﻿1
00:00:16,645 --> 00:00:18,818
‫"هل تحتاجين إلى حب جديد؟"

2
00:00:20,686 --> 00:00:22,468
‫"نعم، أنا مستعد"

3
00:00:24,726 --> 00:00:26,726
‫"هل تريدين وقتي؟"

4
00:00:29,071 --> 00:00:30,679
‫"نعم، أنا مستعد"

5
00:00:31,069 --> 00:00:32,460
‫"نعم"

6
00:00:33,067 --> 00:00:38,586
‫"لأنّني الشخص الذي سيأتي
‫حين لا تجدين أحداً"

7
00:00:41,150 --> 00:00:42,496
‫"سأكون لك"

8
00:00:46,841 --> 00:00:52,576
‫"نعم، إنّني الشخص الذي سيأتي
‫حين لا تجدين أحداً"

9
00:00:54,965 --> 00:00:56,356
‫"سأكون لك"

10
00:00:58,962 --> 00:01:00,308
‫"سأكون لك"

11
00:01:02,090 --> 00:01:03,437
‫"حسناً"

12
00:01:08,130 --> 00:01:10,823
‫"يقولون إنّ الحاجة أمّ الاختراع"

13
00:01:11,648 --> 00:01:14,603
‫"هذه إحدى الأمور المتبعة هنا
‫في (ديترويد)، الحاجة"

14
00:01:15,993 --> 00:01:19,295
‫"استسلم البعض
‫لكنّ كثير منّا لم يفعلوا"

15
00:01:21,989 --> 00:01:24,335
‫"معظمنا لم يكن لديه خيار"

16
00:01:26,637 --> 00:01:30,721
‫"وجب علينا الكفاح
‫باستخدام ما نجده لنحسن من وضعنا"

17
00:01:33,589 --> 00:01:35,153
‫"وإن لم تجد أيّ شيء..."

18
00:01:38,585 --> 00:01:40,540
‫"في الحقيقة، ستجد شيئاً دائماً"

19
00:01:44,102 --> 00:01:46,231
‫"مركز العافية للنساء"

20
00:01:46,362 --> 00:01:47,795
‫"تبّاً! نعم"

21
00:01:48,013 --> 00:01:49,360
‫"تباً!"

22
00:01:49,838 --> 00:01:53,487
‫"يا إلهي! نعم، تبّاً! نعم"

23
00:01:54,617 --> 00:01:56,007
‫"تباً!"

24
00:01:56,137 --> 00:01:58,830
‫هل تعرف إحداكن صوت مَن هذا؟

25
00:01:59,265 --> 00:02:01,394
‫هذا صحيح، إنّه صوتي

26
00:02:01,959 --> 00:02:05,652
‫هذه المرأة المتواضعة ومعتدلة المزاج
‫التي أمامكنّ

27
00:02:05,869 --> 00:02:10,823
‫هذه أنا، وهل تعلمن؟
‫كنت أشعر بالخجل من هزة الجماع

28
00:02:10,997 --> 00:02:14,906
‫قيل لي إنّ صوتي عال جداً
‫وأنّني أشعر بالنشوة أكثر من اللازم

29
00:02:15,252 --> 00:02:17,643
‫شعرت بالخجل
‫وكانت ثقتي بنفسي مزعزعة

30
00:02:17,773 --> 00:02:23,422
‫لكن، في إحدى الأيام
‫قلت في نفسي، سحقاً لذلك! سحقاً!

31
00:02:23,943 --> 00:02:28,244
‫سيداتي، الجنس ليس وظيفة
‫إنّه أسلوب حياة

32
00:02:29,851 --> 00:02:31,935
‫اسمي (تانيا سكيغيل)

33
00:02:32,327 --> 00:02:34,587
‫مرحباً بكم في درس "حياة النشوة"

34
00:02:36,412 --> 00:02:38,107
‫"حياة النشوة"

35
00:02:39,193 --> 00:02:40,539
‫"كانت محاولة بعيدة المنال"

36
00:02:41,104 --> 00:02:43,233
{\pos(190,230)}‫"قبل 3 شهور"

37
00:02:43,363 --> 00:02:45,666
‫حسناً، من الواضح
‫أنّنا بحاجة إلى أفكار جديدة

38
00:02:45,796 --> 00:02:48,012
‫(راي)، ماذا لو لم تعد لدي أفكار؟

39
00:02:48,142 --> 00:02:49,620
‫نفدت أفكاري

40
00:02:50,097 --> 00:02:54,616
‫سأفعل هذا
‫(بيربيغ)، (بيريبيغ)، (بربغليا)

41
00:02:55,224 --> 00:02:57,092
‫لا أستطيع قراءة المكتوب يا (كامي)

42
00:02:57,222 --> 00:02:58,700
‫- لا تكتبي الأحرف متشابكة
‫- حسناً

43
00:02:58,830 --> 00:03:02,002
‫ليست أحرف إنجليزية
‫ماذا لو كان هذا قدري؟

44
00:03:02,132 --> 00:03:05,303
‫أجيد هذا العمل
‫كما أنّ لديهم تأمين صحي رائع

45
00:03:05,433 --> 00:03:08,214
‫حسناً، لا تسخري يا (تانيا)
‫ليس هذا قدرك

46
00:03:08,692 --> 00:03:12,646
‫هل فهمت؟ ليس قدري أن أعمل
‫معلماً بديلاً يومين أسبوعياً لبقية حياتي

47
00:03:12,776 --> 00:03:16,772
‫- (كامي)، أين المصافي؟
‫- فلنبدأ بما هو جليّ

48
00:03:16,859 --> 00:03:18,294
‫لدينا مُنتَج ممتاز

49
00:03:19,988 --> 00:03:21,901
‫- النساء يعجبن بي
‫- معظم الوقت

50
00:03:22,377 --> 00:03:23,768
‫(بربغليا)

51
00:03:24,550 --> 00:03:26,156
‫إذن، ما المشكلة؟

52
00:03:26,548 --> 00:03:28,503
‫- لماذا تجد (لينور) عميلات؟
‫- دع العملاء يمرون

53
00:03:28,634 --> 00:03:30,285
‫- بينما تعجزين عن ذلك
‫- ستتسبب بإقالتي

54
00:03:30,372 --> 00:03:36,455
‫حسناً، انس ذلك، ما أعنيه
‫أعجب النساء وكذلك يعجبهم...

55
00:03:38,236 --> 00:03:40,017
‫ليس كلّ الأمر مرتبطاً بعضوك الذكري
‫يا (راي)

56
00:03:40,452 --> 00:03:42,233
‫حسناً، ليس مرتبطاً بعضوي الذكري

57
00:03:44,883 --> 00:03:47,707
‫- فيمَ يتعلق؟
‫- ما ميزة هذا المكان يا (راي)؟

58
00:03:47,837 --> 00:03:50,139
‫ما رأيك؟ ما ميّزة (ستاربكس)؟

59
00:03:50,226 --> 00:03:53,703
‫لا أحد يحتاج إلى القهوة بهذه الشدة
‫ليدفع 5 دولارات ثمناً لكوب واحد

60
00:03:53,833 --> 00:03:55,744
‫من شراب القهوة بالكراميل

61
00:03:56,006 --> 00:03:59,568
‫لطالما قالت (لينور) أنّه أسلوب حياة
‫لكنّه ليس أسلوب حياة

62
00:03:59,742 --> 00:04:04,478
‫هذا هراء! نحتاج إلى مكان
‫حيث يمكن للنساء دخوله والشعور بالارتياح

63
00:04:04,736 --> 00:04:07,127
‫وأن يكون عادياً
‫حيث يمكنهنّ الاقتراب من المنضدة

64
00:04:07,258 --> 00:04:10,560
‫- هذه لي، شكراً
‫- ويقدمن طلبهنّ

65
00:04:15,469 --> 00:04:16,860
‫وجدتها

66
00:04:18,945 --> 00:04:20,335
‫وجدتها

67
00:04:20,465 --> 00:04:23,897
‫نعم، إنّني مستقيلة، أنا مستقيلة
‫(كامي)، لقد استقلت

68
00:04:24,029 --> 00:04:26,331
‫- "بنك (سيرتيفايد ناشونال)"
‫- مستشارا سعادة؟

69
00:04:26,461 --> 00:04:31,848
‫إنّه مركز عافية للنساء
‫يسهل الوصول إليه

70
00:04:32,543 --> 00:04:37,105
‫بفضل (جودي بيرسون)
‫وبنك (سيرتيفايد ناشونال)

71
00:04:38,322 --> 00:04:44,360
‫تشمل خدماتنا كلّ الاحتياجات
‫المتعلقة بالصحة النفسية

72
00:04:44,491 --> 00:04:46,576
‫نبحث في أساليب الحياة

73
00:04:46,968 --> 00:04:51,658
‫والإيحاءات المتعلقة بالنساء

74
00:04:51,877 --> 00:04:55,092
‫إذن، أنتما معاً، شريكان

75
00:04:55,222 --> 00:04:57,959
‫- شريكان في العمل
‫- بالتأكيد، لسنا متزوجان

76
00:04:58,090 --> 00:04:59,481
‫نحن...

77
00:05:00,914 --> 00:05:03,477
‫لسنا حبيبان

78
00:05:04,520 --> 00:05:09,516
‫ما نحاول قوله
‫أنّنا سنقدم خدمة مميزة لـ(ديترويد)

79
00:05:09,646 --> 00:05:12,166
‫- ونريد التركيز عليها
‫- إنّها مميزة جداً

80
00:05:12,297 --> 00:05:14,860
‫- طوال الوقت
‫- لكن، ما مُنتجكما؟

81
00:05:14,990 --> 00:05:18,640
‫هل يمكنكما إخباري بذلك؟
‫هل يمكنكما أن تعطياني مثالاً؟

82
00:05:19,074 --> 00:05:21,290
‫أرجوكما، للمُنتج الذي ستبيعانه

83
00:05:28,850 --> 00:05:30,239
‫أحسنت

84
00:05:30,500 --> 00:05:31,891
‫مراهم لليدين

85
00:05:33,672 --> 00:05:35,844
‫مراهم عضوية لليدين

86
00:05:37,409 --> 00:05:38,842
‫مراهم عضوية لليدين

87
00:05:38,972 --> 00:05:41,580
‫- رفض طلبنا 8 بنوك يا (راي)
‫- حسناً

88
00:05:41,708 --> 00:05:43,794
‫كانت المرأة الأولى التي نقابلها
‫كيف يمكنها الرفض؟

89
00:05:43,881 --> 00:05:45,837
‫أكره النساء اللاتي يكرهن النساء

90
00:05:45,924 --> 00:05:49,661
‫هذه موظفة القروض الأنثى الوحيدة
‫التي قابلناها، فتبيّن أنّها متشددة

91
00:05:49,791 --> 00:05:53,832
‫أتعلم؟ ربّما وجب علي
‫ذكر فكرة "حياة النشوة"؟

92
00:05:53,962 --> 00:05:56,481
‫لا أعتقد أنّ ذلك
‫كان سيشكل فارقاً يا (تانيا)

93
00:05:56,612 --> 00:05:59,393
‫لا، ربّما كان سيفعل
‫لأنّ النساء يحببن هزة الجماع

94
00:05:59,522 --> 00:06:02,650
‫الرجال يحبون الشعور بنشوة الجماع أيضاً
‫ليس هذا المقصود هنا

95
00:06:03,086 --> 00:06:06,649
‫ليس مهماً ما نقوله
‫البنوك تضيق نطاق القروض

96
00:06:06,734 --> 00:06:09,820
‫ليس هذا صحيحاً، قروض الشركات الصغيرة
‫التي نصّها (أوباما)...

97
00:06:09,906 --> 00:06:12,513
‫لا تقنعيني بذلك الهراء

98
00:06:12,643 --> 00:06:16,119
‫البلاد بأكملها في مأزق حالياً
‫حصلت البنوك على المساعدة الماديّة

99
00:06:16,249 --> 00:06:20,768
‫بينما الشرطة وعمال مصانع السيارات
‫والمعلمين والموظفين المؤقتين

100
00:06:20,899 --> 00:06:23,809
‫لا يعاملون بطريقة عادلة
‫هكذا تُدار الأمور

101
00:06:23,940 --> 00:06:28,458
‫لذلك، انس أمر الواجهة المزيفة
‫كانت فكرة سخيفة

102
00:06:30,674 --> 00:06:32,020
‫ماذا تفعلين؟

103
00:06:32,585 --> 00:06:35,062
‫(تانيا)، ماذا؟ ليس خطأها

104
00:06:35,236 --> 00:06:36,626
‫انتظري

105
00:06:36,887 --> 00:06:38,234
‫انتظري

106
00:06:39,884 --> 00:06:41,839
‫بربك! (تانيا)، عودي

107
00:06:42,273 --> 00:06:43,664
‫(تانيا)، عودي

108
00:06:44,750 --> 00:06:46,356
‫- (تانيا)
‫- مرحباً يا (جودي)

109
00:06:46,488 --> 00:06:48,442
‫أريد فقط...

110
00:06:48,878 --> 00:06:50,746
‫دقيقة واحدة

111
00:06:50,876 --> 00:06:52,614
‫بإمكاني الانتظار، هل ستعودين؟

112
00:06:52,744 --> 00:06:55,872
‫قبل أن تذهبي إلى الخلف
‫بينما أنت هنا، مرحباً، (جودي)

113
00:06:56,525 --> 00:06:58,956
‫- لدينا موعد مسبق
‫- (تانيا)

114
00:06:59,088 --> 00:07:01,042
‫- لحظة يا (جودي)
‫- (تانيا)

115
00:07:01,173 --> 00:07:02,563
‫(جودي)

116
00:07:05,256 --> 00:07:07,734
‫مرحباً، آسفة، هل يعمل؟ حسناً

117
00:07:07,864 --> 00:07:09,992
‫- نعم
‫- بشأن مرهم اليدين

118
00:07:10,123 --> 00:07:12,424
‫لا أعلم شيئاً عن مراهم اليدين
‫لا أعلم لماذا قلت لك ذلك

119
00:07:12,512 --> 00:07:16,553
‫ما وجب علي قوله أنّ النساء
‫لا يشعرن بالنشوة بشكل كاف

120
00:07:16,640 --> 00:07:20,681
‫- حسناً، (تانيا)، فلنذهب
‫- اصمت، لحظة واحدة

121
00:07:21,071 --> 00:07:25,546
‫المهم، أنّه يمكننا الشعور بالنشوة
‫مرات أكثر في السرير وفي الحياة

122
00:07:25,677 --> 00:07:28,284
‫بإمكان الجنس أن يصبح أفضل
‫وأن تصبح حياتنا أفضل

123
00:07:28,414 --> 00:07:30,934
‫لي ولك وللبلد بأكملها

124
00:07:31,280 --> 00:07:34,149
‫- نشوتنا محدودة بفعل الخوف
‫- حسناً

125
00:07:34,279 --> 00:07:39,102
‫وتحد سعادتنا، لذلك، نحتاج من بنككم
‫إلى قرض خاص بالشركات الصغيرة

126
00:07:39,232 --> 00:07:42,924
‫لذلك، أقدم لك يا (جودي بيرسون)

127
00:07:43,055 --> 00:07:45,749
‫الفرصة لحضور درسنا مجاناً

128
00:07:45,835 --> 00:07:49,006
‫أطلب منك أن تحضريه
‫وتري ما نفعله

129
00:07:49,138 --> 00:07:51,528
‫ليس هناك أمر إلزامي
‫وليس هناك توقعات

130
00:07:51,788 --> 00:07:53,960
‫وأضمن لك بأنّك لن تندمين

131
00:07:54,916 --> 00:07:57,261
‫"كلّ المسألة كانت جنونية
‫منذ بدايتها وإلى نهايتها"

132
00:07:57,392 --> 00:08:01,823
‫"لكنّ البنوك والنساء أمران غامضان"

133
00:08:02,215 --> 00:08:03,562
‫"الفرج"

134
00:08:03,909 --> 00:08:06,603
‫هل فكرتما في فرجيكما؟

135
00:08:06,690 --> 00:08:10,165
‫"(جودي)، موظفة القروض
‫وصديقتها أمينة الصندوق، (جوني)"

136
00:08:11,035 --> 00:08:14,119
‫"حصة حياة النشوة الأولى لـ(تانيا)"

137
00:08:15,074 --> 00:08:19,593
‫طوال سنوات، اعتذرت وأهملت نفسي

138
00:08:19,723 --> 00:08:21,983
‫وفرجي

139
00:08:22,635 --> 00:08:24,676
‫لكن، ليس بعد الآن

140
00:08:25,545 --> 00:08:26,936
‫انتظرا

141
00:08:28,978 --> 00:08:30,368
‫سأشغل المسجل

142
00:08:30,933 --> 00:08:34,279
‫تباً! ظننت أنّني جهزت الشريط
‫انتظرا لحظة

143
00:08:35,103 --> 00:08:37,624
‫سيدتاي، هل تريدان نبيذاً؟

144
00:08:38,232 --> 00:08:42,751
‫"نعم، نعم، سحقاً! نعم"

145
00:08:43,011 --> 00:08:46,183
‫"سحقاً! يا إلهي! نعم"

146
00:08:46,269 --> 00:08:48,572
‫"سحقاً لي! نعم"

147
00:08:49,745 --> 00:08:51,135
‫"سحقاً!"

148
00:08:52,439 --> 00:08:55,610
‫حسناً، إذن، كان ذلك صوتي

149
00:08:55,697 --> 00:08:58,780
‫وخلال 4 أسابيع فقط

150
00:08:59,304 --> 00:09:03,517
‫يمكنكما أن تشعرا بهذه الروعة أيضاً
‫في السرير وخارجه، ذلك هدفنا

151
00:09:03,691 --> 00:09:08,818
‫لكن، بعد ذلك ننتقل إلى النتائج
‫ثم إلى التدريب العملي

152
00:09:09,252 --> 00:09:12,511
‫لكن، يمكننا تخطي ذلك حالياً
‫هل لديكما أسئلة أو أفكار؟

153
00:09:13,640 --> 00:09:17,203
‫- نعم
‫- إذن، تريدان قرضاً مالياً لهذا

154
00:09:17,333 --> 00:09:21,851
‫نعم، لتأسيس المركز
‫وللخدمات والنفقات العامة

155
00:09:21,982 --> 00:09:24,936
‫لكنّ ثقتنا كبيرة جداً ببرنامجنا

156
00:09:26,196 --> 00:09:28,977
‫وهناك جلسات استشارة خاصة

157
00:09:30,193 --> 00:09:32,019
‫- ماذا؟
‫- كما قالت شريكتي سابقاً

158
00:09:32,147 --> 00:09:34,973
‫بعد الدروس الصفية
‫ثمّة دروس عملية

159
00:09:35,103 --> 00:09:37,579
‫أنا أدير الدروس العملية

160
00:09:39,491 --> 00:09:41,055
‫إنّها مصدر الربح المادي

161
00:09:43,097 --> 00:09:47,572
‫يمكننا إجراء حصة عملية منزلية

162
00:09:47,703 --> 00:09:51,874
‫أو نلتقي في مكان عام
‫أو في مطعم

163
00:09:51,959 --> 00:09:54,784
‫يمكنني ارتداء هذه البدلة
‫أو بنطال رياضة

164
00:09:54,914 --> 00:09:57,172
‫- صحيح
‫- أي شيء تريدينه

165
00:09:57,259 --> 00:10:00,301
‫إنّنا شديدا الحرص على السرية

166
00:10:00,431 --> 00:10:02,647
‫بإمكاننا إمضاء عقد خاص إن أردتما

167
00:10:04,082 --> 00:10:07,818
‫- نعم، نعم
‫- (جوني)، هل يمكنني التحدث إليك؟

168
00:10:08,383 --> 00:10:12,988
‫انتظرا قليلاً، سنخرج إلى الشرفة قليلاً

169
00:10:14,379 --> 00:10:15,769
‫- نعم
‫- نعم، أعلم، هذا كثير

170
00:10:15,899 --> 00:10:17,507
‫- نعم
‫- خذا الوقت الذي تريدانه

171
00:10:19,288 --> 00:10:23,241
‫الفرج؟ من بين كلّ أعضاء الجسد
‫لماذا اخترت الفرج؟

172
00:10:23,371 --> 00:10:25,023
‫- لأنّه الفرج
‫- هل سنحصل على القرض بفضله؟

173
00:10:25,153 --> 00:10:28,977
‫إنّه الفرج يا (راي)
‫لا تشجبه، فهذه هي المشكلة

174
00:10:29,107 --> 00:10:32,582
‫لماذا تفزعين
‫كلّما أوشك حدوث أمر ممتع؟

175
00:10:32,669 --> 00:10:36,449
‫لأنّ فكرتي عن المتعة
‫تختلف عن فكرتك عنها

176
00:10:36,579 --> 00:10:40,403
‫بربك! استشارة خاصة، هل تمزحين؟

177
00:10:40,533 --> 00:10:43,226
‫- إنّه موعد غرامي فقط
‫- ليس موعداً غرامياً

178
00:10:43,357 --> 00:10:46,963
‫أرجوك، سنجده مضحكاً بعد 10 سنوات

179
00:10:47,353 --> 00:10:52,611
‫- نشوتنا محدودة بفعل الخوف
‫- لا أعلم ما يعنيه ذلك

180
00:10:53,827 --> 00:10:58,041
‫كلمة "فرج" غير مثيرة

181
00:11:10,858 --> 00:11:14,856
‫"لم نحصل على القرض
‫لكن، على الأقل قبلت (جودي) مقابلتي"

182
00:11:15,463 --> 00:11:17,419
‫"بشرط أن ترافقها (جوني)"

183
00:11:17,505 --> 00:11:23,762
‫حتى أثناء تولي (بوش) للرئاسة
‫كانت القروض سهلة جداً وكثيرة

184
00:11:24,153 --> 00:11:26,586
‫نعم، سنوات حكم (بوش)
‫كانت سنوات الازدهار

185
00:11:26,803 --> 00:11:31,408
‫في إحدى المرات
‫جاء رجل إلى نافذتي

186
00:11:31,539 --> 00:11:34,884
‫- كان يحمل مسدساً
‫- إنّه مسدس ماء

187
00:11:35,014 --> 00:11:36,578
‫آسفة، لكنك تنسين ذكر ذلك دائماً

188
00:11:36,709 --> 00:11:42,444
‫وأعطاني ملاحظة كُتب فيها
‫"أعطني المال وإلّا فجرت رأسك"

189
00:11:42,530 --> 00:11:46,180
‫فقلت له، افعل ذلك، فجر رأسي

190
00:11:46,484 --> 00:11:49,656
‫على أيّة حال، هاجمه موظفوا الأمن
‫وأطلقوا النار على...

191
00:11:50,481 --> 00:11:53,218
‫- ما اسم هذه المنطقة؟
‫- أعلى الفخذين (جوني)، اجلسي

192
00:11:53,348 --> 00:11:56,999
‫- منطقة أعلى الفخذين
‫- إنّه سجين الآن في سجن (ساغانو)

193
00:11:57,084 --> 00:11:59,823
‫- ويتبول في كيس، نخبك!
‫- نخبك!

194
00:11:59,953 --> 00:12:02,777
‫ليس من الصعب التصرف بشاعة
‫خلف الزجاج المضاد للرصاص

195
00:12:02,907 --> 00:12:04,992
‫أمّا موظفوا القروض، فنحن فريسة سهلة

196
00:12:05,123 --> 00:12:06,469
‫نعم

197
00:12:10,597 --> 00:12:12,378
‫(جودي)، البطة سهلة المنال

198
00:12:13,768 --> 00:12:15,376
‫- نخبكما!
‫- نخبك!

199
00:12:15,506 --> 00:12:18,852
‫- نخبكما!
‫- أحب سماع هذه القصص

200
00:12:19,068 --> 00:12:23,326
‫أحب سماع حديثكما
‫عن البنك والعمل المصرفي

201
00:12:23,543 --> 00:12:27,714
‫أيّ أمر تعشقانه يشعرني بالإثارة

202
00:12:29,018 --> 00:12:31,321
‫تعلمين؟ ما تعشقينه، (جودي)

203
00:12:32,059 --> 00:12:34,144
‫أعلم ما الأمر الذي يثيرني

204
00:12:39,966 --> 00:12:41,878
‫نعم، شكراً لك

205
00:12:44,267 --> 00:12:46,006
‫- كما كنّا نتحدث للتّو...
‫- أتعلم؟

206
00:12:46,092 --> 00:12:49,611
‫- أعتقد أنّني...
‫- تذكرت أنّ لدي عمل كثير

207
00:12:49,742 --> 00:12:52,348
‫في المنزل، لذلك، سأذهب
‫اقضيا وقتاً ممتعاً

208
00:12:52,478 --> 00:12:56,085
‫ماذا؟ بربك! هل جبنت؟

209
00:12:56,215 --> 00:12:59,127
‫ماذا عن الاستشارة الخاصة؟
‫قلت إنّك ستفعلين ذلك أوّلاً

210
00:12:59,257 --> 00:13:02,472
‫لست جبانة
‫لا أحتاج إلى استشارة خاصة

211
00:13:02,602 --> 00:13:05,165
‫- أنت مكبوتة العواطف
‫- لست مكبوتة العواطف

212
00:13:05,295 --> 00:13:08,249
‫- متى رأيت عضواً ذكرياً آخر مرة؟
‫- فلتعلمي أنّني أراها كثيراً

213
00:13:08,380 --> 00:13:10,465
‫- أراها كثيراً
‫- حسناً

214
00:13:10,596 --> 00:13:13,246
‫- سأصعد إلى الأعلى...
‫- اذهبي، افعلي ما تفعلينه دائماً

215
00:13:13,376 --> 00:13:15,374
‫- ضاجعيه في الدور العلوي
‫- هذا صحيح يا (جودي)

216
00:13:15,505 --> 00:13:17,634
‫- لا أكترث
‫- سحقاً لك!

217
00:13:17,764 --> 00:13:20,023
‫- سحقاً لك! سحقاً لك!
‫- (جودي)، (جودي)

218
00:13:20,154 --> 00:13:23,065
‫لا، لست مكبوتة المشاعر، لست كذلك

219
00:13:23,195 --> 00:13:26,715
‫- لن أعرض منفرجي للآخرين مثلها
‫- حسناً

220
00:13:26,801 --> 00:13:29,234
‫لست مكبوتة المشاعر، أكرهها

221
00:13:29,800 --> 00:13:33,012
‫وحين نخرج معاً، تتركني وحدي، دائماً

222
00:13:33,100 --> 00:13:34,535
‫- لن تبقي وحدك
‫- بل سأبقى

223
00:13:34,665 --> 00:13:39,748
‫(جودي)، ليس حين تكونين برفقتي
‫ليس الليلة

224
00:13:41,874 --> 00:13:45,307
‫"من الواضح أنّ الطريق إلى (جودي)
‫هي عبر (جوني)"

225
00:13:47,914 --> 00:13:49,305
‫آسفة يا (جودي)

226
00:13:51,520 --> 00:13:52,910
‫لا بأس

227
00:14:02,703 --> 00:14:04,094
‫حسناً

228
00:14:11,566 --> 00:14:13,478
‫هل نتابع؟

229
00:14:41,153 --> 00:14:44,759
‫"بدأ الموعد يبدو أنّه سيصبح
‫أفضل موعد غرامي في حياتي المهنية"

230
00:15:23,079 --> 00:15:25,164
‫شكراً، شكراً يا (راي)

231
00:15:32,201 --> 00:15:33,592
‫نحن مكتفيتان

232
00:15:54,142 --> 00:15:55,533
‫نسيت سترتي

233
00:15:57,661 --> 00:15:59,878
‫- إنّها هناك
‫- نعم

234
00:16:02,832 --> 00:16:05,438
‫"حسناً، شعرت بخيبة أمل"

235
00:16:17,733 --> 00:16:20,904
‫"لكن، صباح يوم الإثنين
‫حصلنا على الموافقة على قرضنا"

236
00:16:22,383 --> 00:16:24,381
‫لاستشارات السعادة

237
00:16:25,423 --> 00:16:27,248
‫"مركز العافية للنساء"

238
00:16:27,769 --> 00:16:29,246
‫"الفرج"

239
00:16:33,678 --> 00:16:37,023
‫"حياة النشوة، موضوع شيق"

240
00:16:37,154 --> 00:16:41,802
‫لماذا نجد صعوبة
‫في تقبل المتعة الجنسية؟

241
00:16:42,411 --> 00:16:46,017
‫حتّى قول كلمة "الفرج"
‫يشعرنا بأنّنا ننتهك أمراً معيناً

242
00:16:46,147 --> 00:16:47,972
‫حتى الآن
‫أشعر بأنّني أنتهك حقاً معيناً

243
00:16:48,102 --> 00:16:50,014
‫"خسرنا بعض النساء
‫حال سماعهن كلمة "فرج""

244
00:16:50,144 --> 00:16:54,445
‫مهبل، معبد، قبر، كهف، أو زهرة

245
00:16:54,575 --> 00:16:58,834
‫أرغب في إعلامكنّ
‫بأنّ مركزنا يقدم دروس استشارة خاصة

246
00:16:58,964 --> 00:17:01,441
‫إنّها خصوصية جداً ويقدمها خبير

247
00:17:01,527 --> 00:17:05,134
‫إنّها خبيرة أو خبير
‫إنّه خبير

248
00:17:05,264 --> 00:17:07,958
‫إنّه رجل، الدرس خاص جداً

249
00:17:08,262 --> 00:17:10,738
‫لكنّ الباقيات كُنّ يستحقن التعب

250
00:17:11,997 --> 00:17:14,431
‫لكنّني لم أقابل هذا المختص

251
00:17:14,649 --> 00:17:16,038
‫(ريتشارد)

252
00:17:16,212 --> 00:17:19,775
‫(ريتشارد)، هل يمكنك إحضار ملف (سامبسون)؟

253
00:17:27,334 --> 00:17:28,680
‫- شكراً
‫- بالطبع

254
00:17:29,507 --> 00:17:30,853
‫مرحباً

255
00:17:34,330 --> 00:17:35,720
‫هذا (ريتشارد)

256
00:17:37,978 --> 00:17:40,064
‫"خلال وقت قصير
‫أصبح جدول أعمالي مزدحماً"

257
00:17:40,281 --> 00:17:42,020
‫"أيّام الأحد، كان لدي (إلويز)"

258
00:17:42,453 --> 00:17:44,278
‫"وكل يومي أربعاء، (كريستينا)"

259
00:17:45,582 --> 00:17:48,320
‫"أيّام الجمعة، البريطانية الصارخة"

260
00:17:49,796 --> 00:17:51,794
‫- نعم
‫- ادفع

261
00:18:13,594 --> 00:18:15,202
{\pos(190,230)}‫- "بفضل الكثير من المضاجعة"
‫- "الوقت الحالي"

262
00:18:15,505 --> 00:18:17,460
‫"نجحت بإصلاح منزلي"

263
00:18:21,023 --> 00:18:24,890
‫أترين؟ يدلك العنق
‫تزيد سرعته وتبطء

264
00:18:25,020 --> 00:18:28,236
‫أو أحصل على تدليك لأسفل الظهر
‫بينما أنظر إلى البحيرة

265
00:18:28,453 --> 00:18:32,449
‫هذا المقعد يساعد على الاسترخاء
‫جرّبيه، اقتربي، جربيه

266
00:18:32,581 --> 00:18:34,883
‫لا، أنا بخير

267
00:18:35,709 --> 00:18:37,446
‫لكنّه يبدو مريحاً

268
00:18:37,576 --> 00:18:39,836
‫أمّي، هل رأيت
‫مكنسة أبي الكهربائية الجديدة؟

269
00:18:39,966 --> 00:18:43,268
‫- إنّها كالكلب المختل عقلياً
‫- إنّها سخيفة جداً

270
00:18:43,833 --> 00:18:46,353
‫- ومَن ساعدك في تجديد الأثاث؟
‫- لا أحد

271
00:18:46,483 --> 00:18:48,352
‫قمت بمعظم التغيرات

272
00:18:50,610 --> 00:18:54,651
‫وكلّ هذا بفضل عملك معلماً بديلاً

273
00:18:54,781 --> 00:18:59,604
‫نعم، معظمه
‫بالإضافة إلى الوظائف المؤقتة المختلفة

274
00:18:59,734 --> 00:19:01,993
‫وظائف مؤقتة، أيّ نوع من الوظائف؟

275
00:19:02,124 --> 00:19:05,469
‫أرسل سيرتي الذاتية مرات كثيرة يومياً
‫ولا يتصل بي أحد

276
00:19:05,599 --> 00:19:10,639
‫عملت في التدريب الشخصي مثلاً

277
00:19:10,769 --> 00:19:13,203
‫حمل الأثقال وتمارين عضلة القلب

278
00:19:14,245 --> 00:19:16,461
‫- هذا النوع من الأعمال
‫- مُذهل!

279
00:19:16,591 --> 00:19:19,937
‫(جيس)، هل فكرت في الانضمام؟

280
00:19:20,284 --> 00:19:23,150
‫لتوفري إيجار المسكن مثلاً

281
00:19:23,238 --> 00:19:24,889
‫لقد أصلح المنزل يا أمّي

282
00:19:25,020 --> 00:19:27,713
‫بربّك! أخبرتك بأنّني أمضيت عقد الإيجار

283
00:19:27,931 --> 00:19:29,451
‫حسناً، أعلم

284
00:19:29,581 --> 00:19:31,189
‫إنّه مجرد اقتراح

285
00:19:31,320 --> 00:19:36,924
‫إن أصبح الوضع صعباً عليك
‫أو بدأ (لوتي) يصيب الجميع بالجنون

286
00:19:37,879 --> 00:19:42,180
‫أو أردت عزف الموسيقى
‫أو النظر إلى البحيرة

287
00:19:44,528 --> 00:19:49,219
‫أريدك أن تعلمي
‫أنّه يمكنك الاعتماد علي

288
00:19:58,518 --> 00:20:00,255
‫مستشارة سعادة؟

289
00:20:07,163 --> 00:20:09,987
‫هل يمكنني إضافة قهوة ساخنة لك؟

290
00:20:11,116 --> 00:20:12,507
‫بالطبع

291
00:20:14,504 --> 00:20:16,026
‫تبدين متوترة، هل أنت بخير؟

292
00:20:17,458 --> 00:20:18,937
‫لا يُفترض أن تشربي المزيد من القهوة

293
00:20:20,066 --> 00:20:21,457
‫ستجعل الأمر أسوأ

294
00:20:23,585 --> 00:20:25,106
‫آسفة، ماذا يحدث هنا؟

295
00:20:26,322 --> 00:20:28,582
‫أتعلمين؟ بإمكانك الاحتفاظ بالسر

296
00:20:28,712 --> 00:20:32,883
‫سأعود إلى المطبخ
‫وأضع لك مشروب الكونياك في القهوة

297
00:20:33,665 --> 00:20:35,055
‫هدية من المطعم

298
00:20:41,833 --> 00:20:43,744
‫يا إلهي! يا إلهي!

299
00:20:44,005 --> 00:20:45,396
‫تبّاً!

300
00:20:45,960 --> 00:20:48,740
‫تبّاً! تباً!

301
00:20:48,914 --> 00:20:50,869
‫انتظر، انتظر، أرجوك

302
00:20:50,999 --> 00:20:53,085
‫انتظر، توقف، يا إلهي!

303
00:20:53,215 --> 00:20:55,649
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- لا، ليس هناك مشكلة، توقف

304
00:20:56,213 --> 00:20:57,648
‫- لماذا؟
‫- لأنّني أريد أن أراه

305
00:20:58,081 --> 00:20:59,994
‫- ترين ماذا؟
‫- عضوك الذكري

306
00:21:00,558 --> 00:21:02,207
‫- الآن؟
‫- نعم، الآن

307
00:21:02,339 --> 00:21:03,730
‫يا إلهي!

308
00:21:06,120 --> 00:21:08,075
‫يا إلهي! حسناً

309
00:21:08,335 --> 00:21:09,681
‫نعم، هذا...

310
00:21:10,464 --> 00:21:12,550
‫يا إلهي! هذا ما ظننته

311
00:21:13,939 --> 00:21:15,330
‫شكراً لك

312
00:21:16,980 --> 00:21:19,240
‫- هل تريدين تكرار الأمر؟
‫- مجدداً؟

313
00:21:19,370 --> 00:21:20,760
‫نعم

314
00:21:21,412 --> 00:21:23,149
‫- لا، عزيزي
‫- أرجوك

315
00:21:23,280 --> 00:21:24,931
‫لست آلة في مدينة ملاهي

316
00:21:26,451 --> 00:21:28,320
‫أعتقد أنّني آذيت عنقي

317
00:21:29,884 --> 00:21:31,403
‫أعتقد أنّ المقعد كان السبب

318
00:21:32,446 --> 00:21:35,836
‫مؤخرتك جميلة جداً

319
00:21:37,660 --> 00:21:40,137
‫- ما اسمك؟
‫- (جيسون)

320
00:21:40,441 --> 00:21:43,353
‫(جيسون)، أنا مسرورة لأنّني وجدتك

321
00:21:43,483 --> 00:21:45,568
‫كنت أبحث عنك منذ وقت طويل

322
00:21:45,699 --> 00:21:48,045
‫كما يفعلون في (التبيت)
‫حين يختارون الدلاي لاما

323
00:22:02,816 --> 00:22:04,207
‫ما سبب هذه؟

324
00:22:04,424 --> 00:22:08,247
‫إنّه تعويض، حسبت خصماً خاصاً لنفسي

325
00:22:11,026 --> 00:22:17,154
‫حسناً، أنت تدركين
‫أنّني لا أمتهن هذا الأمر

326
00:22:17,282 --> 00:22:19,065
‫- صحيح؟
‫- نعم

327
00:22:19,455 --> 00:22:22,063
‫فكّر في الأمر على أنّها هدية
‫أريد مشاركتك بها

328
00:22:22,280 --> 00:22:23,626
‫إنّها هدية شكر

329
00:22:26,147 --> 00:22:28,668
‫سأخذها هذه المرة فقط

330
00:22:35,835 --> 00:22:39,007
‫إن قتلت شخصاً واحداً
‫فستصبح قاتلاً يا عزيزي

331
00:22:53,605 --> 00:22:55,125
‫يا إلهي!

332
00:22:55,516 --> 00:22:57,341
‫- مرحباً
‫- مُذهلة!

333
00:22:57,732 --> 00:22:59,078
‫سأنزل حالاً

334
00:22:59,252 --> 00:23:00,643
‫أسرعي

335
00:23:08,247 --> 00:23:10,810
‫إنّها مُذهلة! (راي)، ماذا فعلت؟

336
00:23:11,809 --> 00:23:15,502
‫- هل تعجبك؟
‫- إنّها مُذهلة! بالطبع

337
00:23:15,979 --> 00:23:20,237
‫- هل تريدين الذهاب في جولة؟
‫- حسناً

338
00:23:21,758 --> 00:23:23,104
‫نعم، بالطبع

339
00:23:24,277 --> 00:23:25,668
‫هذا مُذهل يا (راي)!

340
00:23:27,493 --> 00:23:30,926
‫(راي)، يا إلهي! إنّها جميلة

341
00:23:32,793 --> 00:23:34,227
‫أسرع، فلنذهب

342
00:23:37,268 --> 00:23:41,483
‫انتظر، فلنذهب إلى (ويندسور)
‫فلنتجول وصولاً إلى (كندا)

343
00:23:41,873 --> 00:23:43,308
‫ما رأيك في جولة في الحي؟

344
00:23:44,133 --> 00:23:46,044
‫- حسناً
‫- نعم

345
00:24:02,207 --> 00:24:05,986
‫سيحبها أبناؤك
‫ستصبح أفضل أب في العالم

346
00:24:06,116 --> 00:24:07,507
‫آمل ذلك

347
00:24:10,331 --> 00:24:11,722
‫هل تعلمين؟

348
00:24:12,372 --> 00:24:14,892
‫سحقاً للجولة في الحي!
‫فلنرَ قدرات هذه السيارة

349
00:24:18,586 --> 00:24:19,976
‫نعم

350
00:24:39,961 --> 00:24:43,961
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

