﻿1
00:00:06,450 --> 00:00:08,940
<i> [ الحلقــ 3 ــة ] </i>

2
00:00:08,940 --> 00:00:14,270
♫ اللحظة التي تُعطيني القشعريرة

3
00:00:14,270 --> 00:00:16,980
يا مخرج ، أنت هنا الآن

4
00:00:16,980 --> 00:00:20,560
لقد جئت بوقتٍ مبكر هذا الصباح و كُنت أتدرب

5
00:00:20,560 --> 00:00:22,440
أذاً ماذا ؟

6
00:00:22,440 --> 00:00:25,180
لكن يا مخرج

7
00:00:25,820 --> 00:00:28,580
أيمكنني الحصول على سلفة ممكنة ؟

8
00:00:28,580 --> 00:00:30,970
عائلتي لديها شيءٌ عاجل يحدث

9
00:00:30,970 --> 00:00:33,570
لا يمكننا بيع التذاكر ، و لكنكِ تُريدين سلفة ؟

10
00:00:33,570 --> 00:00:35,990
يا ( أوه سوني ) ، أنتِ خارجاً اليوم !

11
00:00:35,990 --> 00:00:40,570
لقد غيرت البطلة الرئيسية إلى عزيزتنا ( هيون جوّ )

12
00:00:40,570 --> 00:00:44,270
ماذا تقصد بأنك قُمت بتغيير البطلة الرئيسية ؟

13
00:00:44,270 --> 00:00:48,190
كيف يمكن لشخص لا يستطيع الغناء و لا التمثيل أن يكون هو البطل الرئيسي ؟

14
00:00:48,190 --> 00:00:50,680
أو لأن والد ( هيون جوّ ) هو غني؟

15
00:00:52,440 --> 00:00:56,430
يا مخرج ، أنت تمزح ، أليس كذلك؟

16
00:00:56,430 --> 00:00:59,920
سأُبلي أفضل من الآن فصاعداً . سأعتني بإعداد المسرح و...

17
00:00:59,920 --> 00:01:04,030
أنسي ذلك . إذا شعرت بأنهُ غير عادل ، فأخبري والديكِ بالأستثمار أيضاً

18
00:01:04,030 --> 00:01:08,470
وإذا كُنتِ لا تحبين الطريقة التي تكون فيها الأشياء جيدة ، فيمكنكِ أن تلعبي دور الغراب ، إذاً

19
00:01:08,470 --> 00:01:11,870
لكن كيف يمكنني فعل ذلك ؟ فلن يكون لدي خط

20
00:01:11,870 --> 00:01:14,660
أذاً أستقيلي

21
00:01:14,660 --> 00:01:17,570
لنسرع و نستعد للبروفة

22
00:01:20,220 --> 00:01:22,510
كيف يمكنك أن تُخبرني بسهولة بالأستقالة ؟

23
00:01:22,510 --> 00:01:23,960
مهلاً يا ( أوه سوني ) !

24
00:01:23,960 --> 00:01:26,990
نعم ، هذا صحيح . لأنك قذر ، أنا خارجة

25
00:01:26,990 --> 00:01:31,610
مع مهاراتي ، أستطيع أن أقول الى الجحيم مع شركة المسرح !

26
00:01:31,610 --> 00:01:33,480
تف !

27
00:01:35,520 --> 00:01:36,980
هل أنتِ خلف المال؟

28
00:01:36,980 --> 00:01:40,120
عادة ، عندما تدخلي في حادث سيارة ، يبدأ الألم في اليوم التالي

29
00:01:40,120 --> 00:01:45,010
يا قائدة الفريق ( تشوي ) ! لم يمضي وقتٌ طويل منذ وقوع الهجوم الإرهابي ، و أنتِ فقط تدعين أي شخص يدخل إلى القصر ؟

30
00:01:45,010 --> 00:01:47,580
أنا آسفة يا سموكِ

31
00:01:47,580 --> 00:01:49,540
لا أعتقد بأنهُ يجب توبيخ هذا الشخص

32
00:01:49,540 --> 00:01:51,820
لأنهُ قيل لي بأن الإمبراطورة الأرملة ستُعطي بعض أموال المواساة...

33
00:01:51,820 --> 00:01:55,590
منذ متى أصبحت العائلة الإمبراطورية مؤسسة خيرية تمنح المال في كل مرة تفتح فيها يديها ؟

34
00:01:55,590 --> 00:01:59,470
طلب المال كما لو أنها عهدت ذلك معنا . أخبريها بأن تُغادر على الفور

35
00:01:59,470 --> 00:02:03,250
- هذا ليس الحال... أعذريني ، أيتها الأمبراطورة الأرملة... أعذريني أيتها الأمبراطورة الأرملة... <br> - كيف تجرؤين !

36
00:02:03,250 --> 00:02:05,800
أين تلمس يدكِ ؟

37
00:02:05,800 --> 00:02:08,130
أنا آسفة

38
00:02:09,320 --> 00:02:14,170
لا ، أنهُ ليس كأنني أنني أطلب لأقتراض المال أو مجرد أطلب لذلك

39
00:02:14,170 --> 00:02:17,280
كيف يمكنهم معاملة الشخص مثل متسول ؟

40
00:02:50,210 --> 00:03:00,240
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من قبل فريق أتباع الإمبراطورة @Viki </i>

41
00:03:01,800 --> 00:03:04,710
أمي !

42
00:03:25,510 --> 00:03:28,260
أمي !

43
00:03:28,260 --> 00:03:31,090
أمي !

44
00:03:45,650 --> 00:03:48,150
أمي !

45
00:04:19,590 --> 00:04:24,290
يا أمي ، لم تكوني لتاتي الى هذا الحد

46
00:04:34,220 --> 00:04:36,570
يبدو كأنها علامة ماركة السيارة

47
00:04:41,480 --> 00:04:42,920
ما هذا...

48
00:04:43,960 --> 00:04:45,510
دم ؟

49
00:05:34,360 --> 00:05:36,060
يا جلالتك

50
00:05:37,070 --> 00:05:38,620
هل عُدت من مكانٍ ما ؟

51
00:05:39,310 --> 00:05:41,620
هذه ليست المشكلة الآن

52
00:05:42,660 --> 00:05:44,750
كان هناك حادث

53
00:05:48,110 --> 00:05:49,960
أنا أقول بأنني ضربتُ شخصاً ما

54
00:05:49,960 --> 00:05:51,300
كيف حدث هذا ؟

55
00:05:51,300 --> 00:05:55,570
أنهُ ليس خطئي . خرج شخصٌ ما فجأة من لا مكان

56
00:06:01,180 --> 00:06:04,170
بالطبع ، أنهُ ليس خطئك

57
00:06:04,170 --> 00:06:07,980
ومع ذلك ، إذا كان يجب أن يخرج بأنك كُنت تقود بعد شرب الكحول

58
00:06:07,980 --> 00:06:10,640
فذلك قد يكون مشكلة

59
00:06:11,760 --> 00:06:13,560
- أمي... <br> - أمي !

60
00:06:19,390 --> 00:06:21,530
أمي !

61
00:06:23,030 --> 00:06:24,660
يا جلالتك !

62
00:06:41,880 --> 00:06:46,530
بدا كأن الضوء كان يعمل حتى للحظة فقط

63
00:07:00,230 --> 00:07:02,730
هل يوجد أي شخص؟

64
00:07:06,780 --> 00:07:11,100
ماذا عن الشخص الذي أصبته بالسيارة؟

65
00:07:11,100 --> 00:07:13,000
في سيارتي

66
00:07:35,520 --> 00:07:37,880
هذه هي السيارة

67
00:07:45,520 --> 00:07:47,900
أمي؟ هل هذه أنتِ ؟

68
00:07:47,900 --> 00:07:52,440
أخي ، لمَ لا تأتي ؟ أنا خائف

69
00:07:52,440 --> 00:07:54,720
أنا أبحث عن أمي ، و نحن سنعود معاً

70
00:07:54,720 --> 00:07:58,170
أقرأ القصص المصورة التي تحبها

71
00:07:58,170 --> 00:07:59,980
نعم

72
00:08:05,260 --> 00:08:08,990
أمي ؟ أمي !

73
00:08:13,500 --> 00:08:15,220
أمي !

74
00:08:16,770 --> 00:08:18,850
أمي !

75
00:08:19,620 --> 00:08:22,320
أمي !

76
00:08:39,020 --> 00:08:40,740
أبقى عندك !

77
00:08:50,080 --> 00:08:51,850
ما هذا ؟

78
00:08:52,500 --> 00:08:54,830
ماذا رأيتُ للتو ؟

79
00:08:58,560 --> 00:09:00,900
أرميها بعيداً هنا !

80
00:09:03,360 --> 00:09:06,660
لمَ علي ذلك ؟ يمكنني أن أطلب ( ما بيل جوّ ) للأعتناء بذلك

81
00:09:06,660 --> 00:09:08,520
ليس هناك وقتٌ للأنتظار

82
00:09:08,520 --> 00:09:11,180
تمر العديد من الشاحنات هنا

83
00:09:11,180 --> 00:09:14,170
إذا كُنت تتخلص من ذلك دون أن يعلم أحد ، الشخص الموجود في سيارتك

84
00:09:14,170 --> 00:09:18,820
سوف لن يكون قد قُتل بسيارتك و لكن سيتم دهسه و قتله بسيارة شخصٍ آخر

85
00:09:21,230 --> 00:09:23,910
أنا سأُجن

86
00:09:30,990 --> 00:09:34,420
أخرجها ، أسرع !

87
00:09:36,940 --> 00:09:38,460
نعم

88
00:10:07,050 --> 00:10:08,680
يا جلالتك !

89
00:10:40,790 --> 00:10:42,810
( يوّ را )...

90
00:10:45,410 --> 00:10:48,510
- ماذا تفعلين؟ ألستِ قادمة؟ <br> - نعم.

91
00:10:53,320 --> 00:10:55,260
أنا قادمة.

92
00:11:16,450 --> 00:11:18,750
هل أنت بخير يا جلالتك ؟

93
00:11:19,870 --> 00:11:23,190
في اليوم الذي تكتشف فيه أمي هذا ، ستكون النهاية حقًا.

94
00:11:23,210 --> 00:11:28,010
سوف أتأكد من أن هذا لا يحدث. أرجوك صدقني.

95
00:11:34,410 --> 00:11:37,710
يا رئيس القسم ( ما ) ، شيء مزعج قد حدث للتو.

96
00:11:37,730 --> 00:11:42,050
ابحث في جميع الكاميرات في بي تشي دو وامحو كل آثاري على الفور.

97
00:11:42,050 --> 00:11:44,520
كلها! لا تترك و لا واحدة!

98
00:11:56,830 --> 00:12:00,320
تتباطؤ وتيرتك ، لذا أسرع الوتيرة.

99
00:12:00,320 --> 00:12:04,010
مهلاً يا ( أوه سوني ) ! ماذا تفعلين هناك؟

100
00:12:04,010 --> 00:12:07,060
أوه يا مخرج ! أنت هنا!

101
00:12:07,060 --> 00:12:09,310
مخرج ؟ يمكنكِ التحدث بشكل غير رسمي.

102
00:12:09,310 --> 00:12:13,390
كيف أجرؤ على التحدث إليك بشكل غير رسمي؟

103
00:12:13,390 --> 00:12:15,350
اوه يا إلهي !

104
00:12:15,350 --> 00:12:18,220
عزيزتي ، ماذا تستخدمين على بشرتكِ؟

105
00:12:18,220 --> 00:12:22,190
ينبغي أن تكون صاحبة الدور الرئيسي ذو مظهر جيد ومشرقة مثلك.

106
00:12:22,190 --> 00:12:25,400
ترين! أنت مثالية لتكوني بالدور الرئيسي.

107
00:12:25,400 --> 00:12:28,440
إذاً ماذا تريدين؟

108
00:12:28,440 --> 00:12:32,050
64307 "أوه سوني".

109
00:12:32,060 --> 00:12:36,240
نعم يا أبي. أرسل عشرة ملايين وون لهذا الحساب.

110
00:12:36,240 --> 00:12:40,030
حسنا ، أنا أحبك!

111
00:12:46,170 --> 00:12:48,830
أشكركِ، حقاً.

112
00:12:48,830 --> 00:12:50,680
سوف أتأكد من تسديد هذا الدين

113
00:12:50,680 --> 00:12:54,760
يمكنكِ أن تأخذي وقتكِ في ذلك. أنه ليس بالكثير من المال ، لذلك...

114
00:12:55,390 --> 00:12:56,970
آه ، حسنا.

115
00:12:56,970 --> 00:12:59,650
بدلا من ذلك ، يمكنكِ أن تعتني بي.

116
00:12:59,650 --> 00:13:03,640
بالطبع! هذا ما يجب أن أفعله

117
00:13:03,640 --> 00:13:05,720
أنتِ الدور الرئيسي ، بعد كل شيء.

118
00:13:07,230 --> 00:13:09,780
يبدو أن التدريب صعب بالنسبة لك ، يا عزيزتي.

119
00:13:09,780 --> 00:13:11,770
عضلات رقبتك كلها معقودة.

120
00:13:11,770 --> 00:13:14,030
آه !

121
00:13:14,030 --> 00:13:15,430
آه يا الهي!

122
00:13:15,430 --> 00:13:17,450
ما خطبك؟

123
00:13:23,390 --> 00:13:26,460
في وقت سابق ، هذا الرجل الذي تبعنا.

124
00:13:27,900 --> 00:13:30,230
هل كان ذلك أبن المرأة التي ماتت؟

125
00:13:30,850 --> 00:13:32,230
ماذا؟

126
00:13:32,910 --> 00:13:36,210
هو رآني. بالتأكيد.

127
00:13:37,230 --> 00:13:41,220
قد يكون يقوم بالإبلاغ عن ذلك إلى الشرطة في الوقت الحالي.

128
00:13:41,220 --> 00:13:43,040
لا تقلق

129
00:13:43,040 --> 00:13:47,420
سوف أتحمل المسؤولية ولن أتحدث حتى بحرف من أسمك

130
00:13:47,420 --> 00:13:52,670
لكن كيف تعرفين الكثير عن بي تشي دو؟

131
00:13:53,720 --> 00:13:56,480
هل كنت هنا من قبل؟

132
00:13:56,480 --> 00:13:58,210
أنا فقط

133
00:14:00,370 --> 00:14:03,330
جئتُ هنا في إجازة من قبل.

134
00:14:21,390 --> 00:14:23,720
انتظر!

135
00:14:45,430 --> 00:14:47,070
أمي

136
00:14:48,510 --> 00:14:50,840
كُنتِ هنا؟

137
00:14:50,840 --> 00:14:53,670
لماذا أنتِ مستلقية هنا؟

138
00:14:54,460 --> 00:14:56,310
أمي.

139
00:14:56,310 --> 00:14:59,580
لنذهب ، حسناً ؟

140
00:14:59,580 --> 00:15:02,680
هيا يا أمي. لنذهب إلى المنزل.

141
00:15:02,680 --> 00:15:05,110
توقفي عن المزاح! لنذهب إلى المنزل ، من فضلك!

142
00:15:05,110 --> 00:15:06,780
ماذا تفعلين الآن؟

143
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
كانت ميتة عندما وصلت إلى المستشفى.

144
00:15:08,240 --> 00:15:10,010
أنت صاخبٌ للغاية ، كف عن الكذب!

145
00:15:10,010 --> 00:15:13,280
لماذا ماتت أمي؟ انها ليست ميتة! لا تكذب !

146
00:15:13,280 --> 00:15:17,620
أنت هو الطبيب . قل شيئاً لو سمحت!

147
00:15:17,620 --> 00:15:20,290
قل شيئاً لو سمحت.

148
00:15:22,120 --> 00:15:25,140
من فضلك ، أنقذ أمي!

149
00:15:25,140 --> 00:15:28,390
يا طبيب ، أرجوك أنقذها!

150
00:15:31,970 --> 00:15:35,180
أرجوك أنقذ والدتي!

151
00:15:41,530 --> 00:15:43,880
ماذا حدث؟ هل وجدت جلالته ؟

152
00:15:43,880 --> 00:15:47,980
الأهم من ذلك ، لقد تلقيت للتو مكالمة من شرطة بي تشي دو.

153
00:15:49,290 --> 00:15:50,930
ماذا تقصدين الشرطة؟

154
00:15:50,930 --> 00:15:53,120
هل حدث شيء للإمبراطور؟

155
00:16:00,720 --> 00:16:01,970
<i> [قائدة الفريق تشوي يون مي]</i>

156
00:16:08,970 --> 00:16:11,390
إنها ( مين يوّ را ) يا قائدة الفريق ( تشوي )

157
00:16:11,390 --> 00:16:13,570
أنتِ مع جلالته الآن ، أليس كذلك؟

158
00:16:15,530 --> 00:16:18,410
<i>أنا بالفعل أعرف كل شيء ، لذلك لا تحاولي حتى خداعي</i>

159
00:16:18,410 --> 00:16:19,760
ما الأمر ؟

160
00:16:19,760 --> 00:16:22,130
تلقيت مكالمة من شرطة بي تشي دو.

161
00:16:22,150 --> 00:16:26,160
كان هناك تقرير من الشرطة بأن الإمبراطور تسبب بحادثة ضرب و فرار ، وهم يريدون مني أن أؤكد ذلك.

162
00:16:26,160 --> 00:16:28,200
أين الأمبراطور الآن؟

163
00:16:28,200 --> 00:16:29,990
ضرب و فرار ؟

164
00:16:39,250 --> 00:16:40,270
<i> [أعظم المسرحيات الموسيقية الكورية الإبداعية: العثور على كيم جونغ كوك]</i>

165
00:16:40,270 --> 00:16:41,590
<i> [ أوه سوني ، بارك سي وونغ ، يوّ جي ووك ، كيم...]</i>

166
00:16:43,080 --> 00:16:45,590
<i> لقد حصلت على البطولة الأولى لي هذه المرة</i>

167
00:16:45,590 --> 00:16:48,780
<i> إذا كان لديك وقت ، فأرجوك تعال و شاهدها </i>

168
00:16:48,780 --> 00:16:53,390
<i>لا حاجة للشعور بالضغط في المجيء.</i>

169
00:16:53,390 --> 00:16:56,110
<i> يا قائدة الفريق ( مين ) ، هل لن تجيبني؟ <br> <i> [البحث عن كيم جونغ كوك]</i></i>

170
00:16:56,730 --> 00:16:58,250
<i> ماذا تفعلين؟</i>

171
00:16:58,250 --> 00:16:59,830
<i>أنا أسألكِ أين هو الأمبراطور الآن!</i>

172
00:16:59,830 --> 00:17:03,900
الإمبراطور يشاهد مسرحية موسيقية الآن.

173
00:17:04,630 --> 00:17:08,740
أنا شخصياً أحضرته هناك من المعبد.

174
00:17:08,740 --> 00:17:13,720
ضرب و فرار ؟ أين على الأرض سمعت مثل هذه الشائعات المجنونة؟

175
00:17:17,730 --> 00:17:23,270
ماذا تقولين؟ مسرحية موسيقية في هذا الوقت؟

176
00:17:25,130 --> 00:17:27,930
هل تعتقدين بأن أمي تعرف كل شيء بالفعل؟

177
00:17:29,140 --> 00:17:35,260
يا جلالتك ، أنت لم تذهب إلى بي تشي دو اليوم.

178
00:17:35,260 --> 00:17:39,080
جئت إلى المعبد للتوسل لأعادتي إلى وظيفتي ، و

179
00:17:39,080 --> 00:17:42,450
كنت تشاهد مسرحية موسيقية في منطقة الجامعة منذ البداية.

180
00:17:42,450 --> 00:17:46,570
ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

181
00:17:46,570 --> 00:17:49,870
فقط ثق بي وأفعل ما أقول.

182
00:17:52,700 --> 00:17:54,360
ما الذي يأخذ وقتاً طويلاً ؟!

183
00:17:54,360 --> 00:17:57,220
أمي هي أصبحت باردة!

184
00:17:57,220 --> 00:18:00,740
إذن ماذا تفعلون يا رفاق بحق الجحيم ؟

185
00:18:00,740 --> 00:18:03,280
اتركوني! الشخص الذي ضرب أمي بسيارته...

186
00:18:03,280 --> 00:18:06,110
الجاني هو الإمبراطور! ذلك الوغد !

187
00:18:06,110 --> 00:18:08,900
راقب ما تقوله يا ( نا وانغ شيك ) !

188
00:18:08,900 --> 00:18:10,710
لقد راجعت بالفعل مع القصر الإمبراطوري.

189
00:18:10,710 --> 00:18:13,800
قالوا بإن الإمبراطور في وقت الحادث ، كان في مكان آخر.

190
00:18:13,800 --> 00:18:16,160
أنت تقول لي بأنه ليس الجاني؟

191
00:18:16,160 --> 00:18:18,740
هو جاء بالتأكيد إلى الفيلا و

192
00:18:18,740 --> 00:18:24,070
رأيته بعينيّ هاتين يهرب في سيارته.

193
00:18:24,670 --> 00:18:26,540
أليس هذا الشجرة المتعفنة من قبل؟

194
00:18:26,570 --> 00:18:30,300
هي كذلك ، أليس كذلك؟ انها فقط كيف شعرت في وقتٍ سابق.

195
00:18:39,700 --> 00:18:44,750
كيف يمكن أن يكون الغراب هنا؟ أنت جميل جداً .

196
00:18:46,370 --> 00:18:49,060
أين تعتقد بأنك ذاهب؟ تعال الى هنا.

197
00:18:52,970 --> 00:18:55,340
يا ( جونغ كوك ) ، هل أنت بخير؟

198
00:19:02,950 --> 00:19:05,970
- أنتِ ، لقد فعلتها عن قصد ، أليس كذلك؟ <br> - فعلت ماذا؟

199
00:19:05,970 --> 00:19:07,790
الوخز و الضرب ليسا في النص .

200
00:19:07,790 --> 00:19:10,980
أنا ممثلة. كيف يمكنني فقط عمل ما هو موجود في النص ؟

201
00:19:10,980 --> 00:19:13,730
شكرا لإعطائي المال ولكن لا تبالغي.

202
00:19:13,730 --> 00:19:17,130
هذا هو السبب بأن الناس لا ينبغي أن تساعد أولئك الذين ليس لديهم أي شيء.

203
00:19:17,130 --> 00:19:18,490
أولئك الذين ليس لديهم أي شيء؟

204
00:19:18,490 --> 00:19:21,290
إذا لم يعجبكِ ، ادفعي لي المال الآن

205
00:19:21,290 --> 00:19:23,660
تريدين أن تموتي اليوم!

206
00:19:31,630 --> 00:19:34,620
انها على محمل الجد...

207
00:19:34,620 --> 00:19:36,120
مهلاً أنتِ !

208
00:19:37,490 --> 00:19:38,820
أليس ذلك الأمبراطور؟

209
00:19:38,820 --> 00:19:41,010
ماذا تقولين؟

210
00:19:41,010 --> 00:19:43,600
أنت وأنا سوف نرى النهاية لهذا.

211
00:19:43,600 --> 00:19:45,390
أيمكنكِ إعطائي توقيعاً يا ( أوه سوني ) ؟

212
00:19:45,390 --> 00:19:48,630
أرجوك أنتظر. أنا مشغولة قليلاً...

213
00:19:48,630 --> 00:19:51,690
- ( أوه سوني ) ؟ <br> - رائع ! مذهل!

214
00:20:09,210 --> 00:20:11,440
أنا وفيت بوعدي.

215
00:20:11,440 --> 00:20:13,330
جلالتك !

216
00:20:15,070 --> 00:20:17,370
هل هذا أنت حقاً ؟

217
00:20:21,210 --> 00:20:26,800
لم يكن عليك أن تأتي ولكن هل من المقبول أن تأتي إلى مكان كهذا؟

218
00:20:29,760 --> 00:20:34,750
من فضلك تأكد من الأنضمام إلى حفلتهم بعد المسرحية يا جلالتك

219
00:20:35,810 --> 00:20:39,260
<i> عليك أن تتصرف كما لو كنت من المعجبين الحقيقيين لـ (أوه سوني ).</i>

220
00:20:39,260 --> 00:20:44,140
<i> حاول الأستئناف بمظهر متواضع</i>

221
00:20:44,140 --> 00:20:47,520
<i> لماذا علي أن أذهب بعيداً لهذا؟</i>

222
00:20:47,520 --> 00:20:51,170
<i> ( ما بيل جوّ ) يمكنهُ منع شيء من هذا القبيل بسهولة كافية </i>

223
00:20:51,170 --> 00:20:54,140
<i> كان هناك شاهد ، جلالتك.</i>

224
00:20:54,140 --> 00:20:57,430
<i> إنه شيء لا يجب النظر إليه بسهولة.</i>

225
00:20:57,430 --> 00:21:03,810
( أوه سوني ) ، تلك الفتاة ، يمكن أن تكون حجتك.

226
00:21:07,790 --> 00:21:11,100
كنت أريد دائما أن آتي إلى مكان مثل هذا.

227
00:21:11,100 --> 00:21:13,990
الشكر لك ، حصلت على تجربة ذلك.

228
00:21:13,990 --> 00:21:18,360
الليلة ، هذا على حسابي!

229
00:21:18,360 --> 00:21:21,140
لا تترددو في طلب ما تريدون و أرجوكم عاملوني بشكل مريح.

230
00:21:21,140 --> 00:21:27,820
أنا لم أنضم إليكم كالإمبراطور ولكن كمعجب لـ ( أوه سوني ) .

231
00:21:28,960 --> 00:21:31,720
يا عمة! من فضلك أعطني كل شيء في هذه القائمة!

232
00:21:31,720 --> 00:21:35,180
قال معجبي بإنه سيشتري لنا جميعًا!

233
00:21:35,180 --> 00:21:39,100
نخب لمعجب ( أوه سوني المتلهف ) ، جلالته !

234
00:21:39,100 --> 00:21:41,170
في صحتكم!

235
00:21:43,390 --> 00:21:46,720
يا جلالتك ، أذاً هل علينا الذهاب لموجة؟

236
00:21:46,720 --> 00:21:49,600
سوف ابدأ.

237
00:21:55,310 --> 00:21:58,240
♫ اشرب! اشرب! اشرب!

238
00:21:58,240 --> 00:22:01,860
♫ يجري الخمر بسلاسة وسلاسة.

239
00:22:01,860 --> 00:22:04,760
♫ إلى متى ستجعلنا نقوم برقصة الكتف؟

240
00:22:04,760 --> 00:22:07,000
وو!

241
00:22:08,330 --> 00:22:10,580
يا جلالتك !

242
00:22:11,750 --> 00:22:14,660
يا جلالتك ، لديهم أفضل فطيرة أمعاء هنا.

243
00:22:14,660 --> 00:22:17,070
في فطيرة الأمعاء؟

244
00:22:17,070 --> 00:22:18,640
فطيرة الأمعاء.

245
00:22:27,750 --> 00:22:30,890
كبد غير ناضج.

246
00:22:32,930 --> 00:22:35,490
بطانة المعدة.

247
00:22:35,490 --> 00:22:38,310
وأخيراً ، الأساسي.

248
00:22:38,310 --> 00:22:40,640
هذا هو لسان البقرة.

249
00:22:51,070 --> 00:22:52,930
دفعة واحدة ، دفعة واحدة ، دفعة واحدة!

250
00:22:52,930 --> 00:22:55,130
دفعة واحدة ، دفعة واحدة ، دفعة واحدة!

251
00:22:55,130 --> 00:22:56,640
دفعة واحدة !

252
00:22:56,640 --> 00:23:00,330
إذا كان الأمر صعباً ، فسوف أخذه بدلاً عنك.

253
00:23:00,330 --> 00:23:03,490
لا ، أنا سأشربه

254
00:23:18,040 --> 00:23:21,170
<i> [رئيس القسم ما بيل جوّ ]</i>

255
00:23:25,080 --> 00:23:30,430
كنت أنتظر يا رئيس القسم ( ما بيل جوّ ) .

256
00:23:30,430 --> 00:23:34,210
كما أمر الإمبراطور ، تعاملت مع كل شيء على كاميرات المراقبة .

257
00:23:34,210 --> 00:23:40,630
يتم حذف موقع الحادث في الفيلا و آثار الزيارة إلى الفيلا.

258
00:23:47,710 --> 00:23:52,770
أنا أرى بعض الوجوه المألوفة على كاميرات المراقبة رغم ذلك.

259
00:23:54,850 --> 00:23:58,260
إذا رأى الإمبراطور ذلك ، فسيكون مصدوماً للغاية.

260
00:23:59,130 --> 00:24:02,390
جلالته لا يعرف بأنك عشت في بي تشي دو ، أليس كذلك؟

261
00:24:02,390 --> 00:24:05,790
بالطبع ، فإن رئيس القسم ( ما ) لن يُفوت هذه الفرصة.

262
00:24:05,790 --> 00:24:09,060
هذا كبير جدا.

263
00:24:09,060 --> 00:24:11,100
كم تريد؟

264
00:24:11,100 --> 00:24:12,430
حضري ما يكفي.

265
00:24:12,430 --> 00:24:17,420
في المقابل ، لا شيء يجب أن يطفو على السطح.

266
00:24:17,420 --> 00:24:21,790
لا آثار لي على بي تشي دو ولا علاقتي مع ( نا وانغ شيك ) .

267
00:24:21,790 --> 00:24:25,820
طالما تعبرين عن صدقكِ.

268
00:24:37,000 --> 00:24:38,490
نعم يا جلالتك .

269
00:24:38,490 --> 00:24:39,790
ماذا حدث للشاهد؟

270
00:24:39,790 --> 00:24:42,910
لا تقلق سوف أعتني بذلك.

271
00:24:42,910 --> 00:24:47,230
أيضا ، تخلص من ( مين يوّ را ) .

272
00:24:47,230 --> 00:24:48,560
عذراً ؟

273
00:24:48,560 --> 00:24:51,060
أنا قلق من حقيقة أنها تعرف الكثير.

274
00:24:51,060 --> 00:24:53,280
فهمت ، يا جلالتك

275
00:24:54,290 --> 00:24:57,470
جلالتك ؟ جلالتك ؟

276
00:24:57,470 --> 00:25:00,250
ماذا تفعل هنا؟ الجميع يبحثون عنك

277
00:25:00,250 --> 00:25:02,450
<i> كان علي أن أستخدم الحمام</i>

278
00:25:02,450 --> 00:25:05,410
<i> يا ( أوه سوني ) ، لنذهب.</i>

279
00:25:09,240 --> 00:25:12,550
أنت أستخفيت بي.

280
00:25:14,840 --> 00:25:16,770
يا جلالتك .

281
00:25:18,620 --> 00:25:20,930
أنظر إليه. انظر الى هذا هنا!

282
00:25:23,740 --> 00:25:27,580
لا ، أنا متأكد من أنهُ يوجد دم.

283
00:25:27,580 --> 00:25:29,720
كان يوجد دم هنا!

284
00:25:29,720 --> 00:25:34,240
ذهبت إلى الفيلا ، ولم يكن هناك أي دليل على وجود شخص ما هناك.

285
00:25:34,240 --> 00:25:39,640
بخلاف ذلك ، ماذا كنت تفعل في وقت الحادث يا ( نا وانغ شيك ) ؟

286
00:25:41,830 --> 00:25:48,160
قلت لك أقبض على الجاني ، ولكن الآن تشك بي؟

287
00:25:48,160 --> 00:25:51,230
هل تحاول أن تقول بأنني أكذب؟

288
00:25:52,050 --> 00:25:52,640
ماذا تفعل؟

289
00:25:52,640 --> 00:25:55,870
هل كان هناك أي شيء كان صحيحاً مما كنت تقوله؟

290
00:25:55,870 --> 00:25:59,800
إذا واصلت التصرف هكذا ، فسوف أقبض عليك لإهانة العائلة الإمبراطورية.

291
00:25:59,800 --> 00:26:01,600
ماذا؟

292
00:26:05,400 --> 00:26:06,990
أسرعوا و أمسكوا به!

293
00:26:10,340 --> 00:26:13,960
دعوني اذهب! قلت دعوني أذهب!

294
00:26:18,110 --> 00:26:21,260
كيف كانت (سوني) اليوم؟

295
00:26:21,260 --> 00:26:25,540
لقد كان عاطفياً تماماً و كان التمثيل ملائماً كبطلة.

296
00:26:25,540 --> 00:26:28,710
لكن أنا البطلة

297
00:26:28,710 --> 00:26:31,570
سوني كان لديها دور صغير.

298
00:26:31,570 --> 00:26:34,270
بدون خطوط ، إنها غراب

299
00:26:34,270 --> 00:26:37,030
رأيت ذلك في وقتٍ سابق.

300
00:26:39,510 --> 00:26:42,070
أياً كان ما تقوليه،

301
00:26:42,070 --> 00:26:45,940
( أوه سوني ) هي دائماً البطلة الرئيسية بالنسبة لي

302
00:26:47,780 --> 00:26:49,800
لطيف جداً .

303
00:26:50,630 --> 00:26:55,410
يا جلالتك ، إذا قلت هذه الأشياء المحرجة مثل لا شيء ،

304
00:26:55,410 --> 00:26:58,740
فسأشعر بالإحراج يا جلالتك !

305
00:26:58,740 --> 00:27:03,110
يا جلالتك ، لدي رغبة واحدة فقط.

306
00:27:03,110 --> 00:27:07,570
هل ستقوم بنخب حبٍ معي؟

307
00:27:07,570 --> 00:27:10,090
انها حقاً ثملة .

308
00:27:10,090 --> 00:27:13,960
نخب حب! نخب حب!

309
00:27:13,960 --> 00:27:17,690
نخب حب! نخب حب!

310
00:27:17,690 --> 00:27:19,670
نخب حب!

311
00:27:19,670 --> 00:27:21,990
نخب حب!

312
00:27:27,730 --> 00:27:29,860
حسناً .

313
00:27:29,860 --> 00:27:32,440
يا لهُ من نخب حب...

314
00:27:32,440 --> 00:27:34,950
دعونا نفعل ذلك هكذا .

315
00:27:49,940 --> 00:27:52,770
يا جلالتك ، هل تعلم؟

316
00:27:52,770 --> 00:27:56,830
لقد أنقذتك بذلك اليوم

317
00:27:56,830 --> 00:28:01,080
مع أخذ ذلك في الاعتبار،

318
00:28:01,080 --> 00:28:03,030
نو راي بانغ...

319
00:28:04,800 --> 00:28:06,800
( أوه سوني ) ؟

320
00:28:12,380 --> 00:28:14,330
( أوه سوني )؟

321
00:28:29,460 --> 00:28:32,970
سوف يقوم الحراس الشخصيين بمرافقة ( أوه سوني ) بأمان إلى منزلها.

322
00:28:32,970 --> 00:28:38,140
و أرادت قائدة الفريق ( مين ) أن أُعطيك هذا

323
00:28:38,140 --> 00:28:40,280
ما هذا؟

324
00:28:46,010 --> 00:28:49,560
<i> أنا آسفة لأنني لم أستطع البقاء بجانبك حتى النهاية</i>

325
00:28:49,560 --> 00:28:54,380
<i> سأعتني بالسيارة التي تعتبر دليلاً حاسماً</i>

326
00:28:54,380 --> 00:28:56,540
ما الذي تخطط له ؟

327
00:29:01,130 --> 00:29:06,970
<i> أنا ، ( مين يوّ را ) ، أعترف بأنني المذنبة في حادث الكر والفرار على بي تشي دو.</i>

328
00:29:06,970 --> 00:29:12,200
<i> لقد ضربت أمرأة اليوم على الطريق إلى فيلا في بي تشي دو</i>

329
00:29:16,927 --> 00:29:18,927
<i>سوف تُعرض الحلقة 4 بعد قليل</i>

330
00:29:21,390 --> 00:29:25,260
<i> [ الحلقــ 4 ــة ] </i>
<font face="Tekton Pro Ext" color="#ff3296">misspinkshsh تم تعديل التزامن بواسطة</font>

331
00:29:27,600 --> 00:29:32,190
يا جلالتك ، وجدوا سيارة تبدو بأنها لجلالتك بالقرب من خزان.

332
00:30:35,830 --> 00:30:39,200
هذا خطير يا جلالتك . فأرجوك عُد .

333
00:30:39,200 --> 00:30:41,570
- أفحصوها! <br> - نعم!

334
00:31:15,880 --> 00:31:17,950
( مين يوّ را ) .

335
00:31:25,920 --> 00:31:27,710
رأسي!

336
00:31:28,270 --> 00:31:30,280
معدتي تؤلمني.

337
00:31:42,220 --> 00:31:44,520
كيف وصلت إلى المنزل الليلة الماضية؟

338
00:31:44,520 --> 00:31:46,410
<i> نو راي بانغ...</i>

339
00:31:48,640 --> 00:31:53,930
كنت مجنونة ، مجنونة! أوه ، الأسوأ!

340
00:31:54,550 --> 00:31:57,800
أنهُ محرج جداً . كيف يمكنني مواجهة جلالته مرة أخرى؟

341
00:32:03,230 --> 00:32:06,720
هل سيحدث مثل هذا الحظ مرة أخرى في حياتي؟

342
00:32:06,720 --> 00:32:10,360
يا ( أوه سوني ) أسرعي و أخرجي . بسببكِ ، لا أستطيع حتى الذهاب إلى العمل!

343
00:32:10,360 --> 00:32:14,500
نحن حاليا أمام متجر للممثلة الموسيقية ( أوه سوني ) . بالأستفادة من ترتيب البحث في الوقت الفعلي ،

344
00:32:14,500 --> 00:32:17,390
و الملقبة بـ سيدة جلالته ، نحن هنا لرؤيتها.

345
00:32:17,390 --> 00:32:22,370
يشكّل العديد من العملاء خطًا طويلًا أمام المتجر لرؤية ( أوه سوني ) .

346
00:32:22,370 --> 00:32:25,400
آه ، لماذا ، لماذا؟

347
00:32:25,400 --> 00:32:28,120
- مرحبا. <br> - مرحبا.

348
00:32:29,230 --> 00:32:30,720
ماذا ، ما هذا؟

349
00:32:30,720 --> 00:32:33,090
يا ( سوني ) ، لقد أصبحتِ مشهورة

350
00:32:33,090 --> 00:32:35,680
الصورة لجلالته يأخذ نخب حب معك في جميع أنحاء الإنترنت.

351
00:32:35,680 --> 00:32:37,390
ما الذي يحدث بينكِ وبين الإمبراطور؟

352
00:32:37,390 --> 00:32:39,590
ماذا تقصد بما يجري؟

353
00:32:39,590 --> 00:32:43,490
جاء جلالته فقط لمشاهدة العرض مع الدعوة التي قدمتها له في هذا الحدث.

354
00:32:43,490 --> 00:32:47,040
الحراس الشخصيين من القصر الإمبراطوري حملوك إلى المنزل بالأمس ، ولا تدعين ذلك شيئاً؟ هل هذا طبيعي؟

355
00:32:47,040 --> 00:32:52,210
أخبريني بكل شيء! هل أنتِ أمرأة الإمبراطور المخفية؟

356
00:32:52,210 --> 00:32:56,350
أبي ، أنت تقول ذلك بعد رؤيتها في هذه الحالة؟

357
00:32:56,350 --> 00:33:00,510
لا يوجد شيء يحدث! ماذا تقصد بأمرأة الأمبراطور؟

358
00:33:00,510 --> 00:33:03,270
أمس كان النهاية لكل شيء. النهاية!

359
00:33:09,900 --> 00:33:13,750
- هل أنت مستيقظة؟ <br> - جلالتك .

360
00:33:17,490 --> 00:33:19,370
لا تنهضي

361
00:33:20,190 --> 00:33:24,490
لماذا فعلت ذلك؟ هل كنت حقا ستموتين؟

362
00:33:24,490 --> 00:33:26,820
لماذا أنقذتني؟

363
00:33:28,040 --> 00:33:31,520
لن تنتهي هذه الحادثة إلا بعد تدمير جميع الأدلة.

364
00:33:31,520 --> 00:33:35,870
من فضلك ، دعني أذهب مع كل الأدلة.

365
00:33:35,870 --> 00:33:37,950
هذا هو الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله!

366
00:33:37,950 --> 00:33:42,640
هل تعتقدين بأن كلماتي عاجزة؟ أنا الإمبراطور للإمبراطورية الكورية العظمى !

367
00:33:43,250 --> 00:33:47,360
لماذا تتحملين المسؤولية بدلاً عني؟

368
00:33:59,010 --> 00:34:02,290
يوماً ما ، حقيقة أنني أعرف

369
00:34:02,290 --> 00:34:05,320
سيكون عبئا لجلالتك .

370
00:34:07,780 --> 00:34:10,280
لن يكون كذلك

371
00:34:10,280 --> 00:34:15,000
من الآن فصاعدًا ، سأكون مسؤولاً عنك.

372
00:34:15,000 --> 00:34:16,940
جلالتك .

373
00:34:19,870 --> 00:34:25,400
مهما حدث ، سوف لن أفقد العائلة الإمبراطورية و لا أنت.

374
00:34:32,390 --> 00:34:35,250
احصلي على بعض الراحة هنا لفترة من الوقت.

375
00:34:40,980 --> 00:34:44,460
- لا تدع أي شخص يدخل. <br>- نعم ، يا جلالتك .

376
00:34:58,230 --> 00:35:03,170
هل تحاول قطع العلاقات معي؟

377
00:35:03,750 --> 00:35:07,540
أنا بالفعل طردت ( مين يوّ را ) .

378
00:35:07,540 --> 00:35:11,540
خلال تدريبي في المعبد ، جاءت قائدة الفريق ( مين ) لرؤيتي.

379
00:35:11,540 --> 00:35:13,500
طلبت أن تعود.

380
00:35:13,500 --> 00:35:16,360
كان يبعث على الشفقة وهي جيدة في ما تفعله ،

381
00:35:16,360 --> 00:35:20,730
لذلك أعتقد أنه من الجيد منحها فرصة أخرى.

382
00:35:21,540 --> 00:35:26,470
ذهبت ( مين يو را ) للتدريب في المعبد؟ هل هذا صحيح؟

383
00:35:26,470 --> 00:35:31,160
كيف أخدعك يا أمي؟

384
00:35:35,180 --> 00:35:39,690
جلالتك هو طيب القلب للغاية.

385
00:35:39,690 --> 00:35:44,010
إذا كانت هذه هي إرادة جلالتك ، فأذاً سأتبعك .

386
00:35:44,010 --> 00:35:47,070
شكرا لك يا أمي.

387
00:35:47,970 --> 00:35:52,890
بالمناسبة ، ما هي حالة بي تشي دو للكر والفر؟

388
00:35:52,890 --> 00:35:55,230
أيضا ، ما الذي يحدث مع مشاهدة المسرحية الموسيقية ؟

389
00:35:56,290 --> 00:36:01,490
كانت هناك مقالات إخبارية عن أمرأة الإمبراطور هذا الصباح. عن ماذا يتحدثون أو ما الذي يتحدثون عنه؟

390
00:36:01,490 --> 00:36:05,360
حادث بي تشي دو ليس له علاقة بي.

391
00:36:05,360 --> 00:36:10,780
للمسرحية الموسيقية ، الممثلة التي جاءت إلى القصر من قبل دعتني ، لذلك لم يكن لدي أي خيار سوى الذهاب.

392
00:36:10,780 --> 00:36:13,800
لا يوجد ما يدعو للقلق.

393
00:36:14,750 --> 00:36:16,710
فهمت .

394
00:36:17,340 --> 00:36:22,700
أصدق جلالتك ، ولكن بما أن العديد من الأشخاص من حولك يرغبون في إيذائك ،

395
00:36:22,700 --> 00:36:26,200
يجب عليك مناقشة كل شيء معي.

396
00:36:26,200 --> 00:36:27,790
عندها فقط يمكنني مساعدة جلالتك .

397
00:36:27,790 --> 00:36:31,410
أنا أعلم ذلك جيداً يا أمي

398
00:36:33,840 --> 00:36:40,050
لقد أصبح وجهك شائك. أنت بحاجة إلى حلاقة.

399
00:37:23,840 --> 00:37:26,860
أيتها الأمبراطورة الأرملة الكبيرة ، الأميرة سو جين هنا لتحيتكِ .

400
00:37:26,860 --> 00:37:29,370
أوه ، بالفعل؟

401
00:37:29,370 --> 00:37:33,480
أخبريها أن تنتظر قليلاً! لا أعلم ماذا تأكل

402
00:37:33,480 --> 00:37:37,500
انها لا تنام كثيرا في الصباح. يا إلهي .

403
00:37:38,360 --> 00:37:41,120
هذا، يا إلهي

404
00:37:43,210 --> 00:37:46,480
جدتي ! جدتي !

405
00:37:46,480 --> 00:37:50,690
آه ، أخبرتك بأن تنتظري قليلاً ! أنتِ غير متحضرة جداً !

406
00:37:50,690 --> 00:37:53,910
يا جدتي ، هناك وضع غير واقعي.

407
00:37:53,910 --> 00:37:57,140
حسنا ، ألتقى جلالته بأمرأة الليلة الماضية!

408
00:37:57,140 --> 00:38:01,050
لكنها خاسرة بالكامل . أنظري !

409
00:38:01,050 --> 00:38:05,740
كم هذا وضيع!

410
00:38:05,740 --> 00:38:09,380
لقد أخبرتك يا أميرة سو جين بإصلاح طريقتكِ "الوضيعة" في التحدث.

411
00:38:09,380 --> 00:38:13,520
كيف لا تتحسنين أبداً حتى بعد تحذيرات لا حصر لها؟

412
00:38:13,520 --> 00:38:15,280
<i> [ نخوب حب مع الإمبراطور ! البداية لرومانسيّة إمبراطوريّة ؟ ]</i>

413
00:38:15,280 --> 00:38:20,390
هل يمكن أن يكون أنهُ رفض جميع المرشحات للزواج لأنهُ بالفعل لديه أمرأة؟

414
00:38:20,390 --> 00:38:24,540
أيتها الإمبراطورة الأرملة الكبيرة ، جلالته هنا ليحييكِ .

415
00:38:31,410 --> 00:38:35,470
يا جدتي ، هل نمتِ جيداً ؟

416
00:38:35,470 --> 00:38:38,100
يا جلالتك ، ما الذي يجري؟

417
00:38:38,100 --> 00:38:40,520
هل هي حقاً نوع جلالتك؟

418
00:38:40,520 --> 00:38:42,620
ما هو كل هذا الأضطراب في الصباح الباكر؟

419
00:38:42,620 --> 00:38:45,790
خذي الصورة بعيداً ، جدتي.

420
00:38:45,790 --> 00:38:48,190
أنا فضولية كذلك يا جلالتك .

421
00:38:48,190 --> 00:38:52,360
أخبر جدتك عن ذلك.

422
00:38:52,360 --> 00:38:54,770
صحيح أنا من المعجبين بهذه الممثلة.

423
00:38:54,770 --> 00:38:58,890
ذهبت لرؤية العرض و حضرت الحفلة بعدها.

424
00:38:58,890 --> 00:39:00,390
أعتقد بأن هذا هو المكان الذي تم أخذ الصور فيه.

425
00:39:00,390 --> 00:39:03,280
هذا يعني بأن هناك المزيد للعلاقة أذاً

426
00:39:03,280 --> 00:39:07,660
هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها جلالتك يأخذ نخب حب مع أمرأة !

427
00:39:07,660 --> 00:39:11,520
إذن ، هل من الممكن أن يكون لدينا إمبراطورة جديدة هذه المرة؟

428
00:39:11,990 --> 00:39:15,760
أتطلع إليها حقا!

429
00:39:15,760 --> 00:39:21,980
إذا كنت ترغبين في استقبال إمبراطورة جديدة ، فسوف أتحرك بسرعة أيضاً .

430
00:39:21,980 --> 00:39:26,730
لا أستطيع أن أخيب ظنكِ عندما تنتظرين لفترة طويلة.

431
00:39:26,730 --> 00:39:29,210
يا جلالتك ، ماذا يعني ذلك؟

432
00:39:29,210 --> 00:39:33,200
هل تقصد بأنك ستتحرك للأمام مع هذه الخاسرة؟

433
00:39:33,200 --> 00:39:36,530
إنها جميلة ، في كلا الجسم والعقل.

434
00:39:36,530 --> 00:39:39,620
عندما يحين الوقت ، سأقدمها لكِ رسمياً .

435
00:39:39,620 --> 00:39:43,670
ومع ذلك ، يجب أن تكوني على جانبي بغض النظر عن الموقف.

436
00:39:43,670 --> 00:39:48,730
بالطبع ! إذا كان جلالتك سعيد ، فهذا هو كل ما يهم.

437
00:39:48,730 --> 00:39:53,480
أذاً سأنتظر بفارغ الصبر تلك اللحظة.

438
00:39:53,480 --> 00:39:56,800
سأضع ثقتي فيك ، جدتي.

439
00:39:58,950 --> 00:40:01,120
ماذا حدث مع الشيء الذي طلبت منك أن تنظري فيه؟

440
00:40:01,120 --> 00:40:03,090
تقصدين ، حول ( أوه سوني ) ؟

441
00:40:03,090 --> 00:40:05,360
من ما وجدناه ، تبلغ من العمر 30 عاماً ،

442
00:40:05,360 --> 00:40:08,530
مهنتها هي ممثلة موسيقية ، وهي الأكبر في الأبنتان.

443
00:40:08,530 --> 00:40:10,650
توفيت والدتها بسبب مرض منذ 10 سنوات ،

444
00:40:10,650 --> 00:40:13,510
و يدير والدها مطعم دجاج في الحي.

445
00:40:13,510 --> 00:40:17,560
مالياً ، حالهم ليس بالجيد جداً.

446
00:40:17,560 --> 00:40:22,220
هي عديمة الأساس التي جاءت في ذلك الوقت ، صحيح؟

447
00:40:22,220 --> 00:40:26,750
لماذا يشعر جلالته بالحاجة إلى إثارة العالم من خلال هذا النوع من الفتاة ؟

448
00:40:26,750 --> 00:40:33,090
على أي حال ، أيتها الإمبراطورة الأرملة ، ( مين يو را ) في المستشفى الامبراطوري في الوقت الحالي.

449
00:40:33,090 --> 00:40:37,040
قد تحتاجين إلى التدخل.

450
00:40:37,930 --> 00:40:42,160
ماذا سيقول لو تدخلت في هذا النوع من الفتاة ؟

451
00:40:42,160 --> 00:40:45,230
ليس هناك حاجة لقتل الذبابة.

452
00:40:45,230 --> 00:40:49,820
عندما يحين الوقت ، سيتم فرز كل شيء.

453
00:40:50,780 --> 00:40:54,630
جلالته هو الجاني لقضية الكر والفر؟ هل أنت واثق؟

454
00:40:54,630 --> 00:40:59,080
نعم ، أنا متأكد و لكن لا أحد يصدق ذلك .

455
00:40:59,080 --> 00:41:01,970
جميع كاميرات المراقبة تم العبث بها بالفعل.

456
00:41:01,970 --> 00:41:05,160
دليل؟ هل هناك أي دليلٍ آخر؟

457
00:41:07,000 --> 00:41:09,120
هذا !

458
00:41:09,120 --> 00:41:13,360
ألتقطته من مسرح الجريمة و علمت بأن هناك سيارة واحدة فقط في هذه البلاد.

459
00:41:13,360 --> 00:41:15,590
مالك السيارة هو الإمبراطور.

460
00:41:15,590 --> 00:41:18,860
هذا دليل حاسم بما أنهُ يوجد دمٌ عليه .

461
00:41:18,860 --> 00:41:20,450
حقا!

462
00:41:20,450 --> 00:41:23,470
لكن مركز الشرطة لم يعترف به كدليل!

463
00:41:23,470 --> 00:41:26,450
أنا سأُجن لأنهُ غير عادل

464
00:41:28,080 --> 00:41:31,970
أعرف شخصًا في وكالة الشرطة الوطنية ، لذلك سأبحث في الأمر على الفور.

465
00:41:31,970 --> 00:41:34,650
شكرا لك يا كبير. سأترك الأمر لك.

466
00:41:34,650 --> 00:41:36,850
شكرا لك يا أخي الكبير.

467
00:41:40,290 --> 00:41:44,810
قال أبن المتوفاة بأنهُ ألتقطه في مكان الحادث. فأخذته منه.

468
00:41:44,810 --> 00:41:46,010
هل تعرفان بعضكما البعض؟

469
00:41:46,010 --> 00:41:49,350
أنه يائس للقبض على جلالتك.

470
00:41:49,350 --> 00:41:54,630
لن يستسلم بسهولة ومن المخيف مدى أصراره.

471
00:41:56,480 --> 00:42:01,450
اعتني به بشكل صحيح حتى لا تأتي المزيد من الضوضاء منه.

472
00:42:01,450 --> 00:42:03,830
لا تقلق يا جلالتك .

473
00:42:03,830 --> 00:42:07,690
على أي حال ، حول قائدة الفريق ( مين يو را )...

474
00:42:07,690 --> 00:42:10,260
دعنا نتظاهر بأننا لم نقم بهذه المحادثة أبدًا.

475
00:42:14,230 --> 00:42:16,240
أدخل !

476
00:42:17,850 --> 00:42:20,240
إنها أنا ، يا جلالتك .

477
00:42:29,090 --> 00:42:31,220
لماذا تتجولين بالفعل؟

478
00:42:31,220 --> 00:42:35,070
أخبرتكِ بأن تحصلي على قسط من الراحة. لماذا لا تستمعين لي؟

479
00:42:35,070 --> 00:42:39,830
يا جلالتك ، صحتي ليست الأولوية الآن.

480
00:42:39,830 --> 00:42:42,480
انظر الى هذا.

481
00:42:42,480 --> 00:42:45,630
<i> والدة ( نا وانغ شيك ) التي عاشت في بي تشي دو كانت ضحية لحادث الضرب والفرار </i>

482
00:42:45,630 --> 00:42:50,000
<i> [سمعت بأن الجاني هو الإمبراطور. هل القتل هواية الإمبراطور؟]</i>

483
00:42:50,000 --> 00:42:51,470
من فعل هذا الشيء؟

484
00:42:51,470 --> 00:42:54,430
لا أشعر براحة حول انتشار حادثة الضرب والفرار.

485
00:42:54,430 --> 00:42:57,610
لا يمكننا حذفها بعد الآن.

486
00:42:57,610 --> 00:43:02,790
قبل أن يولي الناس اهتمامًا أكبر لذلك ، يجب أن نحول انتباههم إلى قضية أخرى.

487
00:43:02,790 --> 00:43:06,210
نحن بحاجة إلى شيء آخر يستحق الاهتمام بجلالتك.

488
00:43:08,130 --> 00:43:10,880
مرحبا! هنا!

489
00:43:12,260 --> 00:43:15,450
دجاجة أخرى ، من فضلك!

490
00:43:15,450 --> 00:43:17,680
يا أبي! يا أبي!

491
00:43:17,680 --> 00:43:21,110
هل أستطيع الصعود والراحة قليلاً؟ ذراعيّ وساقيّ توجعا كثيرا.

492
00:43:21,110 --> 00:43:23,970
لم يكن لدينا مثل هذا الاندفاع من العملاء لبعض الوقت. ما الذي تتحدثين عنه؟ ابقي هنا.

493
00:43:23,970 --> 00:43:27,960
توقفي عن الأنين وأظهري وجهكِ للجميع. حتى أنني أخذت يومًا شخصيًا اليوم!

494
00:43:27,960 --> 00:43:32,290
هل يمكن أن أكون أكثر حضورا بعد ذلك؟ يواصل الناس ألتقاط الصور لكن ينظروا إلي.

495
00:43:32,290 --> 00:43:34,340
كيف يمكنك أن تكون أكثر ظهوراً من هذا؟

496
00:43:34,340 --> 00:43:37,060
إذا كان لديك وقت لذلك ، يجب عليك بيع دجاج آخر بدلاً من هذا.

497
00:43:37,060 --> 00:43:39,500
لا بأس ، أنت تبدين بخير.

498
00:43:43,560 --> 00:43:44,580
أنظر هنا من فضلك!

499
00:43:44,580 --> 00:43:47,300
الأمبراطور هو هنا!

500
00:43:51,890 --> 00:43:54,490
- رائع! <br> - رائع !

501
00:44:14,430 --> 00:44:18,490
يا جلالتك ، ما الذي جاء بك إلى هنا؟

502
00:44:18,490 --> 00:44:21,930
هل نمت جيدا؟ هل تشعرين بتحسن في معدتك؟

503
00:44:21,930 --> 00:44:25,920
يبدو بأنك شربت أكثر بقليل . لقد شعرت بالقلق لذا جئت.

504
00:44:25,920 --> 00:44:27,250
كنت قلقاً علي؟

505
00:44:27,250 --> 00:44:30,310
يبدو بأنكِ متفاجئة

506
00:44:33,900 --> 00:44:36,730
أسمح لي أن أقدم نفسي رسمياً .

507
00:44:36,730 --> 00:44:41,250
أسمي هو لي هيوك ، أحد المعجبين بـ ( أوه سوني ) .

508
00:44:47,160 --> 00:44:52,470
لأكون صريحاً ، جئت إلى هنا لأذهب في موعد مع ( سوني ) .

509
00:44:52,470 --> 00:44:54,390
موعد؟

510
00:45:08,670 --> 00:45:12,730
يا جلالتك ، هل يمكنك أن تخبريني بأمانة؟

511
00:45:12,730 --> 00:45:14,710
لماذا أتيت اليوم؟

512
00:45:14,710 --> 00:45:19,660
هذا يجعلني أشعر بالدوار ، كوني محظوظة جدًا لمدة يومين متتاليين.

513
00:45:19,660 --> 00:45:23,150
بأي فرصة ، هل تحتاج إلى كبد أو قلب أو شيء ما؟

514
00:45:28,980 --> 00:45:34,500
إنه فقط أنني أردت رؤيتك يا ( سوني).

515
00:45:34,500 --> 00:45:38,760
لذا جئت. هل أجبت على سؤالكِ؟

516
00:45:43,660 --> 00:45:50,160
هل تقصد أنك تريد أن ترى أدائي ، و ليس أنا شخصياً ؟

517
00:45:51,800 --> 00:45:53,630
أعذرني .

518
00:45:53,630 --> 00:45:57,180
في الآونة الأخيرة ، كان لدي دور ، أمرأة ترقص في نادٍ.

519
00:45:57,180 --> 00:45:59,710
أنت لا تعرف ما هو الرقص في النادي ، أليس كذلك؟

520
00:45:59,710 --> 00:46:01,220
مثل الحبار ، مثل هذا.

521
00:46:01,220 --> 00:46:03,780
لا ، لا تفعلي...

522
00:46:05,400 --> 00:46:07,130
كوني حذرة!

523
00:46:23,000 --> 00:46:28,510
أنا آسفة جداً يا جلالتك . أنا حقاً سيئة مع المواقف المحرجة.

524
00:46:29,770 --> 00:46:34,090
يا ( سوني ) ، أنت لا يمكن التنبؤ بك للغاية.

525
00:46:34,090 --> 00:46:35,890
أعتقد بأن هذا هو سحرك.

526
00:46:35,890 --> 00:46:39,190
أنا مليئة بالسحر.

527
00:46:42,990 --> 00:46:46,410
<i> [ لحظة تم ألتقاطها - مفاجأة للإمبراطور " موعد نهر الهان ! " في موعد مع الممثلة الموسيقية ( أوه سوني ) ].</i>

528
00:46:48,040 --> 00:46:50,930
<i> جلالته حقاً وسيم . قلبي يدق !</i>

529
00:46:50,930 --> 00:46:54,050
<i> لم أكن أعرف بأن جلالته كان متواضعاً جداً. إنه غير واقعي جداً !</i>

530
00:46:54,050 --> 00:46:56,390
<i> إنها محظوظة للغاية!</i>

531
00:46:57,890 --> 00:47:00,260
لقد أنتهى هذا!

532
00:47:00,260 --> 00:47:02,100
عظيم!

533
00:47:04,130 --> 00:47:07,390
يا جلالتك ! لقد قمت بعمل جيد اليوم

534
00:47:07,390 --> 00:47:09,340
حتى متى يجب علي مواكبة هذا الفعل؟

535
00:47:09,340 --> 00:47:12,090
أنا لا أريد أن أواجهها حتى ليومٍ واحد!

536
00:47:12,090 --> 00:47:16,760
ولكن ، بفضل هذا القيل والقال ، ستهدأ الأمور لبعض الوقت.

537
00:47:18,420 --> 00:47:23,320
يا جلالتك ، هل تعلم؟

538
00:47:23,320 --> 00:47:28,370
لم أستطع أكل أي شيء على الإطلاق اليوم.

539
00:47:28,370 --> 00:47:30,060
لماذا؟

540
00:47:31,060 --> 00:47:34,620
ظللت أفكر في جلالتك تقضي الوقت معها.

541
00:47:34,620 --> 00:47:37,870
لم يكن لدي أي طاقة و

542
00:47:37,870 --> 00:47:40,830
لم أستطع ابتلاع أي شيء.

543
00:47:41,530 --> 00:47:46,130
لا تقولي لي بأنكِ غيورة منها.

544
00:47:46,130 --> 00:47:51,120
يتعلق الناس بشخصٍ آخر بعد الأجتماع به في كثير من الأحيان.

545
00:47:51,120 --> 00:47:53,780
فكيف يكون جلالتك مختلف عن الآخرين؟

546
00:47:53,780 --> 00:47:56,460
أنا مستاءة جداً ، أنت تعرف.

547
00:47:56,460 --> 00:48:00,550
كيف يمكنكِ أن تكوني أمرأة الإمبراطور إذا لم تكون لديكِ الثقة؟

548
00:48:00,550 --> 00:48:05,290
من الآن فصاعداً ، لن يتمكن أحد من التعامل معكِ بسهولة.

549
00:48:06,860 --> 00:48:09,790
هل هذا صحيح؟

550
00:48:09,790 --> 00:48:13,520
هل تستطيع أن تحافظ على سلامتي من الأمبراطورة الأرملة ؟

551
00:48:13,520 --> 00:48:15,010
أعدكِ .

552
00:48:15,010 --> 00:48:18,230
إذا لم أستطع حماية أمرأة كانت على أستعداد للموت من أجلي ،

553
00:48:18,230 --> 00:48:21,020
فأنا لست الإمبراطور و لست رجلاً.

554
00:48:22,240 --> 00:48:28,160
لقد أخبرتك يا جلالتك بأنهُ لا يمكننا أن نكون مهملين هنا.

555
00:48:28,160 --> 00:48:31,790
الأمبراطورة الأرملة تراقب.

556
00:48:31,790 --> 00:48:35,940
لا يهم. فهي ستعرف بطريقة ما.

557
00:48:36,600 --> 00:48:40,490
في النهاية ، هي ستتخلص منهم بنفسها.

558
00:48:40,490 --> 00:48:45,630
أذاً ، يجب أن تبقى ساكناً جلالتك .

559
00:48:50,660 --> 00:48:54,650
أنا سأكون الشخص السيء

560
00:49:46,760 --> 00:49:50,080
( مين يوّ را ) ، تلك الفتاة...

561
00:49:53,700 --> 00:49:56,420
يا قائدة الفريق ( تشوي ) ! يا قائدة الفريق ( تشوي ) !

562
00:49:56,420 --> 00:49:58,410
نعم ، أيتها الأمبراطورة الأرملة

563
00:50:02,140 --> 00:50:04,740
هل كُنتِ تبحثين عني ، أيتها الأمبراطورة الأرملة ؟

564
00:50:04,740 --> 00:50:07,380
هل كانت ( أوه سوني ) ؟

565
00:50:07,380 --> 00:50:10,300
أحتاج لرؤيتها شخصياً

566
00:50:22,650 --> 00:50:23,980
نعم يا كبير

567
00:50:23,980 --> 00:50:26,480
يا ( وانغ شيك ) ، تصريحاتك كانت صحيحة

568
00:50:26,480 --> 00:50:28,430
تعال إلى مسرح الحادث للوقت الحالي

569
00:50:28,430 --> 00:50:31,280
فلقد وجدت أدلة مهمة

570
00:50:42,820 --> 00:50:45,420
يا كبير !

571
00:51:02,110 --> 00:51:03,820
خذوه !

572
00:51:20,670 --> 00:51:22,700
قليلاً فقط...

573
00:51:33,340 --> 00:51:35,430
نعم يا جلالتك

574
00:51:35,430 --> 00:51:37,800
لا تقلق حيال ذلك

575
00:51:37,800 --> 00:51:40,070
فأنا سأعتني بالأمر

576
00:51:40,070 --> 00:51:42,680
يا ( ما بيل جوّ ) ، أنت...

577
00:51:48,290 --> 00:51:49,810
أخرجوه . دعونا ندفنه !

578
00:51:49,810 --> 00:51:51,450
نعم

579
00:52:04,350 --> 00:52:06,830
وغد بلا هوادة

580
00:52:08,790 --> 00:52:11,620
يا ( ما بيل جوّ ) !

581
00:52:39,130 --> 00:52:43,200
هل كُنت أنت ، من أمر في الضرب و الفرار و حذفت أشرطة الفيديو؟

582
00:52:43,200 --> 00:52:45,660
أعتقدت بأنك الرئيس التنفيذي لشركة بناء

583
00:52:45,660 --> 00:52:48,630
لكنك كُنت حقاً التابع لذلك الوغد ( لي هيوك ) !

584
00:52:50,880 --> 00:52:54,290
كُنت غبياً للوثوق بـ وغدٍ مثلك

585
00:53:03,050 --> 00:53:05,620
ماذا تفعلون ؟ أمسكوا به !

586
00:53:36,790 --> 00:53:39,220
ماذا تفعلون ، أيها الأوغاد !

587
00:53:41,560 --> 00:53:44,830
أجتزها ! أجتزها !

588
00:54:20,140 --> 00:54:22,610
هل ذلك الوغد أخبرك بأن تقتلني؟

589
00:54:22,610 --> 00:54:26,110
أستسلم فقط . دعنا نجعل الأمور سهلة ، أرجوك

590
00:54:26,110 --> 00:54:27,940
فأنا لا أُريد أن أفعل هذا لك أيضاً

591
00:54:27,940 --> 00:54:29,580
أخرس !

592
00:54:29,580 --> 00:54:33,620
هذا الأحمق . أنت لا تزال تستفزني أمام المسدس

593
00:54:33,620 --> 00:54:36,140
الموت لأمي...

594
00:54:37,740 --> 00:54:39,760
أنا سأكتشف الحقيقة

595
00:54:39,760 --> 00:54:43,740
ذلك يُقال ، بأنك تموت اليوم أيضاً !

596
00:55:29,290 --> 00:55:31,120
آه !

597
00:56:39,740 --> 00:56:43,730
تهانينا على حصولكِ على جائزة السلام العالمي ، أيتها الأمبراطورة الأرملة الكبيرة

598
00:56:43,730 --> 00:56:47,540
أنتِ مجد القصر الإمبراطوري و فخر الإمبراطورية الكورية العظمى

599
00:56:47,540 --> 00:56:53,190
لم يفعل شيء عجوز مثلي الكثير و أفوز بدون خجل بمثل هذه الجائزة الضخمة

600
00:56:53,190 --> 00:56:56,420
أنا مُحرجة

601
00:56:56,420 --> 00:57:00,760
قُلتِ بإننا سنحتفل كعائلة . فلمَ يوجد الكثير من المراسلين هنا؟

602
00:57:00,760 --> 00:57:04,540
أنا حقاً لا أحب الأحداث الرنانة كهذه

603
00:57:04,540 --> 00:57:05,890
الرنانة ؟

604
00:57:05,890 --> 00:57:10,900
من واجبنا أن نفتح حياتنا في القصر الإمبراطوري للمواطنين

605
00:57:10,900 --> 00:57:14,840
على أية حال ، لماذا جلالته ليس هنا بعد ؟

606
00:57:14,840 --> 00:57:17,630
ساقيّ تتخدر

607
00:57:28,880 --> 00:57:30,730
لماذا قائدة الفريق ( مين ) دخلت ؟

608
00:57:30,730 --> 00:57:35,370
هذا الحدث هو فقط لأفراد العائلة . السكرتيرة يجب أن تنتظر في الخارج

609
00:57:37,400 --> 00:57:40,640
يا جدتي ، لدي شيء لأُخبركِ به

610
00:57:40,640 --> 00:57:43,060
أخبرتكِ من قبل

611
00:57:43,060 --> 00:57:48,000
لدي شخصٌ ما في قلبي ، و سأقدمهُ لكِ قريباً

612
00:57:48,000 --> 00:57:53,260
أذاً ، أخيراً ، هل أنت مستعد لتقديمها لي ؟

613
00:57:53,260 --> 00:57:57,880
هذه هي أسعد لحظة تمنيت و أنتظرت لها ، لفترة طويلة

614
00:57:59,020 --> 00:58:00,920
يا جلالتك

615
00:58:13,850 --> 00:58:15,020
يا جلالتك

616
00:58:15,020 --> 00:58:16,120
ما الذي يجري ؟

617
00:58:16,120 --> 00:58:19,180
الضيفة قد وصلت

618
00:58:26,720 --> 00:58:30,400
من هذه ؟ أليست هي ( أوه سوني ) ؟

619
00:58:30,400 --> 00:58:32,480
أهلاً بكِ

620
00:58:35,870 --> 00:58:37,040
قدمي نفسكِ

621
00:58:37,040 --> 00:58:41,780
هذه هي الأمبراطورة الأرملة الكبيرة ، الرئيسة للقصر الأمبراطوري

622
00:58:41,780 --> 00:58:45,840
مرحباً ، أيتها الأمبراطورة الأرملة الكبيرة . أنا ( أوه سوني )

623
00:58:46,840 --> 00:58:50,560
هذه السيدة هي...

624
00:58:50,560 --> 00:58:55,630
هذه هي ( أوه سوني ) ، التي يراها جلالته الآن

625
00:59:03,470 --> 00:59:10,460
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من قبل فريق أتباع الإمبراطورة @Viki </i>
<font face="Tekton Pro Ext" color="#ff3296">MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة</font>

626
00:59:12,820 --> 00:59:19,900
♫ <i> هل ستعلميني ، أنا لم ألمسكِ </i> ♫

627
00:59:19,900 --> 00:59:23,830
♫ <i> كيف لأقف مجدداً </i> ♫

628
00:59:23,830 --> 00:59:26,530
<i> الأمبــراطورة الأخيــرة <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~<br> نخب لدخول عزيزتنا ( سوني ) القصر ! </i>

629
00:59:26,530 --> 00:59:29,130
<i> أمرأة أنا لا أحبها </i>

630
00:59:29,130 --> 00:59:30,660
♫ <i> أخبريني ، أين لأذهب </i> ♫

631
00:59:30,660 --> 00:59:33,210
<i> أكتشف كل ما يمكن أن يكون نقطة ضعف لـ ( مين يوّ را ) </i>

632
00:59:33,210 --> 00:59:34,660
<i> أنت لم تكُن متأكداً تماماً من أنهُ مات </i>

633
00:59:34,660 --> 00:59:36,820
<i> هل قدمت تقريراً زائفاً للإمبراطور؟ </i>

634
00:59:36,820 --> 00:59:39,010
♫ <i> إذا كان بإمكانكِ أعادة الأشياء إلى ما كانت عليه </i> ♫

635
00:59:39,010 --> 00:59:43,910
<i> الأمبــراطورة الأخيــرة </i>

