﻿1
00:00:16,489 --> 00:00:19,096
‫"أحتاج حباً جديداً"

2
00:00:20,702 --> 00:00:23,397
‫"أنا مستعد"

3
00:00:24,613 --> 00:00:27,481
‫"أريد حقي"

4
00:00:28,958 --> 00:00:32,260
‫"أنا مستعد"

5
00:00:32,911 --> 00:00:38,907
‫"لأنني مَن سيظهر لك
‫حينما لا يكون هناك أحد"

6
00:00:40,993 --> 00:00:43,425
‫"سأكون رجلك"

7
00:00:46,727 --> 00:00:50,854
‫"أنا هو مَن سيظهر لك"

8
00:00:50,985 --> 00:00:54,721
‫"حينما لا يكون هناك أحد"

9
00:00:54,851 --> 00:00:57,111
‫"سأكون رجلك"

10
00:00:58,849 --> 00:01:01,195
‫"سأكون رجلك"

11
00:01:08,711 --> 00:01:11,231
‫أسرعي، هيّا يا فتاة!

12
00:01:13,708 --> 00:01:17,878
‫- أرني ما لديك
‫- ليس لديّ شيء، هذا ما سأريك إياه

13
00:01:19,617 --> 00:01:22,049
‫- بالتأكيد فعلت هذا من قبل
‫- بربك!

14
00:01:22,180 --> 00:01:25,394
‫- (ريتشارد)!
‫- ربما يروق لي ما أراه

15
00:01:25,525 --> 00:01:28,305
‫انظري إليها، يمكنني فعل ذلك،
‫السر في الكعبين

16
00:01:28,436 --> 00:01:30,347
‫- الكعبين؟ هذا أكيد
‫- أجل

17
00:01:30,477 --> 00:01:31,999
‫- (ريتشارد)!
‫- كلّا!

18
00:01:32,129 --> 00:01:34,735
‫- سأريك، تعالي، استديري
‫- كلّا!

19
00:01:34,866 --> 00:01:36,344
‫(ريتشارد)!

20
00:01:37,343 --> 00:01:38,775
‫(ريتشارد)!

21
00:01:42,903 --> 00:01:45,857
‫- تباً!
‫- سأذهب للاطمئنان عليها...

22
00:01:45,988 --> 00:01:47,465
‫- أيمكنك الانتظار؟
‫- أجل

23
00:01:51,636 --> 00:01:54,678
‫(راي)، اتصلت بك 25 مرة،
‫ألا تظن الأمر طارئاً؟

24
00:01:54,808 --> 00:01:56,675
‫ماذا؟ أرسلت لك رسالة

25
00:01:56,806 --> 00:02:00,326
‫أجل، قولك إنك تتزلج مع إحدى
‫عميلاتك ليس كافياً

26
00:02:00,411 --> 00:02:03,758
‫ماذا تعنين؟ استيقظنا فقرّرنا
‫أن نخرج، ما المشكلة؟

27
00:02:03,888 --> 00:02:08,101
‫- مهلاً، هل أمضيت الليلة معها؟
‫- أجل

28
00:02:12,272 --> 00:02:15,532
‫- وكيف سار الأمر؟
‫- على خير ما يرام

29
00:02:15,662 --> 00:02:19,007
‫(تانيا)، إنها لطيفة جداً،
‫قضينا وقتاً ممتعاً، إنها لطيفة...

30
00:02:19,137 --> 00:02:21,352
‫غفوت سهواً، لماذا؟

31
00:02:21,484 --> 00:02:25,263
‫هل ضاجعت (كايلا)؟
‫أفترض أنك لم تفعل

32
00:02:25,394 --> 00:02:29,522
‫- لم تفعل، صحيح؟
‫- لم تسألينني؟

33
00:02:30,824 --> 00:02:33,518
‫- ما الأمر؟
‫- أنصت إلي...

34
00:02:33,649 --> 00:02:35,256
‫لديّ...

35
00:02:36,905 --> 00:02:41,121
‫لديّ سبب يدعوني
‫للتصديق بأن (كايلا) رجل

36
00:02:44,379 --> 00:02:46,465
‫إنني متأكدة من أنها رجل

37
00:02:49,289 --> 00:02:53,286
‫هل فقدت صوابك؟ أي سبب؟

38
00:02:53,416 --> 00:02:59,932
‫- (لينور) أخبرتني
‫- (لينور)؟ إنها تخدعك

39
00:03:00,064 --> 00:03:02,973
‫- ما أدراك؟
‫- إنني أعرف فحسب

40
00:03:03,061 --> 00:03:06,928
‫لأنني أعرف، (لينور) مخبولة

41
00:03:07,059 --> 00:03:14,574
‫كل شيء على ما يرام،
‫إنها امرأة، مفهوم؟

42
00:03:14,704 --> 00:03:17,833
‫حسناً يا (راي)،
‫إن كان هذا ما تريده

43
00:03:19,354 --> 00:03:23,176
‫احترسي، إنني قادم... أجل!

44
00:03:24,870 --> 00:03:29,172
‫"إن كان ثمة شيء أعرفه جيداً
‫فهو تمييز النساء"

45
00:03:29,302 --> 00:03:33,430
‫أحضرت لنا الشوكولاتة الساخنة؟
‫رائع، أكاد أتجمد برداً

46
00:03:57,065 --> 00:03:59,151
‫هل أنت على ما يرام؟

47
00:04:01,452 --> 00:04:07,493
‫(كايلا)، حدّثيني عن نفسك...

48
00:04:07,621 --> 00:04:09,968
‫لا أعرف عنك شيئاً

49
00:04:10,098 --> 00:04:13,835
‫- أتحبين الرياضة؟
‫- أنا؟ كلّا

50
00:04:13,922 --> 00:04:15,399
‫هذا جيد

51
00:04:18,006 --> 00:04:21,351
‫إذن، ليلة أمس...

52
00:04:21,482 --> 00:04:28,650
‫حين... فعلت ما فعلت

53
00:04:28,781 --> 00:04:35,732
‫ثم... هذا الصباح...

54
00:04:35,819 --> 00:04:38,556
‫حين لم ترغبي في فعل شيء

55
00:04:38,686 --> 00:04:41,946
‫لماذا؟ رغم أنك تدفعين لي الأجر؟

56
00:04:42,031 --> 00:04:46,289
‫- أليس الأمر واضحاً؟
‫- كلّا

57
00:04:46,420 --> 00:04:48,288
‫أردت أن أنتظر

58
00:05:00,280 --> 00:05:04,798
‫تذكّرت للتو أنني مرتبط بموعد آخر

59
00:05:04,928 --> 00:05:11,880
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- أشعر بالدوار

60
00:05:12,010 --> 00:05:17,788
‫ليس للأمر علاقة بك،
‫سأتصل بـ(تانيا)، سأتصل بك

61
00:05:21,959 --> 00:05:25,522
‫وهذه (كانديس) من المخبز،
‫كانت منجذبة لـ(جايسون)

62
00:05:25,652 --> 00:05:28,519
‫قلت لها إنها تستطيع فعلها
‫لو دفعت المال

63
00:05:28,650 --> 00:05:31,039
‫والتقيت بهاتين السيدتين في (آربيز)

64
00:05:32,081 --> 00:05:35,208
‫- (آربيز)؟
‫- أجل، إنهما (بام) و(مارثا)

65
00:05:35,296 --> 00:05:37,773
‫أعلم أنهما متعجرفتان نوعاً ما،
‫ولكن المال هو المال، صحيح؟

66
00:05:37,904 --> 00:05:40,641
‫وهناك الكثير من الأفكار الأخرى
‫التي أريد مشاركتكم بها

67
00:05:40,771 --> 00:05:45,463
‫يا رفيقي، أقدر حماسكما،
‫ولكن بشكل عام يا (ساندي)...

68
00:05:45,594 --> 00:05:48,765
‫(آربيز) ليس مقبولاً،
‫نعمل بالقرب من الخط الأحمر

69
00:05:48,895 --> 00:05:51,024
‫- أي خط أحمر؟
‫- خط تعدي القانون يا (ساندي)

70
00:05:51,154 --> 00:05:53,284
‫أفهمت ما قلته لك؟

71
00:05:53,414 --> 00:05:56,455
‫لا داعي لدعوة الكثيرين
‫من الغرباء لمضاجعة الساقطات

72
00:05:57,932 --> 00:06:01,842
‫- مرحباً يا صاح
‫- أيمكنني التحدّث إليك يا (راي)؟

73
00:06:02,973 --> 00:06:08,142
‫حسناً يا (راي)،
‫اتصلت (كايلا) وسألتها

74
00:06:11,096 --> 00:06:16,440
‫- وماذا قالت؟
‫- قالت إنها كانت تظنك تعرف

75
00:06:16,570 --> 00:06:21,784
‫- كان يفترض أن تخبرك (لينور)
‫- كانت تظنني أعرف؟

76
00:06:21,914 --> 00:06:24,217
‫لا يزال بإمكانها أن تكون عميلة جيدة

77
00:06:24,347 --> 00:06:26,867
‫تريد أن تصطحبها إلى حفل لم الشمل

78
00:06:27,954 --> 00:06:29,953
‫- لست...
‫- لا تفعل

79
00:06:30,083 --> 00:06:34,036
‫- لن أضاجع رجلاً يا (تانيا)
‫- ليس عليك أن تضاجع أحداً يا (راي)

80
00:06:34,166 --> 00:06:37,512
‫ستحصل على ألف دولار
‫مقابل المرافقة فحسب

81
00:06:37,643 --> 00:06:40,075
‫- اطلبي منه فعل ذلك
‫- ولكنك من يروق لها

82
00:06:40,206 --> 00:06:43,551
‫- وسرقت نقودك، إنها عملية رائعة
‫- لست بحاجة لهذه العملية يا (تانيا)

83
00:06:43,681 --> 00:06:48,764
‫ثمة غرفة مليئة بنساء حقيقيات هناك

84
00:06:48,894 --> 00:06:50,850
‫لنذهب للإيقاع بهن

85
00:06:53,847 --> 00:06:58,453
‫مرحباً أيتها السيدات، من الرائع
‫أن نرى كل هذه الوجوه الجديدة

86
00:06:58,583 --> 00:07:03,145
‫مرحباً يا (مارثا)،
‫مرحباً يا (بام)، أهلاً بكن

87
00:07:03,275 --> 00:07:06,273
‫موضوع اليوم هو الاختيار

88
00:07:06,404 --> 00:07:09,271
‫لأن الاختيار يؤدي إلى الحرية

89
00:07:09,401 --> 00:07:13,398
‫والحرية هنا تعني العيش الممتع

90
00:07:14,267 --> 00:07:16,787
‫- أننتظر هنا فحسب؟
‫- أجل

91
00:07:16,917 --> 00:07:20,219
‫- لكم من الوقت؟
‫- حتى تطلب ملف (سامسون)

92
00:07:21,784 --> 00:07:26,345
‫- مَن هو (سامسون)؟
‫- لا أحد (سامسون)، إنه ملف مستعار

93
00:07:26,476 --> 00:07:28,344
‫فيما يتعلق بهذا الموضوع...

94
00:07:29,994 --> 00:07:33,688
‫من الرائع أن نتلقى الأجر
‫مقابل المضاجعة، صحيح؟

95
00:07:33,818 --> 00:07:35,251
‫أجل

96
00:07:36,598 --> 00:07:40,421
‫- كنت معلماً، صحيح؟
‫- لم أزل معلماً

97
00:07:41,464 --> 00:07:45,939
‫(جايك)، (ريتشارد)،
‫هلّا تحضران ملف (سامسون)

98
00:07:57,409 --> 00:07:59,233
‫شكراً

99
00:08:02,884 --> 00:08:04,317
‫شكراً يا (جايك)

100
00:08:06,707 --> 00:08:08,879
‫شكراً

101
00:08:19,306 --> 00:08:23,955
‫- رائع، (جايسون)، حصلت على 5 طلبات
‫- ماذا؟

102
00:08:24,128 --> 00:08:28,473
‫هذا رائع، عنصر التجديد يا (راي)،
‫هذا منطقي

103
00:08:28,603 --> 00:08:32,384
‫- عميلتان جديدتان، هذا جيد
‫- لماذا حصلت على طلبين فقط؟

104
00:08:32,470 --> 00:08:35,772
‫وإن أضفنا تلك المتحولة جنسياً
‫يصير العدد 6

105
00:08:36,120 --> 00:08:39,768
‫الآن لدي 6 طلبات،
‫هل سترسلين ذلك المهرج لـ(كايلا)؟

106
00:08:39,855 --> 00:08:43,071
‫- إضافة إلى كل شيء آخر؟
‫- أنت مَن طلبت مني أن أرسله

107
00:08:43,201 --> 00:08:45,765
‫قلت إنك لن تتمكّن من تدبر الأمر

108
00:08:45,896 --> 00:08:48,893
‫أستطيع تدبر الأمر،
‫أستطيع تدبر أمر (كايلا) جيداً

109
00:08:49,024 --> 00:08:51,109
‫سجّلي اسمي على هذا الطلب

110
00:08:52,977 --> 00:08:54,845
‫هكذا يصير العدد 3

111
00:08:58,017 --> 00:09:01,102
‫- مرحباً
‫- "أين أنت؟"

112
00:09:01,232 --> 00:09:04,404
‫إنني في... في شقتي

113
00:09:04,534 --> 00:09:08,140
‫إنني عند شقتك،
‫قرعت الباب ولم تفتح لي

114
00:09:09,748 --> 00:09:16,916
‫أعني شقتي الأخرى، الشقة القديمة،
‫عذراً، لا أستطيع سماعك جيداً

115
00:09:17,047 --> 00:09:21,476
‫- من غير المجدي أن تعبث معي
‫- ماذا؟ الإرسال سيىء

116
00:09:21,564 --> 00:09:24,302
‫بالكاد يمكنني سماعك

117
00:09:36,814 --> 00:09:40,160
‫- نريد التنويع
‫- عذراً؟

118
00:09:40,246 --> 00:09:41,723
‫الفيديو

119
00:09:43,722 --> 00:09:48,240
‫- مهلاً، لا أفهم قصدك
‫- الإباحية

120
00:09:49,891 --> 00:09:56,712
‫- (ساندي)، لا أوافق على الإباحية
‫- مهلاً، ما خطب الإباحية؟

121
00:09:56,844 --> 00:10:01,535
‫ما خطب الإباحية؟ الإباحية هي استغلال

122
00:10:01,665 --> 00:10:04,099
‫حين يقوم مصور ذكر
‫بتصوير فيلم إباحي...

123
00:10:04,227 --> 00:10:06,444
‫- فإنه يحط من شأن المرأة
‫- وهذا هو الهدف، صحيح؟

124
00:10:06,574 --> 00:10:09,616
‫ليس هذا هو الهدف،
‫بل الهدف هو السعادة

125
00:10:09,746 --> 00:10:12,656
‫حسناً، ولكن (جايسون) سيضاجع
‫هؤلاء النساء بأية حال

126
00:10:12,788 --> 00:10:16,784
‫فما علينا سوى تصويره،
‫ثم رفع التسجيل على الٕانترنت

127
00:10:16,915 --> 00:10:20,955
‫لا يمكننا تصوير العميلات ورفع
‫التسجيل على الٕانترنت دون إذنهن

128
00:10:21,086 --> 00:10:25,040
‫يمكننا أن نخفي وجوههن،
‫لديّ اسم الموقع وكل شيء

129
00:10:25,126 --> 00:10:28,341
‫موقع "خطيبتي ساقطة" الٕالكتروني

130
00:10:31,904 --> 00:10:33,989
‫هل ثمة دورة مياه يمكنني استخدامها؟

131
00:11:11,440 --> 00:11:14,959
‫إنهما محتالان،
‫صانعا أفلام إباحية، لصان

132
00:11:15,655 --> 00:11:18,435
‫مع مَن تورطت؟ ماذا فعلت؟

133
00:11:18,565 --> 00:11:22,518
‫واثقة أن لديهم صندوق (راي)؟
‫لأن الكثيرين يملكون صناديق حمراء

134
00:11:22,649 --> 00:11:27,037
‫لديهما أجهزة تساوي آلاف الدولارات،
‫كيف كانا ليحتملا تكلفتها؟

135
00:11:27,167 --> 00:11:29,904
‫- أرى أن تنسي الأمر
‫- ماذا؟

136
00:11:30,035 --> 00:11:34,380
‫قلت إن النساء تتهافتن عليه،
‫ويجني لك الكثير من المال

137
00:11:34,510 --> 00:11:39,114
‫فطالما أنه لا يسرق منك، انسي الأمر

138
00:11:39,201 --> 00:11:43,416
‫أحياناً يسرق بائعو الهوى،
‫ليسوا رهباناً، بل بائعو هوى

139
00:11:43,546 --> 00:11:46,674
‫تريد ألّا أفعل شيئاً
‫لأنهما لا يسرقان مني؟

140
00:11:46,805 --> 00:11:50,455
‫- أجل
‫- لا يمكنني فعل ذلك

141
00:11:50,583 --> 00:11:52,669
‫ماذا عن الشعور بالذنب يا (تشارلي)؟

142
00:11:52,756 --> 00:11:56,277
‫عزيزتي، هل أتيت طلباً
‫لنصيحتي أم لمساعدتي؟

143
00:12:07,600 --> 00:12:11,901
‫لديّ ابن ربما يكون شاذاً

144
00:12:12,032 --> 00:12:17,333
‫أتعرفين ذلك؟ إنه في سن الـ17

145
00:12:19,026 --> 00:12:21,242
‫ولكنني أحبه

146
00:12:21,373 --> 00:12:24,110
‫لا يشكّل الأمر فرقاً بالنسبة لي،
‫أحب ابني الشاذ

147
00:12:24,240 --> 00:12:27,716
‫أو ابني الذي ربما يكون شاذاً

148
00:12:27,847 --> 00:12:31,408
‫- لست شاذة
‫- حسناً

149
00:12:31,539 --> 00:12:35,320
‫- إنني امرأة يا (راي)
‫- طبعاً، هذا رائع

150
00:12:39,619 --> 00:12:43,791
‫- متى بدأ الأمر بالنسبة لك؟
‫- كوني امرأة؟

151
00:12:44,574 --> 00:12:46,441
‫متى بدأت تصير رجلاً؟

152
00:12:56,218 --> 00:12:58,129
‫ما هذا بحق الجحيم؟

153
00:12:59,430 --> 00:13:04,167
‫مرحباً أيها الرفيقان،
‫(ساندي)، تعرفين (تشارلي)

154
00:13:04,298 --> 00:13:06,079
‫- مرحباً
‫- تعرفتما قبلاً

155
00:13:06,210 --> 00:13:08,295
‫- هل لي ببعض الماء؟
‫- ماذا؟

156
00:13:08,426 --> 00:13:11,640
‫- أريد بعض الماء
‫- لدينا شراب (غاتورايد)

157
00:13:11,771 --> 00:13:14,247
‫- سيفي بالغرض، اعذريني
‫- حسناً

158
00:13:19,503 --> 00:13:22,111
‫- ماذا ستفعل؟
‫- مهلاً

159
00:13:22,242 --> 00:13:24,500
‫- (تشارلي)!
‫- كلّا، مهلاً!

160
00:13:24,630 --> 00:13:26,716
‫- يا للهول!
‫- بربك!

161
00:13:26,846 --> 00:13:28,324
‫أرأيتما ذلك؟

162
00:13:33,798 --> 00:13:37,317
‫- ما خطبك؟
‫- بربك، اجلس

163
00:13:38,620 --> 00:13:40,488
‫حسناً، مهلاً

164
00:13:40,619 --> 00:13:44,703
‫لن نتسارع إلى الاستنتاجات

165
00:13:44,833 --> 00:13:51,133
‫اسمعا، كنت هنا منذ قليل،
‫ولاحظت أن لديكما...

166
00:13:51,263 --> 00:13:53,739
‫صندوقاً أحمر في دورة المياه
‫وبه بعض النقود

167
00:13:53,870 --> 00:13:56,695
‫- هناك نحتفظ بمالنا
‫- أنصتا للسيدة، رجاءً

168
00:13:59,779 --> 00:14:03,994
‫المسألة هي أن صندوقاً أحمر
‫مطابق سُرق من منزل (راي)

169
00:14:04,079 --> 00:14:07,512
‫- أتظنين أنا سرقنا صندوق (راي)؟
‫- لا أعلم

170
00:14:07,642 --> 00:14:10,032
‫إنني أسألكما،
‫هل سرقتما صندوق (راي)؟

171
00:14:10,162 --> 00:14:15,723
‫كلّا، بل ولا نعرف أين يسكن،
‫وهذا صندوقنا

172
00:14:18,069 --> 00:14:21,154
‫يا لها من مصادفة غريبة أن نجد
‫صندوقين متطابقين لدى شخصين

173
00:14:21,285 --> 00:14:23,805
‫- يخبئانهما في منزليهما!
‫- إنه أمر محتمل، محتمل جداً

174
00:14:23,891 --> 00:14:27,149
‫يملك الكثيرون صناديق حمراء،
‫الجميع يملكونها

175
00:14:27,279 --> 00:14:29,365
‫إنها منتشرة في كل مكان

176
00:14:30,104 --> 00:14:33,493
‫(تشارلي)! كلّا!

177
00:14:33,623 --> 00:14:36,230
‫- أيشعر أحدكم بالجوع؟
‫- لم نسرق المال

178
00:14:36,360 --> 00:14:38,663
‫(تشارلي)، هذه سلحفاة حية،
‫إنها حيوان مدلل

179
00:14:38,793 --> 00:14:42,834
‫- أرجوك ألّا تأكل (برينس إريك)
‫- إذن أخبراني كيف ستسير الأمور...

180
00:14:42,964 --> 00:14:46,396
‫لأنه لا وقت لديّ لهذا الهراء،
‫ولا وقت لدى (تانيا) لهذا الهراء

181
00:14:46,527 --> 00:14:50,349
‫هل قلت إن اسمه (برينس إريك)؟
‫لا وقت لديه لهذا الهراء

182
00:14:50,481 --> 00:14:53,565
‫- حسناً
‫- حسناً ماذا؟

183
00:14:53,695 --> 00:14:56,041
‫- سرقنا المال
‫- كلّا، لم نسرقه

184
00:14:56,172 --> 00:14:59,429
‫- سرقناه!
‫- حسناً

185
00:15:01,602 --> 00:15:06,772
‫سترتب (تانيا) خطة لتدفعوا
‫تعويضاً أيها اللطيفان

186
00:15:06,902 --> 00:15:08,380
‫شكراً لكما

187
00:15:10,335 --> 00:15:11,942
‫لنذهب يا عزيزتي

188
00:15:25,845 --> 00:15:27,323
‫لنتمم الأمر

189
00:15:46,743 --> 00:15:54,303
‫(آدم)؟ (آدم فيليبس)؟
‫هذه أنا، سررت برؤيتك

190
00:15:56,040 --> 00:16:00,863
‫- وأنا كذلك
‫- (آدم)، هذا خطيبي (راي)...

191
00:16:00,993 --> 00:16:03,601
‫(راي)، هذا (آدم)، درسنا الإنجليزية
‫معاً بالصف الأول الثانوي

192
00:16:03,731 --> 00:16:07,163
‫- كيف حالك؟
‫- لم أرك منذ زمن بعيد، صحيح؟

193
00:16:09,552 --> 00:16:11,768
‫بإذنك لحظة

194
00:16:13,723 --> 00:16:15,851
‫- ما الأمر؟
‫- اهدئي قليلاً

195
00:16:15,983 --> 00:16:18,329
‫لا يمكنني مواكبة ذلك،
‫ظننتك تريدين التظاهر

196
00:16:18,459 --> 00:16:20,718
‫إنني أتظاهر بالفعل يا (راي)،
‫إنه لا يعرف من أكون

197
00:16:20,848 --> 00:16:23,585
‫إن تماديت في الأمر سيلاحظ أحدهم

198
00:16:27,061 --> 00:16:29,059
‫- تباً!
‫- ما الأمر؟

199
00:16:30,493 --> 00:16:32,753
‫- هذا هو
‫- من؟

200
00:16:32,883 --> 00:16:34,708
‫هيّا، لنرقص

201
00:16:34,838 --> 00:16:39,443
‫- لا داعي، لست راقصاً بارعاً
‫- رقصت في منزلي، تجيد الرقص

202
00:16:39,573 --> 00:16:41,876
‫حسناً، لا أريد أن أرقص الآن

203
00:16:42,007 --> 00:16:44,353
‫إنه حفل لم الشمل، الجميع يرقصون

204
00:16:44,483 --> 00:16:47,915
‫حسناً، هذا ليس جزءاً من الاتفاق

205
00:16:49,306 --> 00:16:52,303
‫ما مشكلتك؟
‫قالت (تانيا) إنك ستكون على ما يرام

206
00:16:52,434 --> 00:16:56,996
‫ينبغي ألّا أكون هنا، هذا الأمر ليس...

207
00:16:57,126 --> 00:17:00,950
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- إنني أحاول مساعدتك...

208
00:17:01,080 --> 00:17:04,164
‫الكثيرون غيري
‫ما كانوا ليساعدوك بعد أن...

209
00:17:04,295 --> 00:17:06,771
‫هل أنت غاضب لأنني أبلغت
‫الإدارة برفضك لي؟

210
00:17:08,637 --> 00:17:16,329
‫إنني شديدة الأسف لكون هذه التجربة
‫التي أدفع المال لقاءها...

211
00:17:16,460 --> 00:17:21,151
‫كانت صعبة عليك، ارحل فحسب!

212
00:17:33,838 --> 00:17:36,402
‫إنني سعيدة جداً بردك
‫على الهاتف يا (جيس)

213
00:17:47,914 --> 00:17:51,955
‫أطفىء الموسيقى وإلا أوسعتك ضرباً

214
00:18:02,251 --> 00:18:05,293
‫أعتذر لكوني صديقة غير كفئة
‫يا (جيس)، كانا شهرين عصيبين

215
00:18:05,423 --> 00:18:08,986
‫أجل، بالنسبة لي أيضاً

216
00:18:09,115 --> 00:18:14,590
‫ولكن الأمور آخذة في التحسّن،
‫أتردد على مكان يساعدني بشدة

217
00:18:14,720 --> 00:18:19,673
‫حسناً، لا تضحكي...

218
00:18:20,890 --> 00:18:27,799
‫هناك سيدة، شافية...

219
00:18:27,884 --> 00:18:31,099
‫تدير مركز علاج

220
00:18:31,230 --> 00:18:34,315
‫إنها ملهمة للغاية

221
00:18:36,226 --> 00:18:40,137
‫ثمة فصول مفتوحة إن كنت تريدين...

222
00:19:17,587 --> 00:19:20,106
‫وكأن الكرة كانت مغطاة بالزبد

223
00:19:20,238 --> 00:19:25,407
‫على كل حال، نخب بطولة الولايات الـ4

224
00:19:25,538 --> 00:19:27,405
‫- تباً!
‫- تباً!

225
00:19:27,841 --> 00:19:31,012
‫- أشاركتم في بطولة الولايات الـ4؟
‫- أجل

226
00:19:31,142 --> 00:19:35,270
‫- هل لعبت؟
‫- أجل، (ويست لايك) الثانوية

227
00:19:35,401 --> 00:19:37,008
‫- حقاً؟
‫- دفعة 1984

228
00:19:37,138 --> 00:19:40,049
‫(ويست لايكفيلد)؟
‫كان فريقاً بارعاً آنذاك

229
00:19:40,180 --> 00:19:45,654
‫أجل،
‫فزنا بالبطولة عامي 1983 و1984

230
00:19:45,784 --> 00:19:51,562
‫- مهلاً، هل أنت (راي دريكر)؟
‫- أجل

231
00:19:51,692 --> 00:19:54,734
‫- عجباً! إنه (راي دريكر)!
‫- لعب أخي مقابلك

232
00:19:54,864 --> 00:19:58,599
‫- ألم يستدعك فريق (برافز)؟
‫- يوماً ما، بلى

233
00:19:58,687 --> 00:20:03,032
‫عجباً! كنت بارعاً في اللعب،
‫صدّقني، كنت بارعاً

234
00:20:03,162 --> 00:20:11,461
‫- ماذا أتى بك إلى هنا؟
‫- خطيبتي هناك

235
00:20:19,977 --> 00:20:22,365
‫لا أكاد أصدّق أنني لا أتذكرك

236
00:20:22,497 --> 00:20:27,188
‫- لم تتغير نهائياً
‫- أتعتقدين ذلك؟

237
00:20:27,318 --> 00:20:30,142
‫أنظر في المرآة فأجد رجلاً عجوزاً
‫يقف خلفي

238
00:20:31,185 --> 00:20:34,443
‫كما أنني سأحصل على الطلاق،
‫إن حياتي فوضى

239
00:20:35,486 --> 00:20:40,352
‫- هل أتيت برفقة أحدهم؟
‫- كلّا

240
00:20:46,522 --> 00:20:54,429
‫تباً! أترون تلك الفتاة؟
‫أقسم إنها (دان دراميل)

241
00:20:55,689 --> 00:20:57,122
‫- كلّا
‫- بلى

242
00:20:57,252 --> 00:21:00,903
‫- الحسناء ذات الثوب هي (دان دراميل)؟
‫- أجل

243
00:21:01,033 --> 00:21:02,553
‫- إنها هو
‫- كلّا

244
00:21:02,684 --> 00:21:06,767
‫تباً!
‫(دان دراميل) هو خطيبتك؟

245
00:21:06,898 --> 00:21:11,590
‫كلّا، بل خطيبتي بعيدة هناك

246
00:21:16,369 --> 00:21:17,890
‫"شاهدت الأمر يحدث"

247
00:21:20,018 --> 00:21:26,579
‫"في لحظة كانت (كايلا)،
‫ثم لم تعد كذلك"

248
00:21:42,393 --> 00:21:43,871
‫ماذا تفعلين؟

249
00:21:45,913 --> 00:21:47,346
‫هذا ليس مقبولاً

250
00:21:49,301 --> 00:21:50,779
‫ليس مقبولاً

251
00:22:06,593 --> 00:22:08,809
‫"ولم أعد (راي دريكر) بالنسبة لهم"

252
00:22:09,981 --> 00:22:13,024
‫"بل أصبحت مجرد رجل برفقة
‫فتاة غير مناسبة"

253
00:22:20,713 --> 00:22:26,275
‫اصطحبني للمنزل،
‫أريد العودة للمنزل

254
00:22:28,186 --> 00:22:29,663
‫وداعاً يا (دان)

255
00:22:32,748 --> 00:22:39,960
‫- (كايلا)، تعالي
‫- ما كان علي العودة إلى هنا

256
00:22:40,090 --> 00:22:42,176
‫كلّا، لا تقولي ذلك،
‫لأن هذا ليس صحيحاً

257
00:22:42,304 --> 00:22:48,605
‫(كايلا)، هلّا تنظرين إلي، رجاءً

258
00:22:51,516 --> 00:22:57,686
‫لم نأتِ إلى هنا كي ننسحب
‫ونعود للمنزل، صحيح؟

259
00:23:01,596 --> 00:23:07,983
‫أعلم أنك كنت تريدين الرقص،
‫أنا أيضاً أريد أن أرقص

260
00:23:08,113 --> 00:23:10,676
‫- كاذب
‫- كلّا، صدقاً، أريد أن أرقص

261
00:23:10,807 --> 00:23:17,237
‫إنني أحب الرقص ولا أكتفي منه، هيّا

262
00:23:20,884 --> 00:23:22,581
‫تباً لهم جميعاً!

263
00:23:30,835 --> 00:23:33,355
‫إنك جميلة، أتسمعينني؟

264
00:23:35,744 --> 00:23:38,091
‫إنك جميلة

265
00:23:38,221 --> 00:23:40,611
‫هيّا، لنرقص

266
00:25:02,419 --> 00:25:03,940
‫(تشارلي)؟

267
00:25:05,809 --> 00:25:07,676
‫(تشارلي)؟

268
00:25:21,362 --> 00:25:25,054
‫"في الصغر ينشغل المرء
‫كثيراً بآراء الناس"

269
00:25:25,186 --> 00:25:28,053
‫"وهذه ميزة التقدم في السن"

270
00:25:28,140 --> 00:25:32,832
‫"يدرك المرء أنه لا قيمة لذلك،
‫بل المهم ما يظنه المرء بنفسه"

271
00:26:00,116 --> 00:26:04,116
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

