﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,630
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
| ترجمة | رفل مهدي

2
00:00:00,630 --> 00:00:02,100
! " هيا يا فريق " بولز

3
00:00:02,100 --> 00:00:03,200
هيا ، يمكنكم فعل هذا

4
00:00:03,200 --> 00:00:04,630
هيا ، أنهم متحمسين الليلة

5
00:00:04,630 --> 00:00:07,170
أنهم خاسرين بفارق 17 نقطة فقط

6
00:00:07,170 --> 00:00:09,640
لنذهب للعب في الخارج 
 فريق " بولز " سيء

7
00:00:09,640 --> 00:00:10,640
!ماذا ؟

8
00:00:10,640 --> 00:00:13,310
أنهم ليسوا سيئين

9
00:00:13,310 --> 00:00:15,280
إنهم يغيرون التشكيلة هذا العام فقط

10
00:00:16,380 --> 00:00:17,640
أنهم يهاجمون

11
00:00:17,640 --> 00:00:19,150
دحرجوا , دحرجوا  , دحرجوا

12
00:00:22,650 --> 00:00:24,120
مرحباً يا رفاق

13
00:00:24,120 --> 00:00:26,250
( شيريل ) ، فريق " بولز " يخسرون

14
00:00:26,250 --> 00:00:27,520
أنا مخطئة

15
00:00:29,230 --> 00:00:31,800
تفضلوا ، ثلاث شطائر عودة للفوز

16
00:00:31,800 --> 00:00:35,660
 نعم ، هذه الشطائر ساعدت على هزيمة 
 فريق " بيستونز " عام 91

17
00:00:35,660 --> 00:00:37,600
 اللحم ، أين اللحم 
 لا تنفع بدون اللحم

18
00:00:37,600 --> 00:00:39,540
سأتناولها أنا

19
00:00:39,540 --> 00:00:42,270
.... أتعلمون ، بدأت أعتقد أن هذه الخرافات السخيفة مجرد

20
00:00:42,270 --> 00:00:43,410
! ( شيريل )

21
00:00:46,040 --> 00:00:51,780
 أتعلمون ، بدأت أعتقد أن هذه الخرافات السخيفة مجرد
 عذر لتتمكنوا من الأكل

22
00:00:51,780 --> 00:00:55,120
( شيريل ) ، نحن لا نفعل أي شيء سخيف

23
00:00:55,120 --> 00:00:56,550
! نحن في وضعية دفاع ، أرفعوا أيديكم ! أرفعوا أيديكم

24
00:01:03,330 --> 00:01:04,630
! مرحباً ( شيريل )

25
00:01:05,390 --> 00:01:06,830
! عائلة ( ديفلن )

26
00:01:06,830 --> 00:01:09,800
مرحباً ، مرحباً ، مرحباً 
! المرحون في البيت يا رفاق

27
00:01:11,400 --> 00:01:13,740
( تيم ) ، ( سيندي ) ... يا لها من مفاجأة

28
00:01:13,740 --> 00:01:16,540
نعم ، حسناً أنا و ( تيمبكتو ) كنّا نتمرن

29
00:01:16,540 --> 00:01:19,110
و أنا قلت ، ألا تحب الصالة الرياضية ؟

30
00:01:19,110 --> 00:01:21,450
و أنا أجبت ، بالطبع أفعل يا ( سيندي لوهو )

31
00:01:21,450 --> 00:01:23,480
لكن ليس ما تفكرين به

32
00:01:23,480 --> 00:01:26,280
! أريني الحب يا شقيقي المرح

33
00:01:30,360 --> 00:01:33,360
لذا ذهبنا إلى الصالة الرياضية أولاً

34
00:01:33,360 --> 00:01:35,190
و ثم ذهبنا إلى .. ( جيم )

35
00:01:37,590 --> 00:01:39,470
نعم .. أفهمتِ ؟

36
00:01:39,470 --> 00:01:41,800
نعم ، أنها بديهية جداً

37
00:01:43,600 --> 00:01:46,430
أتعلمون ماذا ، أنه للطف بالغ منكم 
 أن تقومون بزيارتنا ، لكن للأسف

38
00:01:46,430 --> 00:01:48,100
كنّا خارجين للتو

39
00:01:48,100 --> 00:01:49,840
... كنّا سنذهب للحصول على

40
00:01:49,840 --> 00:01:52,680
تدليك - 
 آيس كريم -

41
00:01:52,680 --> 00:01:55,480
تدليك بالآيس كريم ، أنه يبعث على الإسترخاء جداً

42
00:01:55,480 --> 00:02:01,890
يا إلهي ، كلما أتينا تكونون على وشك الخروج 
 أنا حزينة

43
00:02:01,890 --> 00:02:05,150
ها هي 3 نقاط أخرى ، و لم يتبقى سوى دقيقة

44
00:02:05,150 --> 00:02:07,490
يحاول فريق " بولز " الحصول على 15 نقطة

45
00:02:07,490 --> 00:02:08,850
يا إلهي ، أنها معجزة

46
00:02:08,850 --> 00:02:11,630
 أنظر يا ( تيم ) الماهر 
 أنها كرة السلة

47
00:02:11,630 --> 00:02:14,900
أكنتم تعلمون أننا ألتقينا 
 في الجامعة عندما كنّا مشجعين ؟

48
00:02:15,830 --> 00:02:18,200
لنفعلها

49
00:02:18,200 --> 00:02:21,270
 لنبعد فقط كنز سوق الأغراض المستعملة هذه عن طريقنا

50
00:02:22,910 --> 00:02:25,840
! الدفاع ! الدفاع ! راه ! راه ! راه

51
00:02:25,840 --> 00:02:28,670
مدرب فريقهم يرتدي حمالة صدر وردية

52
00:02:28,670 --> 00:02:31,650
!! نعم

53
00:02:34,520 --> 00:02:37,620
لا يُصدق ، فريق " بولز " حقق التعادل للتو

54
00:02:37,620 --> 00:02:41,560
... ماذا ؟ لقد كانوا يتعرضون للهزيمة طوال المباراة حتى

55
00:02:41,560 --> 00:02:43,760
قدوم عائلة ( ديفلن )

56
00:02:45,390 --> 00:02:47,760
 قوموا بهتاف آخر ، بسرعة 
 بسرعة ، قوموا بهتاف آخر

57
00:02:47,760 --> 00:02:50,240
حسناً ، حسناً 
! " آنغاوا " ! " آنغاوا "

58
00:02:50,240 --> 00:02:53,840
 فريق "بولز " يمتلكون القوة ! أنه عيد ميلادك

59
00:02:53,840 --> 00:02:55,600
! تسديدة الثلاث نقاط ، أنه عيد ميلادك

60
00:02:56,600 --> 00:03:00,450
! " أنطلق فريق " بولز

61
00:03:03,780 --> 00:03:07,250
و ها هو ( هاينريك ) يسدد 
 ثلاث نقاط عند صفارة النهاية

62
00:03:07,250 --> 00:03:08,680
! يا إلهي

63
00:03:08,680 --> 00:03:12,260
لقد كسروا للتو خسائر 8 مباريات متتالية

64
00:03:12,260 --> 00:03:15,560
! أريني الحب يا شقيقي المرح

65
00:03:22,870 --> 00:03:23,870
... عزيزتي

66
00:03:28,570 --> 00:03:31,610
خمسة ، أربعة ، ثلاثة ، أثنان ، واحد

67
00:03:31,610 --> 00:03:35,740
و هكذا يفوز فريق بولز " بفارق كبير 
" على فريق " دينفر

68
00:03:35,740 --> 00:03:40,350
ألمسوا الكرة ! ألمسوا الكرة !

69
00:03:40,350 --> 00:03:42,590
يا إلهي ، يا لها من سلسلة فوز مذهلة

70
00:03:42,590 --> 00:03:43,850
أليس كذلك يا ( جيمبابوي ) ؟

71
00:03:43,850 --> 00:03:46,890
 بلى هذا صحيح ، خمس مرات معاً 
 خمس إنتصارات

72
00:03:46,890 --> 00:03:49,400
 و أنا أحب الفوز لأنه يجعلني أشعر بالإستثارة

73
00:03:49,400 --> 00:03:50,630
ماذا ؟

74
00:03:53,760 --> 00:03:56,430
 مهلاً ، مهلاً ... أتعلمون ماذا ؟ 
 لقد أنتهت المباراة

75
00:03:58,000 --> 00:04:01,710
أنتهت المباراة ، و أنا و ( جيم ) لدينا مخططات لما بعد الظهيرة

76
00:04:01,710 --> 00:04:04,370
لا تقلقوا أيها الحذقين

77
00:04:04,370 --> 00:04:05,670
... أنا أعرف رمز

78
00:04:05,670 --> 00:04:07,470
عندما أسمعه

79
00:04:09,520 --> 00:04:11,780
أعتقد أننا سنغادر إذن

80
00:04:11,780 --> 00:04:13,680
يا لكمية هذا الحزن

81
00:04:15,480 --> 00:04:17,550
حسناً ، أستمتعوا يا أطفال

82
00:04:20,290 --> 00:04:24,360
!( شيريل ) .. يا له من يوم .. يا له من يوم

83
00:04:24,360 --> 00:04:26,330
فاز فريق " بولز " و سنمارس الجنس أيضاً

84
00:04:27,760 --> 00:04:28,860
! كلا ، لن نفعل

85
00:04:28,860 --> 00:04:30,570
لكن عائلة ( ديفلن ) قالوا ذلك

86
00:04:31,770 --> 00:04:33,340
هلّا نسيت أمر عائلة ( ديفلن ) ؟

87
00:04:33,340 --> 00:04:34,900
أنهم يفسدون حياتنا

88
00:04:34,900 --> 00:04:38,800
( شيريل ) .. فريق " بولز " يبعد بمقدار 15 مباراة 
 عن المركز الأول

89
00:04:38,800 --> 00:04:40,980
!و أنتِ قلقة بشأن حياتنا ؟

90
00:04:40,980 --> 00:04:42,910
!كيف يمكنك أن تكوني بهذه الأنانية ؟

91
00:04:44,380 --> 00:04:47,650
" أتعلم ماذا ؟ أنا أتحمل وسادات فريق " بولز

92
00:04:47,650 --> 00:04:49,520
" أحترمت لعنة عنزة فريق " كابز

93
00:04:49,520 --> 00:04:54,620
و حتى تغاضيت عن الأمر عندما أصررت على 
 مشاهدة تجارب أداء كرة السلة مرتدياً ملابس الحمل خاصتي

94
00:04:54,620 --> 00:04:57,560
( شيريل ) ، جميع من في تلك الحانة كان يساندني

95
00:04:57,560 --> 00:04:59,530
! ( جيم ) ، أنت تعاني من مشكلة

96
00:04:59,530 --> 00:05:01,530
! لا أعاني من مشكلة أبداً

97
00:05:03,870 --> 00:05:05,430
حسناً

98
00:05:05,430 --> 00:05:08,000
إذن شاهد المباراة التالية بدون عائلة ( ديفلن )

99
00:05:17,680 --> 00:05:20,820
حسناً ، يمكنني فعل ذلك

100
00:05:21,420 --> 00:05:22,690
جيد

101
00:05:22,690 --> 00:05:24,420
شكراً يا عزيزي

102
00:05:24,420 --> 00:05:25,550
لا مشكلة

103
00:05:27,590 --> 00:05:30,800
! يا لكمية هذا الحزن

104
00:05:33,630 --> 00:05:36,760
تبقت 37 ثانية فقط و فريق " بولز " خاسر 
 بفعل 5 نقاط

105
00:05:36,760 --> 00:05:39,440
يا للروعة ، أليست هذه مباراة حماسية ؟

106
00:05:39,440 --> 00:05:41,740
و ممتعة أكثر بكثير من دون عائلة ( ديفلن )

107
00:05:41,740 --> 00:05:43,710
نحتاج خمس نقاط فقط ، يمكننا فعل هذا

108
00:05:43,710 --> 00:05:46,770
نعم ، نعم ... لسنا بحاجة لـ آل " ديفلن " الأحمقين

109
00:05:46,770 --> 00:05:48,910
لنقوم بهتافنا الخاص - 
 نعم -

110
00:05:48,910 --> 00:05:50,980
أنطلق فريق " بولز " ، أنطلق ، أنطلق

111
00:05:50,980 --> 00:05:52,580
و ثم أنطلق أكثر

112
00:05:52,580 --> 00:05:53,880
و أنطلق ، أنطلق

113
00:05:58,620 --> 00:06:00,830
( غوردون ) يرمي تسديدة أخيرة

114
00:06:01,990 --> 00:06:04,060
" و فشلت و هكذا يفوز فريق " بيسرز

115
00:06:04,060 --> 00:06:07,030
 مما يُنهي سلسة فوز فريق " بولز " المكونة من ستّ مبارايات متتالية

116
00:06:07,030 --> 00:06:08,690
حسناً ، عزيزي ، عزيزي 
 أنا آسفة

117
00:06:08,690 --> 00:06:11,900
لكنك تدرك أن لاعلاقة لهذا بعدم 
 وجود عائلة ( ديفلن ) هنا

118
00:06:11,900 --> 00:06:12,900
أعلم

119
00:06:12,900 --> 00:06:13,800
حسناً

120
00:06:13,800 --> 00:06:15,740
أعلم

121
00:06:15,740 --> 00:06:18,400
! لأنها غلطتكِ

122
00:06:18,400 --> 00:06:19,950
غلطتكم جميعاً - 
 !ماذا ؟ -

123
00:06:19,950 --> 00:06:22,910
بلى ، هذا صحيح 
 لقد تزوجت من عائلة نحس

124
00:06:22,910 --> 00:06:24,010
ما الذي تتحدث عنه ؟

125
00:06:24,010 --> 00:06:25,810
سأخبركم ما الذي أتحدث عنه

126
00:06:25,810 --> 00:06:27,080
فريق " بولز " فازوا بست بطولات

127
00:06:27,080 --> 00:06:28,810
" عندما كنّا نسكن في شارع " تايلور

128
00:06:28,810 --> 00:06:32,620
و ثم أرادت ( شيريل ) الإنتقال إلى هنا 
! لأن المدارس هنا جيدة و ثم أنتهى الأمر

129
00:06:32,620 --> 00:06:34,620
هدئ من روعك يا رجل

130
00:06:34,620 --> 00:06:37,160
لا ، لا اهدأ أنت يا رجل

131
00:06:37,160 --> 00:06:39,630
و ماذا عنك ؟ قمت بالحصول على لحية صغيرة 
 في عام 1993

132
00:06:39,630 --> 00:06:41,900
أخفت ( جوردان ) و حول للعب كرة السلة

133
00:06:43,430 --> 00:06:45,070
كان الأمر كارثياً لكلاكما

134
00:06:46,030 --> 00:06:47,670
و أنتِ ، عندما جعلتِ شعرك مموجاً

135
00:06:47,670 --> 00:06:51,410
و جعلتِ ( فيل جاكسون ) يشعر بالغرابة 
 بشأن شعره الغريب

136
00:06:51,410 --> 00:06:54,140
" و فجأة ! أنتقل إلى " لوس أنجلوس

137
00:06:54,140 --> 00:06:56,540
( جيم ) ! هل تنصت لما تتفوه به ؟

138
00:06:56,540 --> 00:06:58,510
بلى يا ( شيريل ) ، أنا عبقري

139
00:06:58,510 --> 00:07:00,190
! يمكنني أن أستمع و أتحدث في الآن ذاته

140
00:07:02,650 --> 00:07:04,190
! أريد عائلة ( ديفلن ) خاصتي

141
00:07:05,650 --> 00:07:07,550
! أريد عائلة ( ديفلن ) خاصتي

142
00:07:07,550 --> 00:07:09,120
حسناً ، حسناً 
 أبتعدي جانباً

143
00:07:09,120 --> 00:07:10,700
أنه بحاجة لبعض التأديب

144
00:07:10,700 --> 00:07:12,030
! أنت تُثير إشمئزازي

145
00:07:14,200 --> 00:07:15,660
! ( داينا )

146
00:07:15,660 --> 00:07:17,530
( شيريل ) ، هناك هوس يُثقل كاهله

147
00:07:17,530 --> 00:07:18,930
أشيحي بنظركِ إن كنتِ ضعيفة

148
00:07:18,930 --> 00:07:21,540
( ديانا ) ، ( داينا ) .. ( داينا ) 
 لن يُفلح هذا

149
00:07:22,070 --> 00:07:23,510
! يجب أن ترفعي يدك أكثر

150
00:07:23,510 --> 00:07:25,470
! مهلاً

151
00:07:25,470 --> 00:07:27,670
!هلّا توقفتم عن ضرب زوجي ؟

152
00:07:29,550 --> 00:07:31,080
( جيم ) ، عزيزي ، عزيزي - 
 ما الأمر ؟ -

153
00:07:32,580 --> 00:07:33,920
نحن نحبك

154
00:07:33,920 --> 00:07:36,650
لكن هووسك بالرياضة يؤذي الآخرين

155
00:07:36,650 --> 00:07:38,980
حسناً ، إذن لماذا خدي أنا يؤلمني ؟

156
00:07:38,980 --> 00:07:41,160
لأنه يجب أن نرغمك على رؤية المنطق

157
00:07:41,160 --> 00:07:43,630
! مهلاً ، مهلاً ، مهلاً

158
00:07:43,630 --> 00:07:45,190
ليكن الله في عوني يا ( جيم )

159
00:07:48,830 --> 00:07:50,040
... حسناً ، ( جيم )

160
00:07:50,040 --> 00:07:52,170
حسناً ، فكّر بالأمر بالطريقة الآتية

161
00:07:52,170 --> 00:07:53,240
ماذا ؟

162
00:07:53,240 --> 00:07:54,940
ماذا لو كنت تعاني من إدمان الكحول ؟

163
00:07:55,970 --> 00:07:57,700
ماذا كنت ستفعل ؟

164
00:07:57,700 --> 00:07:58,970
أحول لشرب البيرة ؟

165
00:08:00,810 --> 00:08:02,980
كلا ، ستقلع عن الشرب

166
00:08:02,980 --> 00:08:05,650
لذا ما هي النسخة الغير كحولية من كرة السلة ؟

167
00:08:06,250 --> 00:08:07,550
كرة سلة النساء ؟

168
00:08:08,780 --> 00:08:09,860
! كلا

169
00:08:09,860 --> 00:08:11,720
! لا كرة سلة

170
00:08:11,720 --> 00:08:14,520
" ( جيم ) ، يجب أن تكفّ عن مشاهدة فريق " بولز

171
00:08:14,520 --> 00:08:16,620
على الأقل لفترة وجيزة

172
00:08:19,600 --> 00:08:20,900
لا أشاهد فريق " بولز " ؟

173
00:08:20,900 --> 00:08:22,130
عزيزي .. أعلم

174
00:08:22,130 --> 00:08:25,130
أعلم أن هذا عصيب ، لكنه لمصلحتك

175
00:08:26,270 --> 00:08:27,600
... حسناً

176
00:08:27,600 --> 00:08:30,510
لقد كنت أفقد صوابي بالفعل

177
00:08:30,510 --> 00:08:32,710
يجب أن أفعل شيء ما حيال الأمر

178
00:08:34,010 --> 00:08:35,240
! " لا فريق " بولز 

179
00:08:36,610 --> 00:08:37,880
! لا عائلة ( ديفلن ) 

180
00:08:43,750 --> 00:08:44,690
كلا يا عزيزي

181
00:08:44,690 --> 00:08:45,820
...لا بأس ، لا بأس 

182
00:08:45,820 --> 00:08:46,990
كلا 

183
00:08:46,990 --> 00:08:48,920
سنتجاوز هذا معاً يا ( جيم ) 

184
00:08:53,160 --> 00:08:54,300
! و ... تفرقوا 

185
00:08:55,900 --> 00:08:58,730
! رقي ، رقي ، رقي .. بطيخ 

186
00:08:58,730 --> 00:09:01,940
! أنظروا إلى لزحة النتائج و أنظروا من المتخلف 

187
00:09:01,940 --> 00:09:04,310
! " أنطلق يا فريق " بولز 

188
00:09:04,310 --> 00:09:06,310
! نعم ! نعم 

189
00:09:06,310 --> 00:09:08,640
 ! نعم ... نعم 

190
00:09:08,640 --> 00:09:11,050
 هذا ممتع ، مشاهدة المباراة في نُزل 

191
00:09:11,050 --> 00:09:13,650
نعم ، أنا مسرورة لأنك تعقم منزلك بالمبيدات 

192
00:09:13,650 --> 00:09:16,720
و أفضل جزء هو أنه حالما تنتهي المباراة 
 سنذهب إلى المسبح 

193
00:09:19,790 --> 00:09:21,060
! قذيفة مدفعية 

194
00:09:26,060 --> 00:09:29,090
إذن أتودون أن نتقابل هنا من أجل المباراة القادمة ؟

195
00:09:29,090 --> 00:09:31,700
يوم السبت ؟ هذا غريب 

196
00:09:31,700 --> 00:09:35,640
عندما طهرنا منزلنا ، عدّنا بعد يومين 

197
00:09:35,640 --> 00:09:37,970
 حسناً ، حصلت على العرض الشامل 

198
00:09:37,970 --> 00:09:41,010
 أنت تعلمون ، النمل الأبيض ، الأفاعي ، النمور 

199
00:09:41,010 --> 00:09:45,010
( تيم ) المهمة المستحيلة ، أتشتم رائحة حريق شيء ما ؟

200
00:09:45,010 --> 00:09:47,080
بالتأكيد يا ( سين ) فرانسيسكو 

201
00:09:49,010 --> 00:09:53,090
لأن سروال كاذب ما يحترق 

202
00:09:53,090 --> 00:09:55,620
أنه يقيم في نزل رخيص 

203
00:09:55,620 --> 00:09:57,920
... لم يستحم منذ أيام

204
00:09:57,920 --> 00:10:00,230
! يا إلهي ، لقد هجرت ( شيريل ) 

205
00:10:00,230 --> 00:10:02,630
!!! كلا ، اللعنة ، كلا 

206
00:10:05,300 --> 00:10:06,370
! كلا 

207
00:10:06,370 --> 00:10:08,730
اهدأ ، اهدأ 

208
00:10:08,730 --> 00:10:11,310
لم أهجر زوجتي 

209
00:10:11,310 --> 00:10:14,640
 بحقك .. هناك كذبة منتشرة في ولاية ( جيم ) مارك 

210
00:10:16,340 --> 00:10:19,850
لن نشاهد دقيقة أخرى من هذه المباراة 
 حتى تخبرنا بالحقيقة 

211
00:10:23,820 --> 00:10:26,250
هذا الإنفصال كان أصعب ما مررت به على الإطلاق 

212
00:10:27,990 --> 00:10:29,250
! يا إلهي 

213
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
لو لم يكنّ هذا السرير مُغطى ببقايا 
 الآلاف من العلاقات الغير شرعية 

214
00:10:34,000 --> 00:10:36,930
! لأرتميت عليه و بكيت 

215
00:10:36,930 --> 00:10:40,240
يبدو أن كلاكما بحاجة للبكاء 

216
00:10:40,240 --> 00:10:43,740
 أعتقد أن لهذا السبب الربّ منحني 
 كتفان عريضان 

217
00:10:46,640 --> 00:10:49,410
شكراً جزيلاً ( تيم ) ... سيلفانيا 

218
00:10:54,950 --> 00:10:57,020
أيمكنني أن أطلب منكما معروفاً ؟ 

219
00:10:57,020 --> 00:10:58,220
لك أي شيء 

220
00:11:06,030 --> 00:11:07,430
... أتعتقدون 

221
00:11:07,430 --> 00:11:10,000
أتعتقدون أنه بأمكانكم إخفاء هذا عن ( شيريل ) ؟ 

222
00:11:10,000 --> 00:11:12,300
لأنها .. أنت تعلمون ، تخوض وقت عصيب حقاً 

223
00:11:12,300 --> 00:11:14,800
و أنا أريدها أن تكون سعيدة فقط 

224
00:11:14,800 --> 00:11:18,370
أعني ، فكرا بالأمر 
 نحن لدينا المبارايات النهائية لنتطلع إليها 

225
00:11:18,370 --> 00:11:21,180
ماذا لديها هي لتعيش من أجله ؟ 

226
00:11:21,180 --> 00:11:22,880
الأطفال ؟ 

227
00:11:22,880 --> 00:11:24,250
نعم ، نعم هذا صحيح 
 الأطفال و ما إلى ذلك 

228
00:11:31,260 --> 00:11:33,190
 أتعلمين ، أحب مشاهدة التلفاز يوم السبت 

229
00:11:33,190 --> 00:11:35,120
بما أن ( جيم ) لا يشاهد المبارايات الآن 

230
00:11:35,120 --> 00:11:38,120
أكنتِ تعرفين أن قناة " التوابل " ليست للطهو 

231
00:11:41,270 --> 00:11:43,170
" بناسبة قناة " التوابل 

232
00:11:43,170 --> 00:11:44,730
ماذا كان ( جيم ) يفعل طوال هذا الوقت ؟ 

233
00:11:44,730 --> 00:11:46,230
لن تصدقي هذا ، لقد أشترك في نادي رياضي 

234
00:11:46,230 --> 00:11:47,870
حقاً ؟ 

235
00:11:47,870 --> 00:11:50,110
 نعم ، أنه في الأعلى يتحضر 
 للذهاب للسباحة حالياً 

236
00:11:50,110 --> 00:11:51,440
يا إلهي 

237
00:11:54,210 --> 00:11:58,080
! هذا الجو بارد يؤثر على شعرك حقاً ، أشعث 

238
00:11:59,340 --> 00:12:02,420
مرحباً ( شيريلانيا ) الشمالية 

239
00:12:02,420 --> 00:12:04,090
! هيا 

240
00:12:05,750 --> 00:12:07,350
هذا صحيح ، أود أن تقابلي شقيقي 

241
00:12:07,350 --> 00:12:10,130
! هذا ( جوش ) كوش بغوش 

242
00:12:10,130 --> 00:12:11,800
سُررت بلقائك 

243
00:12:11,800 --> 00:12:14,430
أفضل أسم ( جوش ) فقط 
 و ( تيم ) يعرف ذلك 

244
00:12:16,000 --> 00:12:17,360
مرحباً ، أنا ( داينا ) 

245
00:12:17,360 --> 00:12:21,210
 مهلاً ، مهلاً على مهلك أيتها العزباء 

246
00:12:21,210 --> 00:12:23,510
لم لا تذهبي لأعداد الشاي ، أنه من أجل ( شيريل ) 

247
00:12:23,510 --> 00:12:26,470
في الواقع ، أنا لست عزباء 
 لدي حبيب 

248
00:12:26,470 --> 00:12:28,110
أنه طبيب 

249
00:12:28,110 --> 00:12:30,380
! و أنه يقوم بعمل رائع أيضاً و الآن أذهبي 

250
00:12:35,180 --> 00:12:37,150
... حسناً ، سأذهب إلى المسـ 

251
00:12:37,150 --> 00:12:38,520
ماذا تفعلون هنا ؟ 

252
00:12:38,520 --> 00:12:40,260
أنها الساعة الـ 3 

253
00:12:40,260 --> 00:12:42,460
ليس و كأن هذا يُفترض أن يعني شيئاً 

254
00:12:44,060 --> 00:12:46,330
مرحباً يا ( جيمباللايا ) ، ماذا تفعل هنا ؟ 

255
00:12:46,330 --> 00:12:52,470
أنت تعلم ، أزور أطفالي 
 و الجميع لأنه .. أنت تعلم ، أنه منزلي 

256
00:12:52,470 --> 00:12:56,540
نعم ... أود أن تقابل شقيقي 

257
00:12:56,540 --> 00:12:59,980
( جوش ) ! أسمي ( جوش ) 
 (جوش ) فقط 

258
00:13:01,850 --> 00:13:06,380
لقد خرجت من علاقة للتو 
 لكن أعتقد أنني مستعد للمواعدة مرة أخرى 

259
00:13:09,920 --> 00:13:11,990
... حسناً 

260
00:13:11,990 --> 00:13:15,090
 أنا ضمن لجنة التزيين من أجل الحفلة المدرسية 

261
00:13:15,090 --> 00:13:17,020
مرحباً .. أتعلمين ماذا ؟

262
00:13:17,020 --> 00:13:21,470
 لا أعتقد أنني أريتك وعاء إطعام الطيور الجديد 
 يا ( سيندي ) ، ( سيندي ) بانغ بانغ 

263
00:13:23,570 --> 00:13:25,200
ماذا يحدث ؟ 

264
00:13:25,200 --> 00:13:26,430
! يُفترض أن تقابلانني في الفندق 

265
00:13:26,430 --> 00:13:29,030
أردنا توصيل ( جوش ) من أجل ( شيريل ) أولاً 

266
00:13:29,030 --> 00:13:31,440
لا يمكن ان نستمتع بالمباراة 
 بينما هي بمفردها 

267
00:13:31,440 --> 00:13:32,810
ماذا ؟ 

268
00:13:32,810 --> 00:13:36,240
بلى ، كما ترى أن ( جوشاشانا ) أعزب 

269
00:13:36,240 --> 00:13:39,180
لذا فكرنا أن جمعناهما سينتج الحب 

270
00:13:40,450 --> 00:13:43,050
تحاولين تدبير موعد لـ ( شيريل ) مع شقيق ( تيم ) ؟ 

271
00:13:43,050 --> 00:13:45,320
نعم - 
 ما الذي تفكرين به ؟ - 

272
00:13:45,320 --> 00:13:47,190
أنا آسفة 

273
00:13:47,190 --> 00:13:49,190
ألست مستعداً لمواعدة ( شيريل ) شخص آخر ؟ 

274
00:13:49,190 --> 00:13:51,230
بالطبع أنا مستعد 

275
00:13:51,230 --> 00:13:53,200
! الأمر فقط أن المباراة ستبدأ عن الساعة الـ 3 

276
00:13:53,200 --> 00:13:55,930
لن يتسنى لنا الوقت للذهاب إلى هناك و مشاهدتها 

277
00:13:55,930 --> 00:13:57,330
! يجب أن نشاهدها هنا 

278
00:13:57,330 --> 00:14:01,010
من المحتمل أن يكون هذا غريباً ، صحيح ؟

279
00:14:01,010 --> 00:14:02,470
... نعم ، أنت تعلمين 

280
00:14:02,470 --> 00:14:05,070
يجب أن نُخرج هؤلاء العاشقين من هنا 

281
00:14:05,070 --> 00:14:08,110
لو كان قلبك أكبر من هذا لأحتجت إلى دواء من أجله 

282
00:14:08,110 --> 00:14:11,620
لكن دعينا لا نخبر ( شيريل ) بشأن تدبير 
 المواعدة ، حسناً ؟ 

283
00:14:11,620 --> 00:14:13,450
قدّ لا تستجيب كما يُفضل 

284
00:14:16,080 --> 00:14:21,630
مرحباً .. أتعلمون ماذا 
 لقد أخبرتني ( سيندي ) للتو عن مطعم صيني رائع عند مركز المدينة 

285
00:14:21,630 --> 00:14:25,060
( جوش ) ، لمَ لا تصطحب ( شيريل ) إلى هناك ؟ 

286
00:14:25,060 --> 00:14:26,230
بدونك ؟ 

287
00:14:26,230 --> 00:14:28,090
( شيريل ) ، يجب أن أذهب للسباحة 

288
00:14:30,440 --> 00:14:33,400
 سأذهب لمساعدة ( داينا ) في المطبخ 

289
00:14:36,300 --> 00:14:38,240
أنا آسف ، من أنت ؟ 

290
00:14:38,240 --> 00:14:40,050
أنا الزوج 

291
00:14:41,180 --> 00:14:42,180
لا تقلق ، لا بأس 

292
00:14:43,880 --> 00:14:45,610
مرحباً - 
 مرحباً - 

293
00:14:45,610 --> 00:14:48,980
الجميع يتصرف بغرابة هناك 

294
00:14:48,980 --> 00:14:50,660
حسناً ، هناك ثلاثة من عائلة ( ديفلن ) في منزلك 

295
00:14:50,660 --> 00:14:52,520
أنا متفاجئة لأن الجميع يرتدون سراويلهم حتى الآن 

296
00:14:52,520 --> 00:14:53,990
شكراً 

297
00:14:55,460 --> 00:15:00,230
 ( شيريل ) ، أحدهم أخبرني أن ( جوش ) معجب بك حقاً 

298
00:15:00,230 --> 00:15:02,530
ما الذي تتحدثين عنه ؟ 

299
00:15:02,530 --> 00:15:06,100
( شيريل ) عزيزتي ، يمكنك التوقف
 عن محاولة إخفاء ألمكِ 

300
00:15:06,100 --> 00:15:08,130
( جيم ) أخبرنا أنكم أنفصلتم 

301
00:15:08,130 --> 00:15:09,170
ماذا ؟ 

302
00:15:09,170 --> 00:15:10,540
نعم .. لا بأس ، لا بأس 

303
00:15:10,540 --> 00:15:12,480
نحن نعلم أن ( جيم ) يسكن في نزل 

304
00:15:12,480 --> 00:15:15,010
" لقد ذهبنا إلى هناك لمشاهدة أخر أربع مباريات لفريق " بولز 

305
00:15:18,540 --> 00:15:23,690
إذن الآن بما أنني عزباء 
 تريدين أن تدبري لي موعد مع ( جوش ) 

306
00:15:23,690 --> 00:15:27,220
نعم ، و ( جيم ) يساندك و بشدة 

307
00:15:29,320 --> 00:15:32,130
يريد أن يراكِ سعيدة 

308
00:15:32,130 --> 00:15:35,030
ذلك الرجل قديس 

309
00:15:35,030 --> 00:15:36,260
لا أعلم لماذا قمتِ بخيانته 

310
00:15:42,070 --> 00:15:46,270
 الطريق المشترك 194 شمالاً  نحو المخرج الرابع 

311
00:15:46,270 --> 00:15:48,240
... المطعم الصيني 

312
00:15:48,240 --> 00:15:52,250
أتعلم ماذا يا ( جوش ) ، أرغب بالطعام الصيني 
 فعلاً ، لنذهب

313
00:15:52,250 --> 00:15:54,580
عظيم ، يجدر بنا أن نأخذ شاحنتي 

314
00:15:56,120 --> 00:15:58,320
فقط لو كانت مفروشة بالسجاد 

315
00:15:58,320 --> 00:15:59,650
حتى على السقف 

316
00:15:59,650 --> 00:16:04,060
فراش سجاد و طعام صيني ؟ 

317
00:16:04,060 --> 00:16:07,160
لا أعرف كيف عساي أعود إلى كل هذا لاحقاً 

318
00:16:07,160 --> 00:16:09,460
أنتظري ، أنتظري ( شيريل ) 
 ( شيريل ) ، انتظري 

319
00:16:10,340 --> 00:16:12,040
الطقس بارد ، أرتدي معطفاً 

320
00:16:16,200 --> 00:16:20,150
نعم ، نعم تبقت دقيقة 
 توقيت ممتاز 

321
00:16:20,150 --> 00:16:24,050
يا إلهي ، آمل أن يقدر فريق " بولز " ما أفعله 

322
00:16:25,050 --> 00:16:26,610
!هل تمازحني بحق السماء ؟

323
00:16:26,610 --> 00:16:28,480
!ستدعني أذهب في موعد ؟

324
00:16:28,480 --> 00:16:31,360
بحقك ! ليس و كأنك كنتِ ستفعلين شيئاً حقاً 

325
00:16:31,360 --> 00:16:33,190
لقد أخبرتني أنها سهلة المنال 

326
00:16:35,620 --> 00:16:37,260
المعذرة ؟ 

327
00:16:37,260 --> 00:16:40,230
حسناً ، لديك ثلاثة أطفال و تقتربين من عمر الـ 35 
 بصراحة يصعب الترويج لكِ  

328
00:16:43,270 --> 00:16:45,200
( تيم ) ، ( سيندي ) 

329
00:16:45,200 --> 00:16:47,700
أنا ممتنة حقاً لما تفعلوه من أجلي 

330
00:16:47,700 --> 00:16:51,240
و إن هجرت ( جيم ) يوماً 

331
00:16:51,240 --> 00:16:53,110
مما يبدو مُرحجاً أكثر فأكثر 

332
00:16:55,040 --> 00:16:57,580
( جوش ) سيكون على لائحتي القصيرة بالفعل 

333
00:16:57,580 --> 00:17:02,050
لكن الآن ، أعتقد أنني سأبقى و أعمل على 
 إصلاح زواجي 

334
00:17:02,050 --> 00:17:05,420
حسناً ، لا زلت أرغب بتناول الطعام الصيني ، أراكم لاحقاً

335
00:17:05,420 --> 00:17:07,290
! ( جوش ) ، أنتظر .. أنتظر 

336
00:17:07,290 --> 00:17:09,350
لا أود أن تأكل لوحدك 

337
00:17:09,350 --> 00:17:11,400
! أجلس 

338
00:17:11,400 --> 00:17:13,530
سنعمل على إصلاح زواجنا 

339
00:17:13,530 --> 00:17:16,400
حتى و إن أستغرق الأمر طوال الليل 

340
00:17:18,360 --> 00:17:21,810
يا إلهي ، هذا أشبه بمشاهدة أحد مسلسلاتي 

341
00:17:21,810 --> 00:17:25,810
 يبدو أننا حصدنا بعض البهجة هنا يا عصير تفاح ( تيم ) 

342
00:17:25,810 --> 00:17:28,470
لنذهب إلى المنزل و نقيم جنس للمصالحة 

343
00:17:28,470 --> 00:17:29,810
لكننا لم نتشاجر 

344
00:17:29,810 --> 00:17:31,320
بلى فعلنا - 
 كلا ، لم نفعل - 

345
00:17:31,320 --> 00:17:32,520
بلى فعلنا - 
 كلا ، لم نفعل - 

346
00:17:32,520 --> 00:17:33,680
حسناً ، أنت تفوز 

347
00:17:35,550 --> 00:17:36,650
! أنتظرا ، أنتظرا 

348
00:17:36,650 --> 00:17:38,750
! لا ترحلا! لا ترحلا

349
00:17:38,750 --> 00:17:40,490
لقد أنتهى هذا الزواج 

350
00:17:40,490 --> 00:17:42,330
! أن حبها ميت ، أنه عبارة عن جثة 

351
00:17:42,330 --> 00:17:44,530
ألا ترون ذلك ؟ 

352
00:17:44,530 --> 00:17:46,660
المباراة على وشك أن تبدأ 

353
00:17:50,170 --> 00:17:51,440
مرحباً عزيزتي 

354
00:17:51,440 --> 00:17:53,270
مرحباً 

355
00:17:53,270 --> 00:17:55,300
يبدو أن لدينا بعض الأمور لمناقشتها 

356
00:17:55,300 --> 00:17:58,070
بلى ، هذا صحيح ، هذا صحيح 

357
00:17:58,070 --> 00:18:00,310
و حالما نشاهد المباراة ، كلي آذان صاغية 

358
00:18:00,310 --> 00:18:01,650
! ( جيم ) 

359
00:18:01,650 --> 00:18:03,480
هل أنت متأكد أنك تريد جهاز التحكم هذا ؟ 

360
00:18:05,580 --> 00:18:10,320
نعم، هذا هو بالضبط ما يدفعني لأفكر 
 أنني لا أتعلم 

361
00:18:11,790 --> 00:18:13,190
حسناً 

362
00:18:13,190 --> 00:18:15,190
أنت تكترث بشأن زواجنا ، صحيح ؟ 

363
00:18:15,190 --> 00:18:17,160
بالطبع أفعل 

364
00:18:17,160 --> 00:18:20,500
أعني بنسبة 99% من الحالات ما كنت 
 لأسمح لكِ بالخروج مع رجل آخر 

365
00:18:21,600 --> 00:18:25,470
لكن هذا من أجل فريق " بولز " و من أجل 
 شعب " شيكاغو " 

366
00:18:25,470 --> 00:18:27,730
و منطقة " ميتروبوليتان " العظيمة 

367
00:18:27,730 --> 00:18:30,510
أتود مساعدة شعب " شيكاغو " ؟ 
 " أنتقل إلى " ديترويت 

368
00:18:31,580 --> 00:18:33,710
( جيم ) ، أنت تتصرف بجنون 

369
00:18:33,710 --> 00:18:35,580
أنا مجنون بالفعل يا ( شيريل ) 

370
00:18:35,580 --> 00:18:40,620
و هناك معتوه و مجنون في نهاية الشارع 
 يرتدون ملابس " بولز " الداخلية طوال موسم اللعب

371
00:18:40,620 --> 00:18:44,590
و هناك رجل آخر في الطرف الآخر من المدينة 
 يقفز على ساق واحدة عندما يقوم فريق " بولز " بالهجوم 

372
00:18:44,590 --> 00:18:46,120
في جميع أنحاء المدينة 

373
00:18:46,120 --> 00:18:48,220
الناس يقومون بأمور حمقاء 

374
00:18:48,220 --> 00:18:50,300
لأنهم مؤمنين يا ( شيريل ) 

375
00:18:50,300 --> 00:18:52,360
و إن كان هناك ما يكفي من الأغبياء في الخارج 

376
00:18:52,360 --> 00:18:59,300
يتصرفون كالحمقى و يتصرفون ببلاهة 
 إذن لربما يمكننا إيصال فريق " بولز " إلى المباريات النهائية 

377
00:19:01,310 --> 00:19:05,470
( جيم ) ، لقد رميتني إلى رجل آخر 

378
00:19:05,470 --> 00:19:07,370
! أنت خارج عن السيطرة 

379
00:19:10,820 --> 00:19:12,720
ما الذي تفكر به ؟ 

380
00:19:14,480 --> 00:19:16,320
أفكر ما هي النتيجة الآن ؟ 

381
00:19:20,390 --> 00:19:22,590

 حسناً ، أنا أعاني من مشكلة 
 ... أنا أعاني من مشكلة ، أنا أعاني من مشكلة 

382
00:19:22,590 --> 00:19:26,690
 نعم ! أنت تُفضل حب الرياضة 
 على حب زوجتك و عائلتك 

383
00:19:26,690 --> 00:19:29,230
لا تطلبي مني التخلي عن الرياضة 

384
00:19:29,230 --> 00:19:30,800
( جيم ) ، أنا لا أطلب ذلك 
 لا أفعل 

385
00:19:30,800 --> 00:19:32,940
ما كنت لأطلب منك القيام بذلك يا ( جيم ) 

386
00:19:32,940 --> 00:19:34,570
إنها جزء من حقيقتك

387
00:19:34,570 --> 00:19:36,900
لطالما كنت مجنوناً بعض الشيء 
 عندما يتعلق الأمر بالرياضة 

388
00:19:36,900 --> 00:19:37,940
نعم 

389
00:19:39,670 --> 00:19:41,680
أنا أحبك كثيراً 

390
00:19:41,680 --> 00:19:43,180
حسناً ، إذن نحن على وفاق 
 صحيح ؟

391
00:19:44,610 --> 00:19:46,280
! لا ، لا ، لا ! ( جيم ) 

392
00:19:46,280 --> 00:19:47,680
ماذا ؟

393
00:19:49,610 --> 00:19:53,290
أنا أريد منك أن تعود إلى جنونك الطبيعي 

394
00:19:53,290 --> 00:19:56,260
قبل أن كنت تقابل أشخاص 
 لا نطيقهم في غرفة نزل 

395
00:19:56,260 --> 00:19:59,420
أو ترسلني إلى المنطقة المشتركة 
 مع رجل بشاحنته الجاهزة للمضاجعة 

396
00:20:02,630 --> 00:20:04,300
نعم ، لربما كان هذا سيئاً فعلاً 

397
00:20:05,670 --> 00:20:07,900
أنصتي ، لن أكون مجنوناً هكذا مرة أخرى أبداً 

398
00:20:09,900 --> 00:20:11,440
حسناً 

399
00:20:11,440 --> 00:20:12,940
هذا كل ما أطلبه منك 

400
00:20:14,280 --> 00:20:15,440
أيمكنني مشاهدة المباراة الآن ؟ 

401
00:20:17,980 --> 00:20:21,350
إن تمكنت من فعل ذلك بمستوى متوسط 
 من العقل 

402
00:20:21,350 --> 00:20:22,990
أفعل ما يحلو لك 

403
00:20:22,990 --> 00:20:25,990
... نجم مغمور من فريق " بولز " 

404
00:20:25,990 --> 00:20:27,990
! اللعنة ، أنهم يخسرون 

405
00:20:32,800 --> 00:20:34,260
لكنني بخير يا عزيزتي 

406
00:20:35,760 --> 00:20:37,760
رأيت سيارة عائلة ( ديفلن ) في الممر 

407
00:20:37,760 --> 00:20:39,630
ظننت أنك كنت ستتخلى عنهم 

408
00:20:39,630 --> 00:20:42,010
لقد قطعت وعداً ، ماذا عني ؟ 

409
00:20:42,010 --> 00:20:45,470
يمكنني أن أكون جالب للحظ الجيد 
 يمكنني أن أكون فرد من عائلة ( ديفلن ) 

410
00:20:51,880 --> 00:20:53,620
... ( آندي ) 

411
00:20:53,620 --> 00:20:56,650
( آندي ) ، ( آندي ) هذا ليس الوقت المناسب 

412
00:20:56,650 --> 00:20:58,750
! الوقت غير مناسب دائماً الآن 

413
00:21:00,690 --> 00:21:03,830
! ( دوهون ) يسدد ضربة ثلاثية إلى منطقة الجزاء 

414
00:21:03,830 --> 00:21:05,630
( آندي ) ، أنتظر لحظة 

415
00:21:06,630 --> 00:21:07,930
... سروال البيكيني هذا 

416
00:21:08,790 --> 00:21:09,990
أنه يبعث على الحظ الجيد 

417
00:21:11,400 --> 00:21:13,300
حقاً ؟ - 
! أدخل -

418
00:21:13,300 --> 00:21:15,370
! أريني الحب يا شقيقي المرح

419
00:21:18,630 --> 00:21:25,880
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
| ترجمة | رفل مهدي