﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,430
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
| ترجمة | رفل مهدي

2
00:00:00,430 --> 00:00:01,670
ها أنت ذا 

3
00:00:01,670 --> 00:00:04,230
 ( جيم ) أيمكنك إغلاق سحاب معطف ( كايل ) من فضلك ؟ 

4
00:00:04,230 --> 00:00:06,500
أنا في منتصف شطيرة مهمة جداً 

5
00:00:08,370 --> 00:00:10,180
حسناً ، تعال إلى هنا أيها الشاب 

6
00:00:10,180 --> 00:00:11,640
أمي ، هل لديك وجه الرجل الثلجي ؟ 

7
00:00:11,640 --> 00:00:14,510
 بلى ، بلى ، لدي الجزرة من أجل أنفه 

8
00:00:14,510 --> 00:00:17,380
... البسكويت لعينيه و 

9
00:00:17,380 --> 00:00:19,620
ماذا حدث لعرق السوس لفمه ؟ 

10
00:00:26,390 --> 00:00:28,450
كلا 

11
00:00:28,450 --> 00:00:31,230
 حسناً ، و الآن تذكروا 
 خذوا الثلج من الممر 

12
00:00:31,230 --> 00:00:32,760
و ليس من الحديقة 

13
00:00:32,760 --> 00:00:36,760
 ( جيم ) ، لا يمكنك أن تجعل 
 الأطفال يجرفون الثلج من على الممر بدلاً عنك 

14
00:00:36,760 --> 00:00:40,610
 ( شيريل ) ، أنهم صغار جداً لأستخدام 
 منفاخ الثلج ، ألا تعتقدين ذلك ؟ 

15
00:00:40,610 --> 00:00:42,640
 أنه محق يا ( شيريل ) ، أن خسر أحدهم أصبع 
 في هذا العمر 

16
00:00:42,640 --> 00:00:44,410
سيخشى أستخدام الآلات إلى الأبد 

17
00:00:45,370 --> 00:00:46,570
مرحباً 

18
00:00:46,570 --> 00:00:48,210
مرحباً -
 مرحباً -

19
00:00:48,210 --> 00:00:50,120
هل أخترتم نمط الخزفيات من أجل سجل الهدايا ؟

20
00:00:50,120 --> 00:00:51,180
على وشك 

21
00:00:51,180 --> 00:00:55,080
نعم ، بعد التجول في المدينة قمنا بتقليص 
 العدد إلى 10 أنماط 

22
00:00:55,080 --> 00:00:57,150
هل نمط " ليسمور " أحدها ؟ 

23
00:00:57,150 --> 00:00:59,330
بلى - 
 اشعر بالغيرة حقاً - 

24
00:00:59,330 --> 00:01:02,660
 و غداً سنقضي اليوم بأكمله نبحث عن مجموعة أدوات المائدة

25
00:01:02,660 --> 00:01:05,630
يا دكتور ، أتعلم ما أنت بحاجة لمجموعة منه ؟ 

26
00:01:07,130 --> 00:01:09,800
بلى يا ( جيم ) ، لقد قلت 
 هذه المزحة من قبل ، عدة مرات 

27
00:01:11,640 --> 00:01:14,170
 تعالي ، أود أن أريك مقال وجدته 
 عن تسريحات العرائس 

28
00:01:14,170 --> 00:01:17,470
 كنت أفكر بشعر مموج نصفه مرفوع 
 و نصفه منسدل مع تاج صغير 

29
00:01:17,470 --> 00:01:19,810
 ! يا إلهي 

30
00:01:19,810 --> 00:01:23,150
لقد قلت ذات الشيء للتو 
 إلى ( راين ) في السيارة 

31
00:01:23,150 --> 00:01:24,550
! مستحيل - 
 بلى -

32
00:01:24,550 --> 00:01:27,380
أضطررنا لخفض صوت المباراة لأنصت 

33
00:01:27,380 --> 00:01:29,660
وجدت أفضل طبق للكعكة 

34
00:01:29,660 --> 00:01:31,320
... قاعدة لؤلؤية و مقبض -
! فرنسي -

35
00:01:31,320 --> 00:01:32,320
! نعم 

36
00:01:33,090 --> 00:01:34,620
... ( جيم ) 

37
00:01:34,620 --> 00:01:36,220
تبدو و كأنك تحمل سلاح 

38
00:01:38,520 --> 00:01:40,170
أيمكنك تخليصي من بؤسي هذا ؟ 

39
00:01:40,870 --> 00:01:43,130
دكتور ، أتعلم ماذا ؟ 

40
00:01:43,130 --> 00:01:46,570
 إن أردت الصمود في الزواج 
 يجب أن تتذكر أمر واحد 

41
00:01:46,570 --> 00:01:48,470
هناك مخرج دائماً 

42
00:01:48,470 --> 00:01:51,540
مهما كان الموقف ، هناك مخرج دائماً 

43
00:01:51,540 --> 00:01:53,410
يجب عليك أن تبحث عنه فحسب 

44
00:01:53,410 --> 00:01:54,810
... لكن أحياناً - 
! هناك مخرج دائماً -

45
00:01:57,140 --> 00:01:59,490
و هذه هدية زفافي لك 

46
00:02:00,690 --> 00:02:02,750
لا تتوقع أي شيء آخر 

47
00:02:04,250 --> 00:02:05,420
أنه لا يمزح 

48
00:02:06,420 --> 00:02:07,820
في عيد ميلادي الـ 30 

49
00:02:07,820 --> 00:02:11,860
" قال لي " الربّ لا يعطينا ما لا نستطيع تحمله 

50
00:02:11,860 --> 00:02:16,330
و قابلت الأمر مثل الليمون و الليموناضة 

51
00:02:16,330 --> 00:02:20,170
 عزيزي ، أنظر إلى كل مجلات 
 العرائس التي أحضرتها ( شيريل ) من أجلنا 

52
00:02:20,170 --> 00:02:21,570
حسناً ، شكراً يا ( شيريل ) 

53
00:02:21,570 --> 00:02:23,710
لابد أنكِ ذهبتِ إلى مكتبة لعينة 

54
00:02:23,710 --> 00:02:26,140
بلى فعلت ، فعلت 
 و إليكم ألبوم زفافنا 

55
00:02:26,140 --> 00:02:28,140
أنه مليء بالأفكار الرائعة 

56
00:02:29,250 --> 00:02:29,420
أجلس ، أجلس 

57
00:02:29,420 --> 00:02:31,520
حسناً - 
 كنت أبحث عن كعكة - 

58
00:02:31,520 --> 00:02:33,220
يجب أن تكون الطبقة العليا من عجينة السكر 

59
00:02:33,220 --> 00:02:34,850
حسناً ، أردت أن أريك هذه الصورة 

60
00:02:38,280 --> 00:02:40,490
.. أنتظر ، أنتظر 

61
00:02:41,760 --> 00:02:44,330
هنا ، أنتظر .. أنتظر 

62
00:02:44,330 --> 00:02:46,190
بئساً ، أنظري 
 لقد تلقيت نداء للتو 

63
00:02:46,190 --> 00:02:47,730
نعم ، تلقيت نداء من المستشفى 

64
00:02:47,730 --> 00:02:50,540
 لأنني دكتور ، و هم يستدعون الدكاترة 
 و أنا تلقيت نداء للتو 

65
00:02:50,540 --> 00:02:52,500
بئساً 

66
00:02:52,500 --> 00:02:56,540
حسناً إذن ، سأضع ملصقات على كل شيء يعجبني 

67
00:02:56,540 --> 00:02:58,270
و يمكنك وضع ملصقاتك لاحقاً 

68
00:02:58,270 --> 00:03:00,350
حسناً ، آمل فقط ألا أتعرض للنداء عندما أفعل ذلك 

69
00:03:05,280 --> 00:03:07,380
نراك لاحقاً 

70
00:03:07,380 --> 00:03:10,360
لماذا كلمة " تجريب " مطبوعة على جميع الصور ؟ 

71
00:03:10,360 --> 00:03:13,790
لأنها تعني صور مجانية 

72
00:03:13,790 --> 00:03:17,620
لن أدفع ثمن الذكريات 
 أنا أدفع ثمن الأغراض 

73
00:03:17,620 --> 00:03:19,900
أنظري إلى فستان زفافك ، لقد كان مثالياً 

74
00:03:19,900 --> 00:03:22,470
أعلم ، أليس كذلك 
 الدانتيل و الؤلؤ 

75
00:03:22,470 --> 00:03:24,800
أتذكرين كيف كان يُطوى في الخلف ؟ 

76
00:03:24,800 --> 00:03:28,830
كل ما أذتكره هو أنه أستغرقني 
 45دقيقة لأنزعه عنك 

77
00:03:28,830 --> 00:03:31,940
 هذا لا شيء ، في العادة يتطلبني الأمر 
 خمس أو ست مواعيد 

78
00:03:31,940 --> 00:03:33,410
و شهادة الحقوق المزيفة 

79
00:03:35,310 --> 00:03:38,680
أتمنى فقط أن أتمكن من إيجاد فستان جميل كهذا 

80
00:03:38,680 --> 00:03:42,620
 أتعلمين ، أرتداء شيء مستعار 
 يجلب الحظ الجيد 

81
00:03:42,620 --> 00:03:44,220
ماذا تعنين ؟ 

82
00:03:44,220 --> 00:03:46,450
حسناً ، هناك شيء كنت أفكر به 

83
00:03:46,450 --> 00:03:49,660
و بما أنك ذكرتِ الأمر الآن 
 سأقوله 

84
00:03:49,660 --> 00:03:50,930
لم لا ترتدين فستان زفافي ؟

85
00:03:55,460 --> 00:03:57,660
يا إلهي ، ألا بأس بهذا بالنسبة لكِ ؟ 

86
00:03:57,660 --> 00:03:59,810
أتمزحين ، بلّ سيُشرفني 

87
00:03:59,810 --> 00:04:01,910
يا إلهي ، أعتقد أنني سأبكي 

88
00:04:01,910 --> 00:04:03,370
أتودين أرتداءه الآن ؟ 

89
00:04:03,370 --> 00:04:05,240
! نعم 

90
00:04:05,240 --> 00:04:07,410
عزيزي ، عزيزي ، لا يمكنني إنزال السلم 

91
00:04:07,410 --> 00:04:09,550
أيمكنك الصعود إلى العلية و إحضار فستاني ؟

92
00:04:13,950 --> 00:04:17,850
كل ما يجب على ( جوردان ) فعله هو إهدار الوقت "
" و سيكون فريق " بولز " هم الفائزون 

93
00:04:17,850 --> 00:04:19,330
! نعم 

94
00:04:19,330 --> 00:04:20,760
... ثلاثة ، أثنان ، واحد 

95
00:04:22,660 --> 00:04:24,560
! و أنتهت المباراة 

96
00:04:24,560 --> 00:04:29,540
 فريق 1991 لنادي " بولز " منح مدينة " شيكاغو " 
 ! أول فوز بكأس دور كرة السلة للمحترفين 

97
00:04:29,540 --> 00:04:33,500
بولز ! بولز !بولز ! بولز !بولز ! بولز !

98
00:04:34,700 --> 00:04:37,640
يا رجل .. لا يمكنني تصديق هذا 

99
00:04:37,640 --> 00:04:39,580
لقد تزوجت منذ أسبوعين 

100
00:04:39,580 --> 00:04:42,510
... فريق " بولز " فاز بالبطولة 

101
00:04:42,510 --> 00:04:46,510
( شيريل ) هي تميمة الحظ خاصتي 

102
00:04:46,510 --> 00:04:49,790
 لقد تذكرت ، يجب أن أخذ فستان الزفاف 
 ليضعوه في صندوق حفظ 

103
00:04:49,790 --> 00:04:51,820
ظننت أنك فعلت ذلك منذ أسبوعين 

104
00:04:51,820 --> 00:04:54,590
كلا ، لا يزال في شاحنتي 

105
00:04:54,590 --> 00:04:59,290
كنت سآخذه لكنني لم أفعل 

106
00:04:59,290 --> 00:05:02,530
لكنك أخبرتها أنك فعلت 
 أتعتقد أنه لا بأس إن كذبت على زوجتك ؟

107
00:05:02,530 --> 00:05:04,930
أسترخي ، أنه مجرد شيء واحد 

108
00:05:04,930 --> 00:05:08,470
ليس و كأنني سأفعل هذا مرة أخرى 

109
00:05:08,470 --> 00:05:11,080
" أصبحت المدينة صاخبة إحتفالاً بالنصر "

110
00:05:11,080 --> 00:05:12,980
أنظر إليهم ! 

111
00:05:12,980 --> 00:05:15,580
لقد افادت التقارير للتو بنشوب أعمال شغب 

112
00:05:15,580 --> 00:05:19,420
أنظر .. سيارة رجل مسكين تشتعل 

113
00:05:20,550 --> 00:05:22,490
! لا تُعتبر خسارة ، أنها مجرد قطعة من الخردة 

114
00:05:26,490 --> 00:05:28,450
! أنها قطعتي من الخردة 

115
00:05:32,430 --> 00:05:34,530
! سيارتي تشتعل 

116
00:05:34,530 --> 00:05:37,000
! تمارين " جسدي " الخاصة بـ ( جايك ) في السيارة 

117
00:05:37,960 --> 00:05:39,740
! فستان زفاف ( شيريل ) 

118
00:05:46,010 --> 00:05:47,570
ما الخطب ؟ 

119
00:05:49,620 --> 00:05:53,080
حسناً ( شيريل ) ، أنتِ لست الوحيدة المتحمسة 
 بشأن هذا الزفاف 

120
00:06:00,560 --> 00:06:01,590
... عزيزتي 

121
00:06:07,360 --> 00:06:08,430
( جيم ) ؟

122
00:06:10,970 --> 00:06:13,470
... فستان الزفاف رجاءاً 

123
00:06:13,470 --> 00:06:14,540
ماذا ؟ 

124
00:06:15,600 --> 00:06:17,040
أيمكنك إحضاره ؟ 

125
00:06:18,100 --> 00:06:19,100
نعم ، بالطبع 

126
00:06:24,610 --> 00:06:26,010
ماذا ، تعنين الآن - 
! نعم - 

127
00:06:28,750 --> 00:06:31,520
بحقك يا ( شيريل ) ، لاحقاً 

128
00:06:31,520 --> 00:06:36,790
 أنتِ من بين كل الناس يجب أن تعرفي 
 أنه من الوقاحة أن أغادر الغرفة و أترك الضيف بلا ضيافة 

129
00:06:37,760 --> 00:06:40,900
( آندي ) ؟ أنه أشبه بالأثاث هنا 

130
00:06:40,900 --> 00:06:44,700
 مع ذلك يا ( شيريل ) سيكون فظاً 
 من قبله أن يتركني هنا وحدي 

131
00:06:44,700 --> 00:06:48,900
 ( آندي ) ، أتود تذوق عدة أنواع من الجبنة المعلبة ؟ 

132
00:06:50,740 --> 00:06:52,980
لست جائعاً ، لكن يمكنني تناول الطعام 

133
00:06:55,580 --> 00:06:57,740
هل فكرتِ بشأن لقيمات السلطعون كمقبلات ؟ 

134
00:06:57,740 --> 00:06:59,950
لم أفكر بأي شيء سوى هذا 
 هذه الثلاثة أيام الماضية 

135
00:07:02,090 --> 00:07:03,920
لابد أن يكون هناك مخرج من هذا المأزق 

136
00:07:03,920 --> 00:07:06,850
 هناك مخرج دائماً ! يجب فقط أن نفكر 

137
00:07:06,850 --> 00:07:08,850
نحن ؟ 

138
00:07:08,850 --> 00:07:11,800
 كلا ، أنا كنت مجرد فتى 19 عاماً ساذج 
 بمستقبل مليء بالأحلام 

139
00:07:11,800 --> 00:07:16,800
 و نظام تمارين صارم حتى أحترقت الأشرطة

140
00:07:16,800 --> 00:07:19,740
لقد كنت معي ، هذا يجعلك شريك رسمي 

141
00:07:19,740 --> 00:07:21,910
مستحيل يا رجل 

142
00:07:21,910 --> 00:07:23,970
أنت من أنتهى به الأمر عالق مع فستان محروق 

143
00:07:23,970 --> 00:07:27,840
و وضعته في صندوق و أخبرت زوجتك 
 أنه محفوظ بشكل ممتاز 

144
00:07:27,840 --> 00:07:29,680
ما هذا ؟ 

145
00:07:29,680 --> 00:07:31,720
فاتورة ، من كاشف الأسرار 

146
00:07:31,720 --> 00:07:33,680
حسناً يا ( آندي ) 
 لا تتخلى عني الآن 

147
00:07:33,680 --> 00:07:35,150
لن تسحبني معك هذه المرة 

148
00:07:35,150 --> 00:07:36,720
مستحيل ، سأخبر ( شيريل ) 

149
00:07:36,720 --> 00:07:38,080
أنتظر ، تعال ! تعال إلى هنا 

150
00:07:38,080 --> 00:07:41,230
 هيا ! لقد حافظنا على هذا السرّ 
 طوال 14 عاماً 

151
00:07:41,230 --> 00:07:45,230
 لا داعِ للتخلي عنه مثل إلتزام بالرياضة 

152
00:07:45,230 --> 00:07:48,160
 لو كانت لدي تلك الأشرطة لمدة ستّ دقائق 
 طوال هذه الـ 14 عاماً 

153
00:07:48,160 --> 00:07:50,540
أتدرك كم كنت سأكون رشيقاً ؟ 

154
00:07:50,540 --> 00:07:55,040
( آندي ) لم تعتقد أن هناك مخرج في عام 1991
 لكنني وجدته ، أليس كذلك ؟ 

155
00:07:55,040 --> 00:07:57,070
لأنه هناك مخرج دائماً يا ( آندي ) 

156
00:07:57,070 --> 00:07:58,970
قلها ، قلها معي 

157
00:07:58,970 --> 00:08:01,210
... هناك دائماً 

158
00:08:02,110 --> 00:08:03,650
مخرج - 
 قلها مرة أخرى - 

159
00:08:03,650 --> 00:08:05,110
هناك مخرج دائماً 

160
00:08:05,110 --> 00:08:06,780
هذا صحيح يا صديقي 

161
00:08:06,780 --> 00:08:09,110
 لذا لا تقلق بشأن أي شيء 
 لقد فكرت بكل شيء 

162
00:08:10,720 --> 00:08:11,820
إذن ما الخطة ؟ 

163
00:08:11,820 --> 00:08:12,920
لا أعلم 

164
00:08:17,720 --> 00:08:22,770
 يجب أن يكون شيء ما له علاقة بعدم 
 رغبة ( داينا ) بذلك الفستان 

165
00:08:23,200 --> 00:08:24,670
... أو 

166
00:08:24,670 --> 00:08:25,670
شيء ما 

167
00:08:31,910 --> 00:08:32,910
خطة عظيمة 

168
00:08:34,080 --> 00:08:36,210
أيجدر بنّا تزامن ساعاتنا الآن يا سيد (بوند ) ؟ 

169
00:08:41,290 --> 00:08:43,020
مرحباً يا رفاق ، ماذا يحدث ؟ 

170
00:08:43,020 --> 00:08:45,120
 لا زلت أنتظر أن تحضروا الفستان من العلية 

171
00:08:48,150 --> 00:08:50,160
هيا يا ( داينا ) 
 ( شيريل ) ليست هنا 

172
00:08:50,160 --> 00:08:52,630
أنها توصل الأطفال إلى موعد لعب 

173
00:08:52,630 --> 00:08:54,160
يمكنك التوقف عن التظاهر 

174
00:08:54,160 --> 00:08:55,200
ما الذي تتحدث عنه ؟ 

175
00:08:55,200 --> 00:08:57,900
... أختاه ، هيا 

176
00:08:57,900 --> 00:09:01,140
 جميعنا نحب ( شيريل ) 
 لكنها تعاني من بعض العيوب 

177
00:09:02,870 --> 00:09:04,770
هيا يا ( داينا ) ، لنكنّ صريحين 

178
00:09:04,770 --> 00:09:08,040
أنه زفاف ( شيريل ) فعلياً ، أليس كذلك ؟ 

179
00:09:08,040 --> 00:09:09,750
كلا ، أنه زفافي 

180
00:09:09,750 --> 00:09:11,980
هذا صحيح ، صحيح 

181
00:09:11,980 --> 00:09:17,180
لأنكِ عندما كنتِ فتاة صغيرة 
 كنتِ دائماً تحلمين بأرتداء ملابس شقيقتك المستعملة في يومك الكبير 

182
00:09:18,120 --> 00:09:19,320
أنتم لا تفهمون الأمر 

183
00:09:19,320 --> 00:09:23,090
هناك فرق كبير بين الملابس المستعملة 
 و توريث تقليد عائلي 

184
00:09:23,090 --> 00:09:25,190
نعم ، أنتِ محقة 
 أنتِ محقة 

185
00:09:25,190 --> 00:09:31,040
 أتعلمين ماذا ، شخص أقل حكمة قدّ يعتقد 
 أن ( شيريل ) تحاول خوض سحر زفافها من خلال زفافك أنتِ 

186
00:09:31,940 --> 00:09:33,070
... لكن 

187
00:09:33,770 --> 00:09:34,770
... أنت تعلمين 

188
00:09:38,000 --> 00:09:39,140
ماذا تفعل ؟ 

189
00:09:39,140 --> 00:09:43,310
 حسناً ، ظننت لربما تشعرين بالبرد 
 في عالمك حيث تعيشين في ظل شقيقتك طوال الوقت 

190
00:09:45,810 --> 00:09:50,090
على سبيل المثال كما أضطررتِ لأرتداء 
 زيّ التشجيع خاصتها في الثانوية 

191
00:09:50,090 --> 00:09:53,090
أو مواعدة عشاقها السابقين 

192
00:09:53,090 --> 00:09:55,360
أعتقد أنه لا يمكن لـ ( داينا ) الحصول على أي شيء جديد 

193
00:09:57,660 --> 00:09:59,700
هذا مؤسف أيضاً 
 أتعلمين لماذا ؟ 

194
00:09:59,700 --> 00:10:01,100
لأنني أعتقد أنكِ تستحقين ذلك حقاً 

195
00:10:03,230 --> 00:10:05,230
مرحباً ! خمني ماذا ؟ 

196
00:10:05,230 --> 00:10:08,970
 مررت بالمتجر حيث أشتريت 
 فساتين الوصيفات و أحضرت عينة قماش 

197
00:10:11,180 --> 00:10:14,840
إذن لن ترتدي فستان ( داينا ) القديم كوصيفة ؟ 

198
00:10:14,840 --> 00:10:16,310
بالطبع لا ، سأشتري فستان جديد 

199
00:10:21,250 --> 00:10:25,250
أنظري إلى هذا 
 أليس هذا الأخضر جميلاً ؟ 

200
00:10:25,250 --> 00:10:29,120
ما رأيك يا ( داينا ) ؟ من الواضح أن ( شيريل ) تحبه 

201
00:10:31,160 --> 00:10:32,300
حسناً ، أنه جميل 

202
00:10:32,300 --> 00:10:35,000
لكنني كنت أفكر بلون الخزام 

203
00:10:35,000 --> 00:10:37,830
كلا ، أنتِ تعلمين أن الأخضر جميل 

204
00:10:37,830 --> 00:10:39,670
هيا ، وافقيني الرأي فحسب 

205
00:10:45,810 --> 00:10:46,840
كلا 

206
00:10:49,270 --> 00:10:50,880
ماذا ؟ 

207
00:10:50,880 --> 00:10:53,920
حسناً ، أنه يوم زفافي أنا 
 و لا أحب الأخضر 

208
00:10:55,050 --> 00:10:56,150
أنتِ ترتدين الأخضر الآن 

209
00:10:56,150 --> 00:10:59,150
حسناً ، لا أحب هذا القميص 

210
00:10:59,150 --> 00:11:02,160
حسناً .. مهلاً ، مهلاً 
 اهدأي ، هدئي من روعك يا ( داينا ) 

211
00:11:02,160 --> 00:11:07,830
أتعلمين ماذا ؟ الجميع سيكونون سعداء 
 إن سمحتِ لـ ( شيريل ) بأتخاذ جميع القرارات 

212
00:11:07,830 --> 00:11:12,040
نعم ، نعم هي الأكبر
 لذا تعرف ما هو الأفضل 

213
00:11:12,040 --> 00:11:15,370
( شيريل ) ، لقد حظيت بيوم زفافك 
 و الآن دعيني أتمتع بيوم زفافي 

214
00:11:15,370 --> 00:11:17,070
... و أيضاً 

215
00:11:17,070 --> 00:11:18,300
و أيضاً ماذا ؟ 

216
00:11:18,300 --> 00:11:20,780
و أريد أرتداء فستان زفافي الخاص 

217
00:11:21,780 --> 00:11:23,380
حسناً ، مهلاً لحظة 

218
00:11:23,380 --> 00:11:25,880
ظننت أنك تحبين ذلك الفستان 

219
00:11:25,880 --> 00:11:28,710
حسناً ، أحببته .. في عام 1991

220
00:11:29,920 --> 00:11:31,020
ماذا ؟ 

221
00:11:31,020 --> 00:11:33,460
حسناً ، أنه قديم الطراز بعض الشيء 

222
00:11:33,460 --> 00:11:35,190
أنا آسفة 

223
00:11:35,190 --> 00:11:37,420
! أعتقد أنني تصورت أنك ستتزوجين منذ عشرة أعوام 

224
00:11:41,170 --> 00:11:45,200
 حسناً ، هذا لأنني لم أتزوج أول رجل ضخم 
! بقميص صغير قابلته 

225
00:11:46,970 --> 00:11:50,110
حسناً ، تذكرا .. أنا لست العدو 

226
00:11:51,180 --> 00:11:52,180
أستمرا 

227
00:11:53,080 --> 00:11:57,040
حسناً ، أتقولين أنني ضغطت عليكِ
 لأرتداء فستاني ؟ 

228
00:11:57,040 --> 00:11:58,940
نعم ، كما تضغطين عليّ بشأن كل شيء 

229
00:11:58,940 --> 00:12:01,020
الدجاج أم السمك ؟ الدجاج أم السمك ؟! ما خطبك ؟

230
00:12:01,020 --> 00:12:03,250
كنت أحاول تقديم المساعدة فحسب 

231
00:12:03,250 --> 00:12:05,090
أتعلمين ماذا ؟ أبحثي عن فستانك بنفسك 

232
00:12:05,090 --> 00:12:07,750
هذا أول أقتراح منطقي تقديمه 

233
00:12:07,750 --> 00:12:09,190
و الأخير أيضاً 

234
00:12:09,190 --> 00:12:11,260
! شكراً لكِ - 
 لا ، لا ، لا -

235
00:12:11,260 --> 00:12:13,060
أتعلمين ماذا ؟ أتعلمين ماذا ؟ 

236
00:12:13,060 --> 00:12:14,330
! شكراً لكِ أنتِ 

237
00:12:16,500 --> 00:12:18,400
... أعني 

238
00:12:23,970 --> 00:12:25,970
... تمت - 
 المهمة -

239
00:12:27,270 --> 00:12:28,740
أتعلم يا ( آندي ) ؟ 

240
00:12:28,740 --> 00:12:30,980
هذا أشبه بمسرح حيّ في غرفة المعيشة 

241
00:12:32,220 --> 00:12:34,880
لا أستطيع تصديق هذا 

242
00:12:34,880 --> 00:12:36,250
ما الأمر ؟ - 
كان ذلك غباءاً - 

243
00:12:36,250 --> 00:12:37,450
يجب أن أتحدث إليها 

244
00:12:37,450 --> 00:12:39,450
أنتظري ، أنتظري .. ماذا تفعلين ؟ 

245
00:12:41,390 --> 00:12:42,890
( داينا ) محقة 

246
00:12:42,890 --> 00:12:45,290
( داينا ) محقة حقاً .. لقد تجاوزت الحدود 

247
00:12:45,290 --> 00:12:47,230
 لقد ضغطت عليها لترتدي فستاني 
 و ما كان يجدر بي أن أفعل 

248
00:12:47,230 --> 00:12:49,090
لا تريد أن ترتدي فستان زفافك 

249
00:12:49,090 --> 00:12:50,940
تريد فستانها الخاص ، دعيها تحصل عليه 

250
00:12:50,940 --> 00:12:52,470
نعم .. لقد فعلتِ كل ما بأستطاعتك 

251
00:12:52,470 --> 00:12:54,270
لقد كنتِ شقيقة صالحة 

252
00:12:54,270 --> 00:12:56,140
و قمتِ بمبادرة مؤثرة حقاً 

253
00:12:56,140 --> 00:12:58,100
لكن أتعلمان ماذا ؟ كانت مبادرة كبيرة 

254
00:12:58,100 --> 00:12:59,770
يجب أن أتراجع عن كل شيء 

255
00:12:59,770 --> 00:13:01,450
... و أعرض عليها شيء أبسط مثل 

256
00:13:01,450 --> 00:13:02,780
مثل خماري 

257
00:13:07,150 --> 00:13:08,550
... يا إلهي 

258
00:13:08,550 --> 00:13:10,490
إليك شيء لا تراه كثيراً 

259
00:13:11,160 --> 00:13:12,160
! " بولز " 

260
00:13:28,300 --> 00:13:31,310
 أعلم ، أعلم ، أعلم 
 فهمت ، أنتما متحمسان بشأن الزفاف 

261
00:13:31,310 --> 00:13:34,910
لا ، لا ، لا يا ( شيريل ) 
 نحن غاضبان الآن 

262
00:13:34,910 --> 00:13:36,440
! نعم ، غاضبان جداً 

263
00:13:36,440 --> 00:13:37,980
لا يمكنكِ أن تعطيها ذلك الخمار 

264
00:13:37,980 --> 00:13:39,440
بهذا ستطعمين الوحش فحسب 

265
00:13:39,440 --> 00:13:40,950
ماذا تعني ؟ 

266
00:13:40,950 --> 00:13:44,820
! ( شيريل ) ، شقيقتك ( داينا ) أنانية 

267
00:13:44,820 --> 00:13:49,390
هذا صحيح ، نعم ، نعم ماذا عن 
 عندما بدأت بمواعدة عشيقك السابق في الثانوية ؟

268
00:13:49,390 --> 00:13:52,100
 هل تكبدت عناء سؤالكِ عن شعورك حيال الأمر ؟ 

269
00:13:52,100 --> 00:13:53,160
كلا - 
 ! كلا -

270
00:13:53,160 --> 00:13:55,430
.. كلا -
! كلا -

271
00:13:55,430 --> 00:14:01,270
... أنصتي ، لا أريد أن أؤثر على تفكيرك أنت تعلمين 

272
00:14:01,270 --> 00:14:03,240
أتعلم ماذا ، كنت أحاول المساعدة فحسب حقاً 

273
00:14:03,240 --> 00:14:05,210
بالتأكيد يا عزيزتي 

274
00:14:05,210 --> 00:14:07,270
! أنها فقط .. مُدللة 

275
00:14:07,270 --> 00:14:08,410
لطالما كانت كذلك 

276
00:14:08,410 --> 00:14:10,020
يجدر بكِ إيقاف هذا الآن يا عزيزتي 

277
00:14:10,020 --> 00:14:11,380
نعم ، ستكونين حمقاء إن لم تفعلي 

278
00:14:12,950 --> 00:14:14,420
أتعتقد حقاً ؟ 

279
00:14:14,420 --> 00:14:17,080
( شيريل ) ، رجل مثلي لا يعتقد فقط 

280
00:14:18,380 --> 00:14:19,580
بلّ يكون متأكداً 

281
00:14:20,930 --> 00:14:22,460
أتعلم ماذا ؟ أنت محق 

282
00:14:22,460 --> 00:14:24,460
... أنت محق ، أتعلم ماذا 

283
00:14:24,460 --> 00:14:26,890
! لن أعطيها ذلك الفستان الآن و إن توسلت بي 

284
00:14:26,890 --> 00:14:28,160
! أحسنتِ 

285
00:14:28,160 --> 00:14:30,640
هذا صحيح يا عزيزتي 
 أنتِ تتحكمين بزمام الأمور الآن 

286
00:14:33,070 --> 00:14:35,440
... المهمة - 
 تمت من جديد - 

287
00:14:43,310 --> 00:14:45,650
ماذا مزقت من مجلتي للتو ؟ 

288
00:14:45,650 --> 00:14:48,880
" أسرار الزفاف الناجح " 

289
00:14:48,880 --> 00:14:50,520
 أنه لأجلي ، في ملف " في يوم ما " خاصتي 

290
00:14:50,520 --> 00:14:53,660
 أنها طريقة رائعة لتنظيم أهداف المرء 

291
00:14:53,660 --> 00:14:57,260
! " بالطبع حتى تنضم إلى ملف " الأحلام الخيالية 

292
00:15:01,400 --> 00:15:03,070
مرحباً - 
 مرحباً -

293
00:15:03,630 --> 00:15:06,070
ما الذي أتى بكِ إلى هنا ؟ 

294
00:15:06,070 --> 00:15:08,270
سأختار الأخضر 

295
00:15:08,270 --> 00:15:09,270
كما قلتِ 

296
00:15:10,240 --> 00:15:11,910
لكنك تكرهين الأخضر 

297
00:15:11,910 --> 00:15:13,440
لكنني أحبكِ أنتِ 

298
00:15:13,440 --> 00:15:15,410
أنا أحبكِ أيضاً 

299
00:15:15,410 --> 00:15:17,580
سيُشرفني أن أرتدي فستانك 

300
00:15:19,910 --> 00:15:22,390
! ( جيم ) ! لقد ستفوتك لحظة مميزة 

301
00:15:25,950 --> 00:15:28,120
هل أنتِ متأكدة أنك تودين إرتداء فستاني ؟ 

302
00:15:28,120 --> 00:15:30,530
لا أريد أرتداء أي فستان آخر 

303
00:15:30,530 --> 00:15:32,400
! ( جيم ) ، أنا جاد ! حالاً 

304
00:15:33,700 --> 00:15:35,260
ماذا ؟ ماذا يحدث ؟ 

305
00:15:35,260 --> 00:15:37,260
أنظر إلى هذا ! ( داينا ) و ( شيريل ) تصالحتا 

306
00:15:37,260 --> 00:15:39,000
و الآن ( داينا ) تود إرتداء الفستان 

307
00:15:41,710 --> 00:15:43,170
أليس هذا رائعاً ؟ 

308
00:15:43,170 --> 00:15:45,510
!أليس كذلك ؟

309
00:15:45,510 --> 00:15:49,040
 نعم ، ( راين ) ساعدني على أن 
 أدرك كم هو سخيف هذا الشجار 

310
00:15:49,040 --> 00:15:50,350
أفعل حقاً ؟

311
00:15:51,420 --> 00:15:53,180
حسناً ، أحسنت يا ( راين ) 

312
00:15:54,320 --> 00:15:55,980
هيا ، سأعدّ بعض القهوة 

313
00:15:55,980 --> 00:15:57,950
لأنني بحاجة للتحدث إليك بشأن المزهريات 

314
00:15:57,950 --> 00:15:59,450
و إن تسنى لنا الوقت ، لنناقش البياضات أيضاً 

315
00:15:59,450 --> 00:16:01,060
من أجل البياضات ، سأوفر الوقت 

316
00:16:03,690 --> 00:16:05,030
ماذا فعلت بحق الجحيم ؟ 

317
00:16:05,990 --> 00:16:07,260
عملت بنصيحتك 

318
00:16:07,260 --> 00:16:08,690
كنّا في المتجر لتسوق الأحذية 

319
00:16:08,690 --> 00:16:11,640
" و كنت أقف أفكر " أتعلم ماذا ، يمكنني طعن عيني بهذا الحذاء 

320
00:16:11,640 --> 00:16:13,600
" بلى سيقتلني هذا ، لكن ليس بالسرعة الكافية "

321
00:16:15,170 --> 00:16:16,600
... و ثم فجأة سمعت صوتك يقول 

322
00:16:16,600 --> 00:16:19,370
" هناك مخرج دائماً ، هناك مخرج دائماً  "

323
00:16:19,370 --> 00:16:21,210
الصوت فقط أم الرأس الطائف ؟ 

324
00:16:21,210 --> 00:16:24,750
 الرأس الطائف - 
 نعم ، يراودني هذا على الأقل مرة في الأسبوع -

325
00:16:24,750 --> 00:16:26,280
أنصت ، سيكونون هناك لساعات 

326
00:16:26,280 --> 00:16:27,480
سأذهب لمشاهدة فيلم لذا شكراً جزيلاً 

327
00:16:27,480 --> 00:16:30,260
... حقاً .. رائع ، أنا فقط 
 أنت تعلم 

328
00:16:30,260 --> 00:16:31,520
رائع 

329
00:16:33,590 --> 00:16:36,190
! ( جيم ) ، لا تفعل - 
! كلا ، سأقتله ! سأقتله -

330
00:16:36,190 --> 00:16:38,090
مهلاً ! لدي فكرة أفضل 

331
00:16:38,090 --> 00:16:39,390
في المرة القادمة ، بدلاً عن إسداء النصيحة المجانية 

332
00:16:39,390 --> 00:16:41,230
! قدّ تود إحضار هدية فعلاً

333
00:16:41,630 --> 00:16:43,000
! أخرس 

334
00:16:45,430 --> 00:16:47,100
لابد أن يكون هناك مخرج 

335
00:16:47,100 --> 00:16:48,330
يجب أن نكتشف ما نحتاجه هنا 

336
00:16:48,330 --> 00:16:50,000
هذا كل شيء ، ما الذي نحن بحاجته ؟

337
00:16:50,000 --> 00:16:52,610
لا أعلم .. لربما الذهاب 
 إلى هناك و إخبار ( شيريل ) بالحقيقة ؟

338
00:16:52,610 --> 00:16:55,240
! الحقيقة ؟ كلا 

339
00:16:56,640 --> 00:16:58,040
! فكّر 

340
00:16:58,040 --> 00:17:00,420
بلّ نحن بحاجة لفستان زفاف 

341
00:17:00,420 --> 00:17:02,320
إذن .. يجب أن نشتري فستان زفاف 

342
00:17:02,320 --> 00:17:04,150
و من أين يمكن الحصول على فستان زفاف ؟ 

343
00:17:08,390 --> 00:17:10,020
أنا جاد ، من أين نشتري فستان زفاف ؟

344
00:17:17,030 --> 00:17:18,400
مرحباً - 
 مرحباً ، أيمكنني مساعدتك ؟ - 

345
00:17:18,400 --> 00:17:21,470
... نعم ، بلى يمكنكِ

346
00:17:21,470 --> 00:17:25,410
... أنا أبحث عن فستان زفاف يبدو مثل هذا بالضبط 

347
00:17:27,110 --> 00:17:30,320
أنا آسفة ، ليس لدينا أي شيء يشابهه 

348
00:17:30,320 --> 00:17:31,480
آسفة - 
 هل أنتِ متأكدة ؟ -

349
00:17:31,480 --> 00:17:33,150
أعني ، لقد بحثت في أرجاء المدينة 

350
00:17:33,150 --> 00:17:34,320
ألديك فستان مقارب له ؟

351
00:17:34,320 --> 00:17:36,550
... كلا - 
 ( جيم ) ، أعتقد أنني وجدت الحلّ -

352
00:17:36,550 --> 00:17:38,350
سنأخذ الجزء العلوي من هذا الفستان 

353
00:17:38,350 --> 00:17:40,330
... الأكمام من هذا 

354
00:17:40,330 --> 00:17:41,560
و الجزء السفلي من هذا الفستان 

355
00:17:43,430 --> 00:17:44,690
أعتقد أن هذا سيفلح 

356
00:17:44,690 --> 00:17:48,390
حسناً ، نحن بحاجته خلال 5 دقائق 

357
00:17:48,390 --> 00:17:51,340
حسناً ، حسناً 
 خلال 30 دقيقة ، يمكننا تناول شيء ما 

358
00:17:51,340 --> 00:17:55,170
سيدي ، لا نبيع أجزاء الفساتين هنا 

359
00:17:55,170 --> 00:17:57,540
 لكن يمكننا صناعة فستان خصيصاً
 مثل الفستان في الصورة 

360
00:17:58,500 --> 00:17:59,840
رائع 

361
00:17:59,840 --> 00:18:01,480
ما الذي سيكلفه ؟ بضعة مئات الدولارات ؟ 

362
00:18:02,850 --> 00:18:05,080
بلّ أقرب إلى 5 آلاف دولار 

363
00:18:11,360 --> 00:18:12,720
" أنا عضو في " الجمعية الأمريكية للسيارات

364
00:18:16,420 --> 00:18:18,090
حسناً 

365
00:18:18,090 --> 00:18:19,520
يجب أن ندفع بهما للإنفصال عن بعضهما 

366
00:18:19,520 --> 00:18:21,100
و هكذا لن يكون هناك أي زفاف 

367
00:18:21,430 --> 00:18:24,430
بحق السماء يا ( جيم ) 
 لن أقيم علاقة مع شقيقتي 

368
00:18:27,400 --> 00:18:29,130
مرحباً ، أين كنتم يا رفاق ؟

369
00:18:29,130 --> 00:18:32,410
كنّا فقط نقود في الأرجاء 
 نتحدث عن آمالنا و أحلامنا 

370
00:18:32,410 --> 00:18:35,510
بشكل غريب ، حلمي كان العودة 
 إلى المنزل بدون التعرض إلى الإستجواب 

371
00:18:35,510 --> 00:18:38,880
حسناً .. أنا آسفة يا عزيزي 
 لكن ( داينا ) تنتظر لتجربة الفستان 

372
00:18:38,880 --> 00:18:40,290
... نعم ، لكن - 
 أيمكنك أن تذهب لأحضاره رجاءاً ؟ - 

373
00:18:40,290 --> 00:18:41,890
الفستان ، الفستان ، هذا صحيح .. الفستان 

374
00:18:41,890 --> 00:18:43,250
سأذهب لأحضره حالاً - 
 حسناً - 

375
00:18:43,250 --> 00:18:44,790
فقط نادني بفتى إحضار الفستان 

376
00:18:47,390 --> 00:18:48,720
ما الذي تتحدث عنه ؟ 

377
00:18:48,720 --> 00:18:50,460
لديك صندوق مليء بالرماد 

378
00:18:50,460 --> 00:18:53,300
 لقد أنتهى الأمر يا فتى إحضار الفستان ، لقد قضي علينا 

379
00:18:53,300 --> 00:18:54,900
كلا ، لم يُقضى علينا 

380
00:18:54,900 --> 00:18:58,660
 أترى ؟ هذا هو الفرق بين شرير عبقري 
 و كاذب إعتيادي 

381
00:18:58,660 --> 00:19:01,510
و الآن تراجع و راقب المعلم 

382
00:19:01,510 --> 00:19:03,670
حالما أصل إلى العلية في الطابق العلوي 

383
00:19:03,670 --> 00:19:07,140
سأكون قدّ فكرت بمخرج من هذا المأزق 

384
00:19:07,140 --> 00:19:08,670
لا يوجد مخرج 

385
00:19:09,670 --> 00:19:11,320
! لا يوجد مخرج 

386
00:19:12,450 --> 00:19:14,320
... لا يوجد مخرج 

387
00:19:15,520 --> 00:19:17,320
( جيم ) ؟

388
00:19:17,320 --> 00:19:19,450
ماذا تفعل في الخارج ؟

389
00:19:23,430 --> 00:19:24,860
لا يمكنني أن أخبرك 

390
00:19:26,190 --> 00:19:28,330
أهذا فستان زفافي ؟ 

391
00:19:28,330 --> 00:19:29,890
نعم 

392
00:19:29,890 --> 00:19:31,200
أيمكنني أن أخذه ؟ 

393
00:19:31,200 --> 00:19:32,200
كلا 

394
00:19:33,200 --> 00:19:34,270
لماذا ؟

395
00:19:35,340 --> 00:19:36,770
لا يمكنني إخبارك 

396
00:19:38,670 --> 00:19:40,450
أهذا لأنك لا تريد أن ترتديه ( داينا ) ؟ 

397
00:19:40,450 --> 00:19:41,480
نعم 

398
00:19:42,910 --> 00:19:44,480
لماذا ؟

399
00:19:44,480 --> 00:19:45,880
! لا يمكنني إخبارك

400
00:19:49,480 --> 00:19:54,390
أهذا لأنه فستاني ، و لن يكون مميزاً 
 إن أرتداه أحد غيري ؟ 

401
00:20:05,770 --> 00:20:08,300
نعم ، هذا سبب جيد 

402
00:20:08,300 --> 00:20:12,640
أعني ، من الجيد أنكِ أكتشفتِ ذلك 
 دون أن أخبركِ 

403
00:20:13,410 --> 00:20:15,780
... عزيزي ، أنه فقط 

404
00:20:15,780 --> 00:20:19,640
 لم تكنّ لدي أدنى فكرة أنك تشعر 
 بهذا الشغف تجاهه 

405
00:20:19,640 --> 00:20:21,390
حسناً ، لم تسأليني 

406
00:20:22,620 --> 00:20:25,690
لا أحد يسألني عن أي شيء في هذا المنزل 

407
00:20:25,690 --> 00:20:29,520
أفضل أن أحرق هذا الفستان 
 على أن أرى شخص غيركِ يرتديه 

408
00:20:29,520 --> 00:20:32,560
عزيزي ... هذا لطيف جداً 

409
00:20:34,260 --> 00:20:35,560
... سأخبرك بشيء 

410
00:20:35,560 --> 00:20:39,530
سنخفي هذا الفستان و لن نتحدث عنه مرة أخرى أبداً 

411
00:20:41,270 --> 00:20:42,570
أبداً أبداً ؟

412
00:20:43,310 --> 00:20:44,310
أبداً أبداً 

413
00:20:45,710 --> 00:20:46,870
... عزيزي 

414
00:20:46,870 --> 00:20:49,410
أتعلم ، عندما أعتقد أنني أعرفك 

415
00:20:49,410 --> 00:20:51,280
تفاجئني 

416
00:20:51,280 --> 00:20:52,580
... أعلم 

417
00:20:53,650 --> 00:20:55,720
أنا أفاجئ نفسي حتى أحياناً 

418
00:20:59,250 --> 00:21:01,560
يبدو أنه يوم مشمس آخر 

419
00:21:01,560 --> 00:21:04,240
مؤخراً ، جميعها كانت مشمسة 

420
00:21:05,660 --> 00:21:06,890
أمي ؟ - 
 نعم ؟ - 

421
00:21:06,890 --> 00:21:08,930
لدي سؤال - 
 تفضلي - 

422
00:21:08,930 --> 00:21:11,910
عندما أتزوج ، أيمكنني إرتداء فستان زفافك ؟

423
00:21:16,620 --> 00:21:17,440
( روبي ) ؟ 

424
00:21:17,440 --> 00:21:18,440
تعالي إلى هنا 

425
00:21:19,840 --> 00:21:21,510
أتعلمين ماذا يا عزيزتي 

426
00:21:21,510 --> 00:21:23,970
لا عيب بالعيش مع رجل بدون زواج إطلاقاً 

427
00:21:27,890 --> 00:21:35,600
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
| ترجمة | رفل مهدي