﻿1
00:00:16,468 --> 00:00:22,550
‫"هل تحتاجين
‫إلى حب جديد؟ أنا مستعد"

2
00:00:24,723 --> 00:00:26,764
‫"هل تريدين وقتي؟"

3
00:00:28,893 --> 00:00:31,978
‫"أنا مستعد لتقديمه، أجل"

4
00:00:32,890 --> 00:00:38,668
‫"لٔانني مَن سيساندك
‫عندما لا تجدين أحداً"

5
00:00:40,927 --> 00:00:42,449
‫"سأكون رجلك"

6
00:00:46,794 --> 00:00:52,745
‫"أجل، أنا مَن سيساندك
‫عندما لا تجدين أحداً"

7
00:00:54,917 --> 00:01:02,606
‫"سأكون رجلك
‫سأكون رجلك، حسناً!"

8
00:01:08,691 --> 00:01:11,645
‫- أبقيهما مغلقتين
‫- إنهما مغقلتان فعلاً، بحقك (راي)!

9
00:01:12,557 --> 00:01:16,336
‫آمل أنه ليس الجزء حيث
‫تقطعني إرباً وتدفنني في الغابة

10
00:01:17,162 --> 00:01:20,160
‫هذه ليست الثياب التي أريد
‫أن أكون بها عندما يجدونني ميتة

11
00:01:20,246 --> 00:01:21,637
‫- حسناً
‫- لمَ توقفنا؟

12
00:01:21,811 --> 00:01:23,939
‫لٔاننا وصلنا، حسناً، افتحيهما

13
00:01:27,198 --> 00:01:28,718
‫- أهذا هو المكان؟
‫- هذا هو

14
00:01:30,153 --> 00:01:33,454
‫- خيمتك
‫- خيمتي

15
00:01:34,454 --> 00:01:37,016
‫- هل هذه أرضك؟
‫- أجل، هذه أرضي

16
00:01:37,147 --> 00:01:43,316
‫هذه بحيرتي
‫وهذا فنائي ومنزلي وخيمتي

17
00:01:46,314 --> 00:01:47,835
‫لمَ لا يمكننا الدخول
‫إلى المنزل فحسب؟

18
00:01:48,052 --> 00:01:51,484
‫لا أقيم في المنزل
‫بل في الخيمة، تعالي

19
00:02:01,954 --> 00:02:03,388
‫(مارسيل بروست)؟

20
00:02:05,865 --> 00:02:07,559
‫(مارسيل بروست)، وشمك؟

21
00:02:11,469 --> 00:02:13,077
‫صحيح، أجل

22
00:02:15,119 --> 00:02:17,509
‫كان يجب أن أدق
‫اسم (سيلفيا بلاث)

23
00:02:22,375 --> 00:02:27,414
‫كان هناك رجل، رجل قبيح
‫يقول لي إنني لست قبيحة

24
00:02:29,587 --> 00:02:34,843
‫رجل قبيح جداً يدعى (فلويد)

25
00:02:37,321 --> 00:02:38,667
‫أنت لست قبيحاً

26
00:02:40,405 --> 00:02:43,098
‫أنت لست حقيقياً، أليس كذلك؟

27
00:03:03,214 --> 00:03:04,777
‫أنا (بيرس)

28
00:03:10,600 --> 00:03:13,207
‫"كانت اللحظة الصادقة
‫لا ترهات بعد الٓان"

29
00:03:13,684 --> 00:03:19,029
‫"لا (راندال) ولا عبارات ملقَنة بالقوة
‫ولا إطارات مثقوبة على جانب الطريق"

30
00:03:19,680 --> 00:03:26,197
‫"كنا أنا وهي وحدنا نمارس الحب داخل
‫خيمتي بينما الرياح تهدر في الخارج"

31
00:03:27,630 --> 00:03:29,108
‫تباً

32
00:03:30,975 --> 00:03:33,496
‫أنت مذهل

33
00:03:35,797 --> 00:03:39,231
‫"شعرت بأنّ الٔامر مختلف
‫هذه المرة، شعرت بأنه حقيقي"

34
00:03:44,618 --> 00:03:47,877
‫"ولهذا السبب عندما صحوت
‫قرب رزمة المال الباردة تلك"

35
00:03:48,007 --> 00:03:50,223
‫"شعرت وكأنها لكمة في بطني"

36
00:03:51,482 --> 00:03:56,175
‫تباً (جيما)
‫خلتنا تخطينا هذا

37
00:04:03,387 --> 00:04:04,777
‫يا إلهي

38
00:04:06,167 --> 00:04:10,512
‫- (راي)، ماذا تفعل هنا؟
‫- خذي، هذه حصتك، خذيها

39
00:04:10,642 --> 00:04:12,815
‫دفعت لك مباشرةً مجدداً؟

40
00:04:13,119 --> 00:04:17,680
‫يمنحني هذا شعوراً مذهلاً
‫أن تُقوَض سلطتي في كل مرة

41
00:04:18,506 --> 00:04:20,939
‫هل المبلغ كله هنا؟
‫أتعلم؟ ليس الوقت مناسباً للرفقة

42
00:04:21,069 --> 00:04:26,327
‫اسمعي، أنا آسف، آسف بشأن ليلة أمس
‫لم أكن حتى أريد هذا المال، أنا فقط...

43
00:04:29,237 --> 00:04:31,366
‫لا أظن أنه يجدر بـ(جيما)
‫أن تكون زبونة بعد الٓان

44
00:04:31,496 --> 00:04:33,321
‫- تريد طردها؟
‫- لا، لا أريد طردها

45
00:04:33,451 --> 00:04:37,188
‫ولكنني لا أريدها أن تكون زبونة

46
00:04:37,404 --> 00:04:38,795
‫ما الذي تقوله؟

47
00:04:40,532 --> 00:04:43,184
‫- أظن...
‫- ماذا؟

48
00:04:43,314 --> 00:04:45,617
‫- أريدها...
‫- أن تكون حبيبة أم ما شابه؟

49
00:04:45,703 --> 00:04:48,398
‫حبيبتي، أيمكنني
‫استخدام هذا الباذنجان؟

50
00:04:48,831 --> 00:04:50,221
‫أجل

51
00:04:52,699 --> 00:04:56,477
‫- ماذا؟
‫- كل ما أعرفه هو أنّ هناك أمراً ما بيننا

52
00:04:57,868 --> 00:05:00,997
‫- أمراً ما...
‫- حبيبتي، الباذنجان؟

53
00:05:01,127 --> 00:05:02,734
‫لا بأس، استخدمه فحسب

54
00:05:02,865 --> 00:05:07,166
‫هلّا تشرح لي أمراً
‫كيف ستنجح تجارتنا هذه؟

55
00:05:07,297 --> 00:05:11,163
‫لٔانني أبذل دمي وعرقي ودموعي
‫في وكالة (هابينيس كونسلتانت) هذه

56
00:05:11,293 --> 00:05:13,683
‫وتبدو عازماً على تقويض نجاحنا

57
00:05:14,161 --> 00:05:15,551
‫- أنا؟
‫- أجل

58
00:05:15,681 --> 00:05:19,809
‫أنت مَن تعجز عن إطلاق حملة تسويق
‫فيروسية من دون ترك رقم الهاتف

59
00:05:19,939 --> 00:05:21,764
‫يفترض بها أن تؤثر في اللاوعي

60
00:05:21,981 --> 00:05:24,110
‫أتعلم؟ إذا كنت تعرف الٔاجوبة
‫كلها فاحجز الزبونات بنفسك

61
00:05:24,239 --> 00:05:27,151
‫أخبرني فقط عندما تكون لديك
‫البعض منهن مصطفات، حسناً؟

62
00:05:30,062 --> 00:05:31,453
‫يمكنني فعل ذلك

63
00:05:34,927 --> 00:05:36,492
‫تباً

64
00:05:37,794 --> 00:05:39,142
‫مرحباً (جيما)

65
00:05:39,272 --> 00:05:41,532
‫أفترض أنك رحلت
‫بهدوء شديد صباح اليوم

66
00:05:41,923 --> 00:05:45,354
‫بأية حال، يبدو أنّ بعض
‫المال سقط من حقيبة يدك

67
00:05:46,441 --> 00:05:49,005
‫ولكن بما أنّ ذلك حصل
‫فدعيني أدعوك إلى العشاء

68
00:05:49,830 --> 00:05:51,221
‫اتصلي بي

69
00:05:52,045 --> 00:05:53,434
‫أنا (راي)

70
00:05:54,175 --> 00:05:56,868
‫- يكاد يصبح جاهزاً
‫- الرائحة شهية

71
00:06:14,855 --> 00:06:18,287
‫- هل من أمر لافت؟
‫- آسفة على التطفل

72
00:06:18,418 --> 00:06:21,632
‫ولكن عملك يثير اهتمامي

73
00:06:21,893 --> 00:06:25,282
‫هذا جزء من مسلسل
‫خاص بالسفر يدعى "مفجَر"

74
00:06:25,586 --> 00:06:27,844
‫"مفجَر"؟ هل تعرضت إلى التفجير؟

75
00:06:27,931 --> 00:06:29,583
‫أنا تعرضت إلى التفجير
‫وهم تعرضوا إلى التفجير

76
00:06:30,278 --> 00:06:34,840
‫الموضوع هو أن أذهب إلى بلد تمزقه
‫الحرب وأثمل مع السكان المحليين

77
00:06:35,362 --> 00:06:38,576
‫أهذا ما كنته أنا، واحدة أخرى
‫من السكان المحليين الثمالى؟

78
00:06:38,707 --> 00:06:44,746
‫لا، أنت... هل تمزحين؟
‫كنت تحفة فنية

79
00:06:47,874 --> 00:06:52,869
‫ماذا عنك؟
‫كيف هو أسلوبك كشاعرة؟

80
00:06:54,217 --> 00:06:59,735
‫ليس لدي أسلوب محدد
‫يتجنبني عملي

81
00:07:00,908 --> 00:07:05,469
‫- منذ متى يتجنبك؟
‫- منذ عامين تقريباً

82
00:07:06,382 --> 00:07:09,640
‫- منذ عامين؟
‫- أجل، أفتقر إلى الوحي

83
00:07:11,596 --> 00:07:13,985
‫هذا الٔامر الٔاكثر
‫مأساويةً على الٕاطلاق

84
00:07:16,462 --> 00:07:21,327
‫أكره ذلك، عندما يقول الناس
‫"أنا شاعر" وهم لا يؤلفون حتى

85
00:07:22,152 --> 00:07:29,364
‫في صغري، كنت منتجة جداً
‫كانت سن المراهقة خصبة جداً

86
00:07:30,581 --> 00:07:34,405
‫- كنت أنزف الكلمات
‫- إذاً ما الذي أوقف نزيفك؟

87
00:07:35,707 --> 00:07:37,142
‫أظن أنها كانت والدتي

88
00:07:40,444 --> 00:07:42,399
‫لا أصدق أننا نفعل هذا

89
00:07:42,530 --> 00:07:44,180
‫أليست لديك طريقة
‫أفضل لقضاء العطلة الٔاسبوعية؟

90
00:07:44,311 --> 00:07:48,091
‫لا، ليست لدي طريقة أفضل
‫أنت مشروعي المفضل الجديد

91
00:07:48,742 --> 00:07:51,305
‫أنا رجل في مهمة
‫سنجعلك تكتبين مجدداً

92
00:07:51,566 --> 00:07:55,347
‫أنت لا تفهم
‫أمي أكاديمية حاقدة وتدينني دوماً

93
00:07:55,432 --> 00:07:57,517
‫وإن يكن؟
‫يحتاج الشعراء إلى الألم

94
00:07:59,386 --> 00:08:02,211
‫حسناً، اسمعي
‫ثقي بي، سينجح هذا

95
00:08:02,688 --> 00:08:05,859
‫تنمين كفنانة
‫كلما عبرت ذاك الباب

96
00:08:06,729 --> 00:08:08,075
‫هيا

97
00:08:11,072 --> 00:08:13,984
‫أمي؟ مرحباً

98
00:08:16,113 --> 00:08:17,460
‫هل من أحد في المنزل؟

99
00:08:19,501 --> 00:08:22,109
‫تلك هنا هي
‫أم طفلي الذي لم يولد

100
00:08:22,761 --> 00:08:25,237
‫حقاً؟ إشارة مهينة
‫لرجل تعرفت إليه للتو؟

101
00:08:25,367 --> 00:08:26,888
‫لا أشعر بأننا تعارفنا للتو

102
00:08:31,233 --> 00:08:34,013
‫"(تانيا سكايغل)
‫بطلة الولاية في العلوم الجنائية"

103
00:08:34,143 --> 00:08:37,836
‫أجل وفخورة بذلك
‫المركز الأول، التأويل الدرامي

104
00:08:37,966 --> 00:08:39,922
‫على الٔارجح أنه صُوت
‫لك كي تنقذي الحيتان

105
00:08:40,052 --> 00:08:43,962
‫أجل ولكنني فشلت فشلاً
‫ذريعاً بشأن تلك الحيتان

106
00:08:44,744 --> 00:08:48,959
‫مهلاً، أترى؟ هذه من الصف السابع، العام
‫الذي كنت أعاني فيه من رائحة جسم نتنة

107
00:08:49,089 --> 00:08:50,914
‫ولم تكن أمي تسمح لي
‫بوضع مزيل الروائح الكريهة

108
00:08:51,044 --> 00:08:54,042
‫- ألفت قصيدة عن ذلك
‫- "النتانة المتعذر محوها"

109
00:08:56,170 --> 00:09:02,340
‫كنت أمارس الجنس الاحتكاكي
‫مع جاري (جايكوب) على هذه السجادة

110
00:09:02,470 --> 00:09:06,902
‫دعني أريك ذلك
‫ولاحقاً كان يقول "انطلقي" فأفعل هذا

111
00:09:07,553 --> 00:09:13,940
‫حسناً، بداعي الفضول
‫هل كان لدى (جايكوب) شعر عانة؟

112
00:09:14,070 --> 00:09:19,978
‫لٔانّ لدي منه وأشعر بأنك
‫على وشك إشعال حريق آجام

113
00:09:20,675 --> 00:09:22,630
‫ماذا، ألا يثيرك هذا؟

114
00:09:26,409 --> 00:09:30,102
‫- "مرحباً، هل من أحد هنا؟"
‫- تباً، انهض

115
00:09:30,318 --> 00:09:33,361
‫- انهض وتصرف بطبيعية
‫- "(تانيا)، أهذه أنت؟"

116
00:09:33,447 --> 00:09:39,833
‫- في غرفتي
‫- كيف عرفت أنها (تانيا)؟ تبعت الٔاثر

117
00:09:39,964 --> 00:09:41,746
‫التراب وصولاً إلى أعلى الٔادراج

118
00:09:42,831 --> 00:09:46,264
‫- مرحباً أمي
‫- (تانيا)، الكتاب السنوي مجدداً؟

119
00:09:46,394 --> 00:09:51,044
‫يا إلهي، كم تحب اصطحاب
‫الفتيان إلى هنا كي تريهم الكتاب السنوي

120
00:09:51,172 --> 00:09:54,431
‫مرحباً سيدة (سكايغل)
‫أنا (بيرس)، سررت بمعرفتك

121
00:09:55,258 --> 00:09:59,514
‫يا إلهي، إنه مراهق
‫ماذا تفعل مع مسنة مثل (تانيا)؟

122
00:10:01,122 --> 00:10:06,771
‫- أنا مفتون بابنتك
‫- وأنا أيضاً

123
00:10:14,070 --> 00:10:18,110
‫"زبونات جديدات، قلت
‫لـ(تانيا) إنني سأجد البعض منهن"

124
00:10:18,718 --> 00:10:21,195
‫"ولكن كيف
‫كان يفترض أن أفعل ذلك؟"

125
00:10:35,706 --> 00:10:37,357
‫كيف تعرفين ما
‫إذا كانت جيدة وقاسية؟

126
00:10:43,569 --> 00:10:44,960
‫طاب يومك

127
00:10:46,220 --> 00:10:49,651
‫"أن أكون قوّاد نفسي
‫كان الٔامر أصعب مما كنت أظن"

128
00:10:51,564 --> 00:10:52,911
‫المشمش

129
00:11:05,510 --> 00:11:06,901
‫رائحة ذكية

130
00:11:07,986 --> 00:11:10,289
‫- (راي)!
‫- (جيس)

131
00:11:11,028 --> 00:11:12,765
‫يا إلهي، ماذا تفعل هنا؟

132
00:11:13,504 --> 00:11:20,326
‫مرحباً، كنت أتموّن فحسب

133
00:11:20,456 --> 00:11:22,584
‫- بالٔازهار؟
‫- أجل، أحب الٔازهار

134
00:11:23,757 --> 00:11:26,058
‫خلتك من النوع
‫الذي يشتري اللحم والبطاطا

135
00:11:27,276 --> 00:11:29,405
‫لا، ليس دائماً

136
00:11:29,536 --> 00:11:32,315
‫- لا؟
‫- أجل، تتغير الٔامور أحياناً (جيس)

137
00:11:33,619 --> 00:11:36,791
‫- كيف حالك (راي)؟
‫- بخير

138
00:11:37,486 --> 00:11:40,484
‫- أنا بخير
‫- لا، حقاً، كيف حالك؟

139
00:11:40,615 --> 00:11:43,178
‫أنا بخير فعلاً
‫يجري ترميم المنزل جيداً

140
00:11:45,437 --> 00:11:46,828
‫أظن أنني تعرفت إلى إحداهن

141
00:11:49,694 --> 00:11:51,389
‫المرأة التي حضرت المباراة

142
00:11:51,607 --> 00:11:52,997
‫- أجل
‫- الشقراء

143
00:11:53,127 --> 00:11:54,908
‫- تعجبني الشقراوات
‫- لطالما أعجبنك

144
00:11:55,299 --> 00:11:58,732
‫- أهي مَن كنت تشتري الٔازهار لها؟
‫- أجل

145
00:12:00,643 --> 00:12:02,469
‫يجب أن تأتي
‫إلى منزلنا في وقت ما

146
00:12:02,815 --> 00:12:05,162
‫- أتقصدين منزل (روني)؟
‫- إنه منزلي أيضاً

147
00:12:05,682 --> 00:12:09,028
‫- حسناً، لماذا؟
‫- للعشاء

148
00:12:10,636 --> 00:12:16,024
‫مع الولدين و(روني)
‫نقيم حفلات الشواء كل يوم أحد

149
00:12:17,848 --> 00:12:23,408
‫- جدول أعمالي حافل ولكن...
‫- رائع، في أي وقت

150
00:12:30,056 --> 00:12:35,357
‫وكل يوم جمعة لعين تقيم مأدبة
‫مشتركة ولكنها لا تدعوني طبعاً

151
00:12:35,487 --> 00:12:38,355
‫إلى حفلتها من الأكاديميين والفنانين

152
00:12:38,485 --> 00:12:45,220
‫والدتك ليست العائق (تانيا)
‫بل هي المصدر، إنها مصدر وحيك

153
00:12:45,349 --> 00:12:49,216
‫لا، ليست كذلك (بيرس)
‫لا، هي مصدر البلاء

154
00:12:50,563 --> 00:12:56,385
‫كنت منتجة تحت سقفها، إذاً أريدك أن
‫تواجهي خوفك وتؤلفي قصيدة عن والدتك

155
00:12:56,646 --> 00:13:03,205
‫وسنذهب إلى هناك وندعو
‫نفسنا إلى حفلتها وسنقرأها

156
00:13:03,336 --> 00:13:06,158
‫أمام جميع أصدقائها المتأنقين

157
00:13:06,246 --> 00:13:09,548
‫أقصد، هذا تقدّم إبداعي

158
00:13:09,679 --> 00:13:12,459
‫- أيمكننا التحدث عن أمر آخر؟
‫- طبعاً، مثل ماذا؟

159
00:13:14,023 --> 00:13:19,541
‫- الٓان أنت منزعج مني فجأةً؟
‫- لا

160
00:13:19,933 --> 00:13:22,713
‫ما الذي يجعلك مختلفة
‫جداً (ريتا تشين)؟

161
00:13:22,973 --> 00:13:26,189
‫أريد زهرة (ريتا)
‫أن تتفتح لا أن تذبل

162
00:13:26,319 --> 00:13:27,839
‫هلّا تعذرني للحظة

163
00:13:27,971 --> 00:13:30,402
‫ما الذي يمنعك
‫من فتح مغسل سيارات غداً؟

164
00:13:30,533 --> 00:13:32,010
‫مستشار؟ أنا مستعد
‫لٔاكون ذاك المستشار

165
00:13:32,142 --> 00:13:36,094
‫- (فلويد)
‫- (تانيا)، يا لها من مفاجأة

166
00:13:37,789 --> 00:13:41,526
‫(تانيا)، هذه إحدى طالباتي
‫الجديدات الواعدات، (ريتا تشين)

167
00:13:41,611 --> 00:13:44,219
‫(ريتا)، هذه إحدى طالباتي
‫القديمات، (تانيا سكايغل)

168
00:13:44,350 --> 00:13:48,346
‫إذاً، أهذا ما تفعله
‫تتملق طلابك وتسميهم "أزهاراً"؟

169
00:13:48,563 --> 00:13:53,212
‫- (تانيا)، أنا و(ريتا) في جلسة عمل
‫- آسفة، اسمك (ريتا)؟ (ريتا)

170
00:13:53,907 --> 00:13:55,862
‫لمَ لا تسألينه عن ملايينه؟

171
00:13:55,992 --> 00:13:58,730
‫- اسأليه عن سيارته (الجاغوار)
‫- انتبهي أختاه

172
00:13:59,338 --> 00:14:01,380
‫هل الٔامور على ما يرام هنا؟

173
00:14:01,467 --> 00:14:05,377
‫حسناً، أظن أنه علينا أن نكون
‫وحدنا الٓان ولكنني سررت برؤيتك

174
00:14:05,508 --> 00:14:07,115
‫أجل، تباً لك (فلويد)

175
00:14:15,671 --> 00:14:17,062
‫"(جيما) تتصل"

176
00:14:17,366 --> 00:14:18,757
‫(جيما)، مرحباً

177
00:14:18,887 --> 00:14:22,320
‫"مرحباً، آسفة لٔانني لم أتصل بك
‫من قبل، كنت منهمكة جداً في العمل"

178
00:14:22,710 --> 00:14:26,881
‫لا، لا تقلقي وأنا أيضاً

179
00:14:28,705 --> 00:14:36,439
‫اسمعي (جيما)
‫كنت أود التحدث إليك، أقصد...

180
00:14:38,132 --> 00:14:43,912
‫"أنت تروقينني ومسألة
‫المال هذه غريبة نوعاً ما"

181
00:14:45,389 --> 00:14:47,995
‫اسمعي، أقصد...

182
00:14:49,430 --> 00:14:52,036
‫أود مواعدتك (جيما)

183
00:14:52,297 --> 00:14:57,510
‫إذاً تريدني
‫أن أخرج في موعد حقيقي معك

184
00:14:57,856 --> 00:15:03,071
‫ثم ربما أمارس الجنس معك وربما لا؟

185
00:15:06,590 --> 00:15:08,242
‫أظن أننا تخطينا الجزء
‫المتعلق بـ"ربما" ولكن...

186
00:15:08,502 --> 00:15:14,151
‫"(أي دريكر)، عندما تصبح رقيقاً
‫وجدياً من الصعب جداً رفض طلبك"

187
00:15:15,150 --> 00:15:18,147
‫ماذا سنفعل
‫في موعدنا الحقيقي الٔاول؟

188
00:15:18,452 --> 00:15:21,710
‫كنت أفكر في أن نغادر المدينة

189
00:15:22,014 --> 00:15:25,186
‫حسناً ربما نقوم بجولة على متن مركب

190
00:15:26,097 --> 00:15:28,618
‫"وربما نتناول
‫الطعام في الهواء الطلق"

191
00:15:30,138 --> 00:15:31,485
‫ما رأيك؟

192
00:15:33,308 --> 00:15:34,874
‫"برأيي..."

193
00:15:36,829 --> 00:15:38,219
‫حسناً

194
00:15:39,652 --> 00:15:41,043
‫حسناً

195
00:15:42,954 --> 00:15:44,345
‫حسناً

196
00:15:51,688 --> 00:15:53,078
‫"(تانيا)، لا يمكنني
‫الاتصال بك عبر الهاتف"

197
00:15:53,207 --> 00:15:54,598
‫"إذاً أفترض
‫بأنني سأترك رسالتي هنا"

198
00:15:55,989 --> 00:15:58,813
‫اسمعي، حاولت جذب
‫بعض الزبونات الجديدات، حسناً؟

199
00:15:59,376 --> 00:16:02,505
‫ولكنك محقة
‫الٔامر أصعب بكثير مما ظننت

200
00:16:03,158 --> 00:16:06,156
‫- مرحباً أيها الجار
‫- مرحباً

201
00:16:06,981 --> 00:16:11,369
‫بأية حالٍ، ما زلت أحاول
‫لن أستسلم بالتأكيد، حسناً؟

202
00:16:11,673 --> 00:16:16,278
‫"أريدك أن تعرفي كم أقدّر كل الدم والعرق
‫والدموع التي كنت تبذلينها في هذا"

203
00:16:17,277 --> 00:16:19,449
‫"في مشروعنا"

204
00:16:26,402 --> 00:16:32,918
‫"والدتي"

205
00:16:36,220 --> 00:16:38,044
‫راقتني كعكاتك المحلاة

206
00:16:40,000 --> 00:16:42,085
‫أجل، ليس كفاية على ما يبدو

207
00:16:42,346 --> 00:16:43,736
‫ماذا؟

208
00:16:44,214 --> 00:16:47,907
‫قلت إنني تلقيت مخالفتين
‫أخريين من زوجك منذ ذاك الحين

209
00:16:48,602 --> 00:16:53,642
‫- أفترض بأنها لم تنفع
‫- أجل، زوجي استحواذي نوع الشيء

210
00:16:54,901 --> 00:16:59,377
‫بالمناسبة، لاحظت
‫أنّ سخان مائك موضوع هنا فحسب

211
00:16:59,507 --> 00:17:01,375
‫سأتولى الٔامر، حسناً؟

212
00:17:01,592 --> 00:17:03,331
‫- لا داعي للاتصال بأحد
‫- لا، لا

213
00:17:03,461 --> 00:17:07,718
‫أقول هذا فقط لٔانني كنت أتساءل
‫ما إذا كنت تريد أن تأخذ دشاً ساخناً

214
00:17:07,892 --> 00:17:09,239
‫في منزلنا

215
00:17:09,891 --> 00:17:14,887
‫- ماذا سيكون شعور زوجك حيال ذلك؟
‫- (هاورد) مسافر، تعال

216
00:17:18,927 --> 00:17:22,360
‫لطف منك أن تدعيني آخذ
‫دشاً ساخناً هنا سيدة (كونتز)

217
00:17:22,924 --> 00:17:27,399
‫اسمع (راي)
‫أنا آسفة بشأن تلك المخالفات

218
00:17:27,530 --> 00:17:30,571
‫ما كان يجدر بـ(هاورد)
‫أن يتصل بالشرطة

219
00:17:33,916 --> 00:17:35,305
‫أتحتاج إلى...

220
00:17:36,828 --> 00:17:39,304
‫يا للهول، المعذرة

221
00:17:40,824 --> 00:17:45,907
‫أقسم لك، أنا آسفة، لم أكن...
‫تباً (راي)!

222
00:17:47,341 --> 00:17:49,948
‫هذا قضيب جميل

223
00:17:51,947 --> 00:17:53,815
‫مَن كان يعلم أنك تخفي
‫هذا في المنزل المجاور؟

224
00:17:53,946 --> 00:17:55,466
‫شكراً كما أظن

225
00:17:57,030 --> 00:18:04,112
‫(راي)، كنت أفكر في أنه علينا
‫الاعتناء ببعضنا البعض أنا وأنت

226
00:18:05,675 --> 00:18:10,716
‫- ماذا تقصدين؟
‫- يمكنني تلبية حاجاتك

227
00:18:11,323 --> 00:18:13,104
‫ويمكنك أن تعتني بي

228
00:18:15,190 --> 00:18:16,581
‫- لا أفهمك
‫- ماذا تعني؟

229
00:18:16,885 --> 00:18:23,142
‫"أحك ظهرك وتحك ظهري"
‫ما المربك في هذا؟ سأساعدك

230
00:18:24,705 --> 00:18:27,528
‫ستعوضين علي
‫أليس كذلك سيدة (كونتز)؟

231
00:18:28,137 --> 00:18:33,698
‫بلى (راي)
‫هل أجعلك تشعر بأنك قذر جداً؟

232
00:18:35,480 --> 00:18:36,826
‫سأتخطى الٔامر

233
00:18:39,434 --> 00:18:42,649
‫مرحباً سيدة (سكايغل)
‫نحن آسفان على مقاطعة حفلة عشائك

234
00:18:42,779 --> 00:18:45,125
‫ولكننا شعرنا بالذنب
‫حيال أكل كعكاتك المحلاة

235
00:18:45,212 --> 00:18:47,992
‫إذاً خبزت لك كعكات جديدة
‫برقائق الشوكولا

236
00:18:49,643 --> 00:18:51,728
‫يا لها من متعة مفاجئة

237
00:18:51,859 --> 00:18:53,944
‫هل تحتوي هذه على أمثال؟

238
00:18:54,118 --> 00:18:57,160
‫لا، أمي، تحتوي
‫هذه على رقائق الشوكولا

239
00:18:57,290 --> 00:19:02,330
‫اسمعوا، في زمن الأزمات الاقتصادية
‫الفنون هي أول ما يُلغى

240
00:19:02,460 --> 00:19:07,283
‫أخالفك الرأي، يحتاج الناس إلى الفنون
‫الٔاكثر عندما يكونون جائعين وخائفين

241
00:19:07,413 --> 00:19:09,237
‫يتوقف ذلك على تحديدك للفن

242
00:19:10,020 --> 00:19:13,061
‫كانت تلك فكرة سيئة
‫أشعر بتوعك، أشعر بالحمى

243
00:19:13,192 --> 00:19:17,144
‫لا، أنت بخير أنت مرتعبة
‫من أن يدينك هؤلاء القوم فحسب

244
00:19:18,144 --> 00:19:21,749
‫ليس من الجيد لشعرك
‫أن تكوني جبانة بهذا القدر

245
00:19:22,228 --> 00:19:24,139
‫لست جبانة!

246
00:19:29,396 --> 00:19:31,525
‫هيا (راي)

247
00:19:32,959 --> 00:19:36,695
‫هيا (راي)
‫أريد رؤيته كبيراً وسعيداً

248
00:19:52,336 --> 00:19:55,160
‫يا للروعة
‫أي نوع من الأسرّة هذا؟

249
00:19:57,114 --> 00:20:02,937
‫- (ستيرنز أند فوستر)، لماذا؟
‫- لٔانه مريح جداً، لهذا السبب

250
00:20:07,542 --> 00:20:09,019
‫هذا غطاء الوسادة

251
00:20:12,842 --> 00:20:15,145
‫حبيبتي، عزيزتي، أنت جميلة

252
00:20:15,841 --> 00:20:18,447
‫فعلاً، أمارس التمارين
‫الرياضية طيلة أيام الأسبوع

253
00:20:18,578 --> 00:20:21,836
‫ولكن (هاورد)
‫يحب المضاجعة في الظلام

254
00:20:23,182 --> 00:20:27,614
‫- هذا هدر
‫- أجل ولكن...

255
00:20:32,741 --> 00:20:36,304
‫يا إلهي
‫إنه هدر فعلاً (راي)

256
00:20:36,736 --> 00:20:43,907
‫- أحب أن يُنظَر إلي، أحب أن أشاهَد
‫- يا إلهي، أنا أنظر أنا أشاهد

257
00:20:44,776 --> 00:20:51,901
‫تباً (راي)
‫تباً (راي)، تباً (راي)!

258
00:20:52,857 --> 00:20:57,549
‫تباً (راي)!

259
00:20:58,244 --> 00:21:00,547
‫خبزت ابنتي
‫هذه الكعكات المحلاة

260
00:21:00,677 --> 00:21:06,586
‫تخفي أحياناً بعض أوراق التوقعات في
‫أطعمتها المخبوزة، ولكنها خالية الليلة

261
00:21:06,933 --> 00:21:13,190
‫- إنها رقائق، قلت إنها رقائق
‫- إذاً، لا تقلقوا حيال الاختناق بأية كلمة

262
00:21:18,968 --> 00:21:23,790
‫في الواقع، أحضرت لك
‫بعض الكلمات لتختنقي بها

263
00:21:25,875 --> 00:21:31,263
‫- إنها قصيدة في الواقع
‫- حقاً؟ هذا رائع

264
00:21:31,393 --> 00:21:32,958
‫لمَ لا تقفي؟

265
00:21:33,044 --> 00:21:34,782
‫- أرجوك عزيزتي، أرجوك
‫- لا، لا

266
00:21:35,128 --> 00:21:39,995
‫تولي الكلام، اسمعوا جميعاً
‫لمَ لا نولي (تانيا) انتباهنا الكامل؟

267
00:21:40,126 --> 00:21:44,471
‫أقسم إنها لا تفعل هذا عادةً
‫لم أسمع قصائدها منذ عشرين عاماً

268
00:21:55,071 --> 00:21:58,069
‫"قالت النملة العاملة للملكة"

269
00:22:00,328 --> 00:22:08,410
‫"كيف الآن أمي؟ ها أنت
‫محتجزة في حجرتك بعيداً عن النور"

270
00:22:09,843 --> 00:22:16,621
‫"في هذا الظلام
‫أراك أمي ولكن هل ترينني؟"

271
00:22:17,837 --> 00:22:21,531
‫"أنا مقولبة على صورتك"

272
00:22:22,008 --> 00:22:30,350
‫"الجناحان المثمران عينهما والبطن
‫المنتفخ عينه والجلد الٔاسمر عينه"

273
00:22:37,822 --> 00:22:42,820
‫"الرقاقة عينها والصدع عينه"

274
00:22:43,340 --> 00:22:48,076
‫"أنت معمية عن جهودنا"

275
00:22:49,076 --> 00:22:53,247
‫"ألا تجدين ما تحبينه لدينا؟"

276
00:22:53,897 --> 00:22:56,504
‫"نحن مقولبون على صورتك أمي"

277
00:22:58,503 --> 00:23:02,977
‫"انظري مجدداً، انظري مجدداً"

278
00:23:17,229 --> 00:23:18,575
‫أية أفكار؟

279
00:23:19,748 --> 00:23:23,832
‫تذكرني قليلاً
‫بقصيدة (سيلفيا)، (ميدوزا)

280
00:23:24,266 --> 00:23:27,872
‫- ولكنها تتناول النمل هذه المرة
‫- أجل

281
00:23:28,655 --> 00:23:34,955
‫ذكّرني الحزن المتأصل فيها بأغنية
‫كانت فتيات قريتي يغنينها في (أوغاندا)

282
00:23:35,171 --> 00:23:39,342
‫- أرجوك، هلّا تغنينها لنا
‫- أجل

283
00:23:39,951 --> 00:23:43,209
‫- أرجوك
‫- إنها بالسواحيلية

284
00:23:43,513 --> 00:23:44,904
‫هذا رائع

285
00:24:12,708 --> 00:24:14,881
‫لا يمكنني منافسة هذه الترهات

286
00:24:20,225 --> 00:24:21,615
‫(تانيا)!

287
00:24:23,788 --> 00:24:31,346
‫- (تانيا)، (تانيا)، ما خطبك؟
‫- كانت مروعة، قصيدتي مروعة

288
00:24:32,912 --> 00:24:34,302
‫ربما

289
00:24:39,299 --> 00:24:43,426
‫- ولكنك بدأت تؤلفين مجدداً
‫- لم أبدأ شيئاً

290
00:24:43,556 --> 00:24:47,248
‫كتبت تلك القصيدة
‫عندما كنت في الـ14

291
00:24:48,378 --> 00:24:53,766
‫أنا فاشلة، كانت مروعة
‫آنذاك وهي مروعة الٓان

292
00:24:55,720 --> 00:24:58,456
‫ليست رديئة جداً
‫بالنسبة إلى فتاة في الـ14

293
00:24:58,544 --> 00:25:04,106
‫أنا لست في الـ14
‫(بيرس)، أنا أكبر بكثير

294
00:25:06,321 --> 00:25:11,014
‫أريد الذهاب إلى المنزل فحسب
‫أريد الذهاب إلى المنزل

295
00:25:16,183 --> 00:25:20,877
‫إذاً، هل تريدين
‫مساعدتي الٓان أم لاحقاً؟

296
00:25:21,788 --> 00:25:25,220
‫- ماذا تقصد؟
‫- ما ناقشناه

297
00:25:27,001 --> 00:25:31,738
‫- أنا أعتني بك وأنت تعتنين بي
‫- أجل (راي)، أعدك

298
00:25:31,824 --> 00:25:35,431
‫لا مخالفات بعد الٓان
‫حسناً؟ سأتولى الٔامر

299
00:25:35,865 --> 00:25:38,298
‫صحيح، المخالفات

300
00:25:38,515 --> 00:25:45,466
‫- أهذا ما عنيته بالاعتناء بي؟
‫- أجل

301
00:25:45,902 --> 00:25:47,291
‫ماذا خلتني عنيت؟

302
00:25:49,768 --> 00:25:51,722
‫"إذاً فشلت في كوني قواداً لنفسي"

303
00:25:52,461 --> 00:25:55,068
‫"ولكن علي القول
‫إنّ كل منا حصل على صفقة"

304
00:25:58,587 --> 00:26:03,670
‫"كان على (سندريلا)
‫أن تعمل متخطيةً التقرحات"

305
00:26:05,451 --> 00:26:11,621
‫"(سندريلا)، مع أختين
‫غير شقيقتين شريرتين"

306
00:26:12,664 --> 00:26:18,832
‫"قضت (رابانزل) عشرة آلاف
‫ساعة في أعلى ذاك البرج المقفل"

307
00:26:19,355 --> 00:26:25,828
‫"هذا ليس عدلًا، يشمل هذا
‫الكثير من لعب الورق المنفرد"

308
00:26:26,698 --> 00:26:29,608
‫"والكثير من تجديل الشعر شعرها"

309
00:26:30,911 --> 00:26:33,648
‫"يصبح المكان موحشاً فوق"

310
00:26:40,035 --> 00:26:44,814
‫فاتنا المركب كما يُقال
‫ولكن لا داعي للقلق

311
00:26:45,292 --> 00:26:47,073
‫سنستقل واحداً
‫آخر عندما تصلين

312
00:26:48,725 --> 00:26:53,590
‫"طوردت (ليتل ريد رايدنغ هود)"

313
00:26:55,371 --> 00:27:01,280
‫"ابتُلعت جدة
‫(ليتل ريد رايدنغ هود)"

314
00:27:02,019 --> 00:27:07,797
‫"مرضت (سليبنغ بيوتي)
‫جرّاء خدعة زوجة أبيها الشريرة"

315
00:27:07,927 --> 00:27:14,444
‫"هذا ليس لطيفاً
‫أكلت قطعة التفاح"

316
00:27:15,313 --> 00:27:18,311
‫"وجمّدها الأقزام"

317
00:27:20,788 --> 00:27:23,524
‫"عليك أن تتعذب
‫كثيراً لتكون سعيداً"

318
00:27:23,654 --> 00:27:26,305
‫"عليك أن تخوض
‫بعض الحروب لتحقيق السلام"

319
00:27:26,608 --> 00:27:29,824
‫"عليك أن تتألم وتشعر بالضياع
‫عليك أن تعرف ما الثمن"

320
00:27:29,954 --> 00:27:32,170
‫"عندما تبلغ الحضيض
‫عندئذٍ ستدرك"

321
00:27:33,778 --> 00:27:40,860
‫"أنّ الٔامر يتطلب الكثير من المعاناة
‫أنّ الٔامر يتطلب الكثير من المعاناة"

322
00:27:41,729 --> 00:27:43,858
‫"لتحقيق السعادة"

323
00:27:48,679 --> 00:27:55,632
‫"يتطلب الٔامر الكثير من المعاناة
‫يتطلب الٔامر الكثير من المعاناة"

324
00:27:56,327 --> 00:28:03,016
‫"يتطلب الٔامر الكثير
‫من المعاناة لتحقيق السعادة"

325
00:28:03,040 --> 00:28:07,040
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

