --> 00:04:50,360
المعذرة ، ألا يجب أن يكون هذا السؤال 
 موجهاً إلى مالك البيت ؟

93
00:04:50,360 --> 00:04:53,320
 أعني ، أنا أدفع الفواتير 
 أتخذ القرارات

94
00:04:53,320 --> 00:04:55,360
أنا أقرضتك الدفعة الأولية

95
00:04:56,920 --> 00:04:59,500
هناك وسادات إضافية في خزانة الصالة

96
00:04:59,500 --> 00:05:01,500
حسناً إذن ، ليلة الجمعة

97
00:05:01,500 --> 00:05:04,530
و أتعلم ماذا يا ( آندي ) ، يمكنك المبيت 
 هنا مع ( جيم ) و ( كايل )

98
00:05:04,530 --> 00:05:06,400
و كأنني سأريكِ كيف يمكنك رفع الحرارة

99
00:05:06,900 --> 00:05:08,000
ماذا ؟

100
00:05:08,000 --> 00:05:10,840
لقد سويّ الأمر إذن ، ستكون حفلة لنا نحن الفتيات فقط

101
00:05:10,840 --> 00:05:13,810
مع ماما و الخالة ( داينا ) أيضاً

102
00:05:13,810 --> 00:05:16,040
! رائع ! مرحى

103
00:05:16,040 --> 00:05:17,680
هل أنتِ متاحة ليلة الجمعة يا ( داينا ) ؟

104
00:05:17,680 --> 00:05:19,550
هل أنا متفرغة ؟

105
00:05:19,550 --> 00:05:21,420
حسناً ، شكراً لسؤالك يا أمي

106
00:05:21,420 --> 00:05:24,790
و لم تفترضي أنه لا حياة لي 
 كما يفعل جميع من في هذا المنزل

107
00:05:24,790 --> 00:05:26,550
الساعة السادسة ؟

108
00:05:26,550 --> 00:05:29,760
سأحضر عند الـ 5 و أساعدكِ في التحضير

109
00:05:29,760 --> 00:05:32,800
أمي .. يجب أن أحدثك بشأن شيء ما

110
00:05:32,800 --> 00:05:35,760
 حسناً ، بالطبع يا عزيزتي 
 هيا ، هيا .. أجلسي ، أبتعدي ، أبتعدي

111
00:05:36,860 --> 00:05:38,930
أسمعت ذلك يا ( آندي ) ؟

112
00:05:38,930 --> 00:05:41,710
( شيريل ) تود التحدث إلى أمي

113
00:05:41,710 --> 00:05:43,610
أتساءل ما الذي تريد قوله بشدة هكذا ؟

114
00:05:43,610 --> 00:05:45,110
لنراقب

115
00:05:46,940 --> 00:05:48,540
... حسناً

116
00:05:48,540 --> 00:05:50,350
... ما أود قوله هو

117
00:05:51,880 --> 00:05:54,520
ما رأيك بالغداء ؟

118
00:05:54,520 --> 00:05:58,850
عزيزتي .. لقد كانت وجبة رائعة

119
00:05:58,850 --> 00:06:01,690
و بمكونات طازجة كانت ستكون مثالية

120
00:06:03,790 --> 00:06:07,730
إذن يا ( شيريل ) ... ما الذي أردتِ التحدث إلى أمي بشأنه ؟

121
00:06:09,770 --> 00:06:12,370
حسناً .. أنه موضوع شخصي نوعاً ما يا ( داينا )

122
00:06:12,370 --> 00:06:14,000
فهمت ، يجدر بنا الرحيل

123
00:06:14,000 --> 00:06:16,640
نعم ، نعم .. لكن قبل أن نفعل

124
00:06:16,640 --> 00:06:20,450
نود فقط إستغلال هذه الفرصة لنشكركِ يا أمي

125
00:06:20,450 --> 00:06:23,580
شكراً لأنكِ وفرتِ لنا المجال 
 في رقعة الدفن العائلية

126
00:06:25,980 --> 00:06:29,110
لقد أعتنيتِ بنا من المهد إلى اللحدِ حرفياً

127
00:06:29,110 --> 00:06:30,420
و ما بعد ذلك

128
00:06:31,160 --> 00:06:34,420
! أخرجا - 
 حسناً -

129
00:06:34,420 --> 00:06:38,020
يراودني شعور أنه خلال دقيقة من الآن 
 الأبن الشاذ لن يكون الأسوء

130
00:06:40,570 --> 00:06:43,700
... أمي ، ما أريد إخباركِ به هو

131
00:06:44,870 --> 00:06:47,070
كم نحن سعداء لأنكِ هنا

132
00:06:47,070 --> 00:06:51,740
لأنه من المهم جداً أن نقضي الوقت معاً 
 عندما نكون .. أنت تعلمين ، أحياء

133
00:06:51,740 --> 00:06:56,510
لأنه لا يمكن للمرء أن يعرف أن سينتهي 
 به المطاف عند الموت

134
00:06:56,510 --> 00:06:59,790
 أنا أعرف ، سينتهي بنا المطاف جميعاً 
 معاً في رقعة الدفن العائلية

135
00:06:59,790 --> 00:07:02,120
من الغريب أنكِ ذكرتِ هذا

136
00:07:02,120 --> 00:07:03,950
أنا و ( جيم ) لا نريد أن نُدفن 
 في الرقعة العائلية

137
00:07:03,950 --> 00:07:07,120
 أتودين بعض الليموناضة ؟ بالطبع تريدين 
 سأحضر لك

138
00:07:07,120 --> 00:07:08,890
ماذا قلتِ للتو ؟

139
00:07:09,860 --> 00:07:11,000
... عن الليموناضة أو

140
00:07:11,000 --> 00:07:14,030
كلا ، بشأن المقبرة 
 بشأن المقبرة العائلية

141
00:07:14,030 --> 00:07:17,660
لن تتجاوزي هذا الأمر ، أليس كذلك ؟

142
00:07:17,660 --> 00:07:20,940
حسناً يا أمي .. أنا و ( جيم ) كنّا نفكر

143
00:07:20,940 --> 00:07:25,540
 ربما .. أنت تعلمين ، نحصل على رقعتنا الخاصة نوعاً ما

144
00:07:25,540 --> 00:07:27,070
! لا ، لا ، لا

145
00:07:27,070 --> 00:07:28,870
نحن لا نفكر

146
00:07:28,870 --> 00:07:30,050
! سنفعل هذا

147
00:07:30,820 --> 00:07:32,450
إن كنتِ موافقة

148
00:07:34,220 --> 00:07:37,950
حسناً ، أعتقد إن كان هذا ما تريدينه 
 يمكنني إحترام رغباتكِ بالتأكيد

149
00:07:37,950 --> 00:07:39,690
حقاً ؟ - 
 نعم ، نعم -

150
00:07:39,690 --> 00:07:41,460
! أمي ! يا إلهي

151
00:07:43,030 --> 00:07:45,230
ظننت أنكِ ستدفعيني للشعور بالذنب

152
00:07:45,230 --> 00:07:47,530
كلا ! بحق السماء 
 بالطبع لن أفعل

153
00:07:47,530 --> 00:07:49,870
أعني لن أفعل هذا فقط لأنني أحبكِ و قمت بتربيتك

154
00:07:49,870 --> 00:07:53,700
... و عانيت 40 من المخاض لأنجبكِ ، أنت تعلمين

155
00:07:53,700 --> 00:07:55,970
بالإضافة إلى هذا ، أتعلمين ماذا 
 أعتقد أن هذا أفضل

156
00:07:55,970 --> 00:07:58,140
أعني ، لقد كنت وحيدة منذ أن توفى والدكِ

157
00:07:58,140 --> 00:08:03,010
و لست متأكدة أن كان يمكنني التأقلم مع وجود 
 جميع أحبائي حولي الآن على أي حال

158
00:08:04,580 --> 00:08:05,850
... أمي

159
00:08:06,880 --> 00:08:08,980
! لا ، لا ، لا

160
00:08:08,980 --> 00:08:12,260
 أنا زوجة و أم في المقام الأول و أبنة ثانياً

161
00:08:12,260 --> 00:08:15,990
و أنا و ( جيم ) سنحصل على رقعتنا الخاصة 
 أنتهى النقاش

162
00:08:15,990 --> 00:08:18,590
حسناً ، أعتقد أنكِ أتخذتِ قرارك بالفعل

163
00:08:18,590 --> 00:08:20,000
شكراً

164
00:08:20,000 --> 00:08:23,670
كما قررت أنا الذهاب إلى العمل 
 لتستطيعي إرتياد المدرسة الخاصة

165
00:08:26,230 --> 00:08:28,600
سأذهب لأحضر لكِ الليموناضة

166
00:08:28,600 --> 00:08:30,740
تذكري ، لا أحب سوى النوع الوردي

167
00:08:30,740 --> 00:08:32,640
! ستحتسين أياً كان ما لدينا

168
00:08:34,010 --> 00:08:35,010
و الذي هو وردي

169
00:08:38,180 --> 00:08:39,890
إذن كل هذه المساحة لك ، صحيح ؟

170
00:08:39,890 --> 00:08:40,890
بلى

171
00:08:41,590 --> 00:08:43,190
هذا رائع ، صحيح ؟

172
00:08:43,190 --> 00:08:46,790
 بلى ، إن لم تفكر بشأن الجثث المُتحللة تحت أقدامنا

173
00:08:46,790 --> 00:08:50,600
أيمكننا المغادرة الآن ؟ - 
 كلا ، أجلس -

174
00:08:50,600 --> 00:08:53,000
هيا .. لقد دفعت المال من أجل هذه الرقعة

175
00:08:53,000 --> 00:08:56,230
أود أستخدام هذه الملكية قدّر إستطاعتي

176
00:08:56,230 --> 00:08:58,030
( روبي ) و ( غرايسي ) ستتزوجان هنا

177
00:08:59,940 --> 00:09:02,970
إذن هل سنمضي ساعة الغداء 
 في المقبرة من الآن فصاعداً ؟

178
00:09:02,970 --> 00:09:04,770
حتى يسقط الثلج فقط

179
00:09:06,870 --> 00:09:09,850
لكن سأعترف أن الجلوس هنا 
 يضع بعض الأمور في سياقها

180
00:09:09,850 --> 00:09:12,020
نعم ، الحياة ثمينة ، صحيح ؟

181
00:09:12,020 --> 00:09:13,550
أتود كعكة جبن ؟

182
00:09:13,550 --> 00:09:15,050
بعد قليل

183
00:09:15,050 --> 00:09:16,850
سأدع النقانق تستقر في معدتي لوهلة

184
00:09:16,850 --> 00:09:19,080
لدي فكرة

185
00:09:19,080 --> 00:09:20,230
لم لا تُحرك هذه النقانق قليلاً

186
00:09:20,230 --> 00:09:23,260
هيا ، أذهب بعيداً ، أذهب بعيداً

187
00:09:23,830 --> 00:09:25,560
أبعد

188
00:09:25,560 --> 00:09:27,690
أبعد .. حسناً إلى اليسار

189
00:09:27,690 --> 00:09:29,740
 اليسار ، إلى اليمين نحو الملاك 
 نحو الملاك

190
00:09:29,740 --> 00:09:31,570
! فقط أرمي الكرة اللعينة

191
00:09:31,570 --> 00:09:32,900
! هيا ، قليلاً ، قليلاً

192
00:09:35,100 --> 00:09:37,300
أحسنتِ الرمية يا ( شيرلي )

193
00:09:37,300 --> 00:09:39,710
حسناً ، لقد كنت تجري في مختلف الأرجاء

194
00:09:42,050 --> 00:09:43,680
يا إلهي

195
00:09:43,680 --> 00:09:45,780
( جيم ) تعال إلى هنا حالاً - 
 ما الأمر ؟ -

196
00:09:45,780 --> 00:09:46,850
تعال إلى هنا ، أسرع

197
00:09:46,850 --> 00:09:47,810
أنا أُسرع

198
00:09:51,890 --> 00:09:53,960
يا للروعة - 
 ... نعم -

199
00:09:53,960 --> 00:09:56,660
( برونكو ناغورسكي )

200
00:09:56,660 --> 00:09:59,700
نحن نقف على قبر أعظم لاعب كرة قدم أمريكية على الأطلاق

201
00:09:59,700 --> 00:10:00,970
... يا إلهي

202
00:10:04,970 --> 00:10:06,370
( برونكو ناغورسكي )

203
00:10:06,370 --> 00:10:09,330
 أوصل فريق " بيرز " إلى أثنين من البطولات القومية

204
00:10:09,330 --> 00:10:10,940
 عام 1923و1933

205
00:10:12,210 --> 00:10:15,710
 لا يمكن ردعه عند الهجوم و لا يمكن التملص منه عند الدفاع

206
00:10:17,040 --> 00:10:21,320
( آندي ) .. نحن نقف على أرض مقدسة

207
00:10:21,320 --> 00:10:23,620
أنظر ، المكان بجانبه فارغ

208
00:10:27,250 --> 00:10:28,350
( آندي ) ؟

209
00:10:29,860 --> 00:10:31,800
هل تفكر بما أفكر به ؟

210
00:10:31,800 --> 00:10:34,730
أن نسرق شاهد القبر ؟ - 
 ماذا ؟ -

211
00:10:34,730 --> 00:10:36,700
 يبدو ثقيلاً ، أعتقد أننا سنحتاج الشاحنة

212
00:10:36,700 --> 00:10:38,400
لا ، لا ، لا ( آندي ) كفّ عن هذا 
 توقف حالاً

213
00:10:38,400 --> 00:10:40,770
! لن نفعل ذلك ! توقف ! توقف

214
00:10:40,770 --> 00:10:43,310
كلا ، هذا ليس ما أعنيه

215
00:10:43,310 --> 00:10:49,310
 ألا ترى ؟ عندما رميت الكرة نحوك 
 ( بروك ) أعترضها و رماها هنا أمام قبره

216
00:10:49,310 --> 00:10:51,720
كلا ، لم يفعل 
 لقد كانت رمية أنثوية

217
00:10:51,720 --> 00:10:54,150
أنها إشارة يا ( آندي ) ، إشارة

218
00:10:54,150 --> 00:10:56,250
يجب أن أُدفن هنا

219
00:10:56,250 --> 00:10:57,850
( جيم ) ، ما الذي تتحدث عنه ؟

220
00:10:57,850 --> 00:11:02,060
 أنا أتحدث عن مبادلة مكاني بجانب ( شيريل ) 
! مقابل هذه الرقعة هنا ، سأُدفن هنا

221
00:11:02,060 --> 00:11:03,230
حقاً ؟

222
00:11:03,790 --> 00:11:05,230
نعم

223
00:11:05,230 --> 00:11:07,030
( آندي ) .. هذا هو ملعب أحلامي الخاص

224
00:11:08,030 --> 00:11:09,290
... نعم

225
00:11:09,290 --> 00:11:14,440
 هذه مكافأة الربّ لي لأنني 
 مشجع بيرز مخلص طوال حياتي

226
00:11:14,440 --> 00:11:17,100
( جيم ) ، لا أعتقد أن ( شيريل ) ستوافق على هذا

227
00:11:17,100 --> 00:11:20,050
لن تكتشف الأمر حتى أموت

228
00:11:20,050 --> 00:11:23,050
و جميعنا نعلم أنني سأموت قبلها بفترة طويلة

229
00:11:23,050 --> 00:11:26,950
مهلاً ، مهلاً إذن ستموت و تتركني 
 مع كل هؤلاء النساء ؟

230
00:11:26,950 --> 00:11:29,790
 قلت أنني سأموت قبل ( شيريل ) 
 و ليس قبلك أنت

231
00:11:29,790 --> 00:11:33,090
شكراً يا صاح ، هذا يعني الكثير بالنسبة لي

232
00:11:33,090 --> 00:11:35,390
هذا يؤثر على قلبي

233
00:11:35,390 --> 00:11:37,060
لكن قدّ يكون هذا تأثير النقانق بالطبع

234
00:11:38,720 --> 00:11:39,930
لمَ لا تجري للتخلص من الألم - 
 نعم -

235
00:11:39,930 --> 00:11:42,230
نعم ، هيا أبتعد

236
00:11:42,230 --> 00:11:44,930
 نعم هكذا ، أبعد بقليل 
 بعيد جداً ، بعيد جداً

237
00:11:44,930 --> 00:11:47,470
 قرب الصخرة هناك ، حسناً 
 إلى اليمين ، إلى اليمين

238
00:11:53,180 --> 00:11:59,210
فكري فقط أنه خلال الأعوام الآتية 
 هذه الشجرة ستوفر الظل لأحفادي عندما يأتون لزيارتي

239
00:11:59,210 --> 00:12:03,850
 ألن يكون درامياً إن متّي في فصل الخريف 
 عندما تكون الأوراق بأفضل لون لها ؟

240
00:12:03,850 --> 00:12:05,490
سيكون هذا رائعاً جداً

241
00:12:07,820 --> 00:12:09,830
إذن أين أماكنكم ؟

242
00:12:09,830 --> 00:12:11,460
حسناً ، أنا هنا و ( جيم ) هنا

243
00:12:11,460 --> 00:12:14,360
 لأنكم تنامون بهذا الترتيب على السرير 
 فهمت ، هذا لطيف جداً

244
00:12:14,360 --> 00:12:18,230
لا ، لا في السرير يكون هو على يميني 
 لأنه الجانب الأبعد عن النافذة

245
00:12:18,230 --> 00:12:19,360
 حيث تتحرك الشجرة و تبدو كأنها رجل يحمل فأساً

246
00:12:20,810 --> 00:12:23,840
إذن هذه رقعة ( جيم ) ؟ - 
 نعم -

247
00:12:27,010 --> 00:12:30,420
ماذا يا ( شيريل ) ، لا يكون هذا وقحاً 
 إن كان ميت حقاً

248
00:12:30,420 --> 00:12:32,780
( داينا ) - 
 هيا ، جربي هذا أنه ممتع -

249
00:12:32,780 --> 00:12:33,820
كلا

250
00:12:34,750 --> 00:12:37,320
بحق السماء - 
 ما الأمر ؟ -

251
00:12:37,320 --> 00:12:40,060
من قدّ يتناول كعكة الجبن في مقبرة ؟

252
00:12:40,060 --> 00:12:43,530
و هناك آثار أسنان على الغلاف

253
00:12:43,530 --> 00:12:44,930
خنازير

254
00:12:45,990 --> 00:12:49,130
مهلاً ، ماذا تفعلون ؟

255
00:12:49,130 --> 00:12:52,140
 هناك جنازة هنا غداً 
 يجب أن نبدأ بالحفر

256
00:12:52,140 --> 00:12:55,400
 لا ، لا سيُدفن زوجي هنا

257
00:12:55,400 --> 00:12:59,540
أنا آسف لخسارتك

258
00:12:59,540 --> 00:13:02,550
 إذن ... كم تنوين الإنتظار حتى تبدأي 
 بالمواعدة من جديد ؟

259
00:13:02,550 --> 00:13:06,380
أنه ليس ميت ، لابد أن هذا خطأ

260
00:13:06,380 --> 00:13:09,310
 هل أنت متأكدة ؟ متى رأيته آخر مرة ؟

261
00:13:09,310 --> 00:13:11,220
 ! أنه ليس ميت

262
00:13:11,220 --> 00:13:13,360
حسناً ، مكتوب هنا أن هذه الرقعة بيعت يوم أمس

263
00:13:13,360 --> 00:13:15,360
عندما أستبدلها المالك بموقع آخر

264
00:13:15,360 --> 00:13:16,560
أستبدلها ؟

265
00:13:16,560 --> 00:13:18,160
غريب ، صحيح ؟

266
00:13:18,160 --> 00:13:20,000
ليس في عالمي

267
00:13:20,000 --> 00:13:22,070
ماذا عنكِ ؟

268
00:13:22,070 --> 00:13:24,070
هل أنتِ عزباء ؟

269
00:13:24,070 --> 00:13:26,030
أنت حفار قبور

270
00:13:26,030 --> 00:13:27,500
و سألتني ثانياً

271
00:13:32,480 --> 00:13:34,110
هذه شجرة جميلة حقاً يا ( روبي )

272
00:13:34,110 --> 00:13:39,110
فقط أحرصي على ترك الكثير من المجال تحت هذا الفرع 
 من أجل أطفالي المستقبليين

273
00:13:41,320 --> 00:13:42,820
! أفعلي هذا فحسب

274
00:13:46,490 --> 00:13:47,890
مرحباً - 
 مرحباً -

275
00:13:47,890 --> 00:13:49,320
ماذا تفعلون هنا ؟

276
00:13:49,320 --> 00:13:50,600
ظننت أنها ليلة الفتيات

277
00:13:50,600 --> 00:13:52,460
التي أستضيفها أنا لكن لست مدعو

278
00:13:53,860 --> 00:13:55,500
هذا صحيح ، أمي تأخذ قيلولة

279
00:13:55,500 --> 00:13:56,900
سنذهب إلى هناك بعد بضع دقائق

280
00:13:56,900 --> 00:13:58,600
نعم ، نحن نرسم شجرة للعائلة

281
00:13:58,600 --> 00:14:00,010
لأنه .. أنت تعلم ، منذ الجنازة

282
00:14:00,010 --> 00:14:01,410
يريد الفتيات أن يعرفنّ من هم أقاربهم

283
00:14:02,570 --> 00:14:06,010
 أنظر ، هنا الجدة ( ماغي ) و الجدّ ( غوردون )

284
00:14:06,010 --> 00:14:08,270
و إلى جانب أمي هناك خالتي ( داينا ) و خالي ( آندي )

285
00:14:08,270 --> 00:14:10,950
أليست جميلة ؟

286
00:14:10,950 --> 00:14:12,280
عزيزتي ، أري أباكِ أين هو

287
00:14:12,280 --> 00:14:15,350
.... أمي وضعتك هنا

288
00:14:15,350 --> 00:14:17,350
إلى جانب ( برونكو ناغورسكي )

289
00:14:31,070 --> 00:14:33,370
لا يمكن أن تكون هذه صدفة

290
00:14:35,640 --> 00:14:37,400
أنتِ تعرفين شيء ما

291
00:14:40,450 --> 00:14:43,150
حسناً يا فتيات ، لنذهب و نستعد من أجل المبيت

292
00:14:43,150 --> 00:14:46,150
 فكرة والدكم الذكية على وشك أن تفشل

293
00:14:46,150 --> 00:14:49,510
إن تشاجرتما ، أود أن تفعلا هذا 
 قبل الذهاب إلى منزلي

294
00:14:49,510 --> 00:14:51,990
 لا أريد أن تكسروا طقم أواني " فيرساتشي " الجديد

295
00:14:53,990 --> 00:14:56,320
حسناً ، فهمت من أين ينبع إنطباع الشذوذ

296
00:14:59,360 --> 00:15:02,330
... مرحباً - 
 هل أعتقدت أنني لن أكتشف الأمر حقاً ؟ -

297
00:15:02,330 --> 00:15:04,400
بالطبع ظننت أنكِ لن تكتشفي الأمر

298
00:15:04,400 --> 00:15:06,470
لهذا أفعل كل هذه الأمور

299
00:15:06,470 --> 00:15:10,280
لقد أردتني أن أواجه أمي لنحصل على مكاننا الخاص

300
00:15:10,280 --> 00:15:12,540
!و الآن لن تُدفن إلى جانبي حتى ؟

301
00:15:12,540 --> 00:15:15,910
( شيريل ) ... ( شيريل ) لقد كان هذا جزء 
 من خطة الرب الألهية

302
00:15:15,910 --> 00:15:20,590
كما ترين ، لقد رميت الكرة و سقطت أمام 
 قبر ( برونكو ) مباشرة

303
00:15:20,590 --> 00:15:23,020
إنها إشارة ، ألا ترين ذلك ؟

304
00:15:23,020 --> 00:15:25,290
يا إلهي ... انا متأكدة أنها كانت رمية رديئة فحسب

305
00:15:26,220 --> 00:15:27,650
! ( شيريل )

306
00:15:27,650 --> 00:15:31,660
و ما كان كل ذلك الحديث عن كوني زوجة و أم أولاً ؟

307
00:15:31,660 --> 00:15:33,230
و ماذا عن أن تكون زوج و أب ؟

308
00:15:33,230 --> 00:15:34,960
لا زلت زوج و أب

309
00:15:34,960 --> 00:15:38,030
لكنني سأدفن إلى جانب رجل رائع جداً

310
00:15:39,300 --> 00:15:41,540
عزيزتي ، ستكونين قريبة جداً مني

311
00:15:43,470 --> 00:15:44,710
لا أصدق تصرفاتك

312
00:15:44,710 --> 00:15:48,440
( شيريل ) ، ( بورنكو ) هو بطلي

313
00:15:48,440 --> 00:15:53,080
أتعلمين ماذا ؟ لمَ لا نكتشف أين ( بيتي كروكر ) مدفونة ، حسناً ؟

314
00:15:53,080 --> 00:15:56,180
و سنحصل على المكان المجاور لها من أجلكِ

315
00:15:58,120 --> 00:15:59,620
( بيتي كروكر ) ؟

316
00:15:59,620 --> 00:16:04,630
نعم .. هذا إتفاق رائع 
 أنها من صنعت كل الكعك و خاطت أول علم

317
00:16:04,630 --> 00:16:06,430
سيكون هذا رائعاً جداً بالنسبة لكِ

318
00:16:06,430 --> 00:16:08,290
نحن مستعدين للمبيت يا أمي

319
00:16:08,290 --> 00:16:09,530
سأنجب الكثير من الأطفال فعلاً

320
00:16:09,530 --> 00:16:11,340
! و سيكونون أجمل منكم بكثير

321
00:16:14,140 --> 00:16:20,750
حسناً يا ( جيم ) ، آمل أن تكون سعيداً 
 بقضاء الآخرة إلى جانب ( برونو ناغونكي )

322
00:16:20,750 --> 00:16:23,610
( شيريل ) ، ( شيريل ) أنتظري رجاءاً

323
00:16:25,010 --> 00:16:26,650
أسمه ( برونكو ناغورسكي )

324
00:16:50,740 --> 00:16:52,340
مرحباً يا صاح 

325
00:16:54,340 --> 00:16:56,780
( برونكو ) ؟ - 
 نعم -

326
00:16:56,780 --> 00:16:58,540
... ( برونكو ) 

327
00:16:58,540 --> 00:17:01,050
لدي الكثير من الأسئلة لأطرحها عليك 

328
00:17:01,050 --> 00:17:05,150
هل من الصحيح أنك أضطررت لمزاولة وظيفة أخرى 
 أثناء موسم الإستراحة ؟ 

329
00:17:05,150 --> 00:17:07,020
كم من العظام كسرت ؟ 

330
00:17:07,020 --> 00:17:09,020
ما قصة الخوذة الجلدية ؟ 

331
00:17:09,020 --> 00:17:12,730
بحقك .. لابد أن رائحة رأسك كانت كريهة 
 عند نهاية المباراة ، صحيح ؟ 

332
00:17:12,730 --> 00:17:15,360
( جيم ) ، على مهلك 

333
00:17:15,360 --> 00:17:17,800
لدينا الكثير من الوقت لنتحدث 

334
00:17:17,800 --> 00:17:20,310
... نعم ، نعم 

335
00:17:20,310 --> 00:17:21,670
أنت محق 

336
00:17:22,570 --> 00:17:23,640
... يا رجل 

337
00:17:23,640 --> 00:17:25,370
أنا فقط متحمس جداً 

338
00:17:25,370 --> 00:17:29,810
لا أطيق الإنتظار حتى أخبر ( شيريل ) أنني 
! تمكنت من التحدث إلى ( برونكو ناغورسكي ) 

339
00:17:29,810 --> 00:17:32,680
( شيريل ) ؟ ما الذي تتحدث عنه ؟ 

340
00:17:34,250 --> 00:17:35,720
لا يوجد سوانا يا صاح 

341
00:17:36,820 --> 00:17:39,150
إلى الأبد 

342
00:17:43,160 --> 00:17:44,230
... نعم 

343
00:17:46,230 --> 00:17:48,130
إلى الأبد يعني وقت طويل 

344
00:17:49,690 --> 00:17:50,770
هذا صحيح 

345
00:17:52,640 --> 00:17:54,640
" لهذا يُدعى " إلى الأبد 

346
00:18:17,720 --> 00:18:19,720
! ( شيريل ) - 
 ما الأمر ؟ -

347
00:18:19,720 --> 00:18:21,800
أستيقظي ، أستيقظي - 
 هل ( كايل ) بخير ؟ - 

348
00:18:21,800 --> 00:18:23,570
نعم ... لا ، لا ( كايل ) على ما يرام 

349
00:18:23,570 --> 00:18:25,170
أنه مع ( آندي ) 

350
00:18:26,470 --> 00:18:27,630
أنا أعاني من مشكلة 

351
00:18:28,630 --> 00:18:30,480
لا يمكنني النوم 

352
00:18:30,480 --> 00:18:33,340
 هذا يكفي ، سنقطع تلك الشجرة المخيفة يوم غدّ 

353
00:18:36,140 --> 00:18:38,110
الشجرة ليست السبب

354
00:18:38,110 --> 00:18:39,610
ما الأمر ؟ 

355
00:18:39,610 --> 00:18:44,490
لقد كنت أفكر أنه من المحتمل ، لربما 

356
00:18:44,490 --> 00:18:46,850
قدّ اسأت فهم تلك الإشارة 

357
00:18:48,750 --> 00:18:52,400
أتعني عندما أشار إليك الربّ بالتخلي عني ؟ - 
 نعم -

358
00:18:52,400 --> 00:18:54,460
نعم ، هذه هي 

359
00:18:54,460 --> 00:18:56,860
 أتعلمين ماذا ، لقد أستيقظت و لم تكوني إلى جانبي 

360
00:18:56,860 --> 00:19:00,270
... و بدأت أفكر 

361
00:19:00,270 --> 00:19:03,810
لا أعلم .. ماذا لو لم تكوني إلى جانبي إلى الأبد ؟

362
00:19:06,510 --> 00:19:09,570
يُفترض أن نكون معاً 

363
00:19:09,570 --> 00:19:11,720
أود أن أعود إلى فريقي الأصلي 

364
00:19:13,380 --> 00:19:14,880
... عزيزي 

365
00:19:14,880 --> 00:19:17,520
لكن هناك مشكلة - 
 ما هي ؟ - 

366
00:19:17,520 --> 00:19:22,330
 لقد بعت رقعتك و الآن سأمضي الأبدية 
 إلى جانب ( مايفيس ستكليردج إلفيس) 

367
00:19:24,230 --> 00:19:25,930
نعم ... هذه مشكلة بالفعل 

368
00:19:27,930 --> 00:19:30,400
... حسناً 

369
00:19:30,400 --> 00:19:36,900
ماذا لو بعنا مواقعنا و حصلنا على مكان 
 في رقعة العائلة الخاصة بوالدتك ؟

370
00:19:36,900 --> 00:19:38,740
لكنني جعلت من الأمر مشكلة كبيرة بالفعل يا عزيزي 

371
00:19:38,740 --> 00:19:40,350
ماذا يُفترض بي أن أفعل ؟ 

372
00:19:40,350 --> 00:19:45,380
لا أعلم ... أنتظري الوقت المناسب و أذكري الأمر لها 

373
00:19:45,380 --> 00:19:48,310
ماذا ؟ ما الأمر ؟ 

374
00:19:51,320 --> 00:19:53,620
( ماغي ) .. أنتِ مستيقظة 

375
00:19:54,790 --> 00:19:56,960
( شيريل ) أرادت التحدث إليكِ

376
00:19:56,960 --> 00:19:59,690
ما الخطب يا عزيزتي ؟ 

377
00:19:59,690 --> 00:20:02,400
 حسناً أمي ، نريد أن نُدفن في الرقعة العائلية 

378
00:20:02,400 --> 00:20:04,830
 معكِ و هذا ما سيحدث 
 أنتهى النقاش 

379
00:20:06,200 --> 00:20:08,300
حسناً يا عزيزتي ، عمتِ مساءاً 

380
00:20:11,940 --> 00:20:14,580
أعلم أنها نالت ما تريد ، لكن وفق شروطي أنا 

381
00:20:16,740 --> 00:20:19,710
 هيا ، تعال إلى هنا و قمّ بتدفئتي 
 الطقس بارد في هذا المنزل 

382
00:20:19,710 --> 00:20:21,790
أعلم .. و كأن التدفئة لا تعمل حتى 

383
00:20:21,790 --> 00:20:22,950
! أعلم 

384
00:20:26,720 --> 00:20:29,450
حسناً ، هذا جميل 

385
00:20:29,450 --> 00:20:34,330
أتعلمين ماذا ؟ طالما أنا بجانبكِ 
 لا أكترث من حولي 

386
00:20:34,330 --> 00:20:37,600
أتعتقد أنه يمكنك أن تصمت في الحياة الآخرى ؟ 

387
00:20:53,520 --> 00:20:55,250
! ( شيريل ) .. ( شيريل ) 

388
00:20:55,250 --> 00:20:57,250
يجب أن نتبادل الأماكن حالاً 

389
00:20:57,250 --> 00:20:58,750
يجب أن نتبادل الأماكن حالاً 

390
00:20:58,750 --> 00:21:00,530
هناك رجل يحمل فأساً عند النافذة 

391
00:21:00,530 --> 00:21:02,760
كلا .. ليس مرة أخرى يا عزيزي 

392
00:21:02,760 --> 00:21:04,990
أنها مجرد شجرة ، أخلد إلى النوم 

393
00:21:15,000 --> 00:21:17,970
هكذا يا خالي ( آندي ) ؟ 

394
00:21:17,970 --> 00:21:19,870
هذا رائع يا صاح 

395
00:21:19,870 --> 00:21:22,510
!تجرؤون على إقامة حفلة في منزلي و لا تدعوني ؟

396
00:21:24,010 --> 00:21:25,480
أحلاماً هنيئة يا سيدات 

397
00:21:27,310 --> 00:21:28,850
أنا بحاجة لمساعدة نفسية حقاً 

398
00:21:29,930 --> 00:21:35,850
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
| ترجمة | رفل مهدي