﻿1
00:00:16,411 --> 00:00:18,931
‫"تحتاجين إلى حبّ جديد؟"

2
00:00:20,669 --> 00:00:22,493
‫"مهلًا، إنني جاهز"

3
00:00:24,623 --> 00:00:26,534
‫"أتريدين وقتي؟"

4
00:00:28,836 --> 00:00:32,096
‫"إنني مستعدّ، نعم"

5
00:00:32,921 --> 00:00:36,309
‫"لٔانني من سيُظهر"

6
00:00:36,874 --> 00:00:38,698
‫"عندما لا يكون ثمّة أحد"

7
00:00:40,914 --> 00:00:42,479
‫"سأكون رجُلك"

8
00:00:46,694 --> 00:00:52,471
‫"نعم، أنا من سيُظهر
‫عندما لا يكون ثمّة أحد"

9
00:00:54,904 --> 00:00:56,294
‫"سأكون رجُلك"

10
00:00:58,771 --> 00:01:00,334
‫"سأكون رجُلك"

11
00:01:01,899 --> 00:01:03,073
‫"حسناً"

12
00:01:09,415 --> 00:01:11,631
‫اجلسوا وفكّروا بالٔامر

13
00:01:12,369 --> 00:01:13,542
‫الخاطئ

14
00:01:14,064 --> 00:01:15,237
‫الذي

15
00:01:16,628 --> 00:01:22,536
‫قمتم به

16
00:01:25,359 --> 00:01:27,575
‫لدينا خيار دائماً سيداتي سادتي

17
00:01:28,010 --> 00:01:33,701
‫إمّا أن نسلك الطريق القويم الضيّق
‫أو نستسلم للٕاغراء

18
00:01:34,266 --> 00:01:40,436
‫هل أكتب الموضوع الٕانشائي بنفسي
‫أو أنقله حرفياً من (ويكبيديا)؟

19
00:01:41,087 --> 00:01:42,608
‫ليس ذلك عملًا ذكياً، (فان أولسن)

20
00:01:43,085 --> 00:01:48,560
‫أترى؟ هذه الٔاسئلة، هذا الخيار
‫تدخل كلّها في صلب هويتك

21
00:01:49,516 --> 00:01:52,688
‫يقود الاحتجاز الٓان
‫إلى السجن لاحقاً، يا جماعة

22
00:01:52,818 --> 00:01:59,552
‫هذا الوقت إذاً هو للجلوس والتفكير
‫في كيفية انتقالكم من هنا...

23
00:02:02,072 --> 00:02:03,245
‫إلى هنا

24
00:02:04,940 --> 00:02:06,243
‫يتعلّق الٔامر بتأدية الحساب

25
00:02:08,980 --> 00:02:12,281
‫يتعلّق بالمسؤولية وبالمجتمع

26
00:02:16,235 --> 00:02:18,538
‫(دايمون دريكر)، أيمكنني
‫رؤيتك في الرواق، رجاء؟

27
00:02:20,233 --> 00:02:21,406
‫لا تتكلّموا

28
00:02:28,008 --> 00:02:31,137
‫- ماذا فعلت ليحتجزوك؟
‫- لا شيء

29
00:02:34,049 --> 00:02:38,436
‫نعت (باول) السيدة (باتشيك)
‫بالسيدة "مؤخّرة"

30
00:02:39,740 --> 00:02:42,216
‫(باتشيك) هو اسم شهرتها، بنيّ
‫يجب ألّا تهزأوا به

31
00:02:42,347 --> 00:02:45,734
‫- قال (باول) ذلك وليس أنا
‫- من هو (باول)؟ هذا الشاب؟

32
00:02:46,083 --> 00:02:48,776
‫- نعم
‫- لمَ أنت هنا؟

33
00:02:49,776 --> 00:02:54,033
‫- أمضي الوقت برفقته فحسب
‫- حسناً، دعني أستوضح، لست محتجزاً

34
00:02:54,642 --> 00:03:01,029
‫قررت تمضية فترة العصر في الاحتجاز
‫برفقة هذا الولد (باول) فحسب

35
00:03:01,419 --> 00:03:03,027
‫نعم، إننا صديقان

36
00:03:07,111 --> 00:03:11,108
‫- ماذا، أبي؟
‫- لا أدري...

37
00:03:11,238 --> 00:03:16,539
‫- هل تكره الشاذين؟
‫- عمّ تتكلّم؟ أسألك عن حياتك

38
00:03:17,625 --> 00:03:20,580
‫لا أراك كثيراً في هذه الٔايام

39
00:03:21,230 --> 00:03:24,793
‫لا يحبّ (باول) التصنيف، أبي
‫وبصراحة أنا أيضاً

40
00:03:25,924 --> 00:03:27,355
‫حسناً، (دايمستر)

41
00:03:30,789 --> 00:03:33,570
‫"لا أنكر الٕاقرار أن (جورج كلوني)
‫رجل وسيم"

42
00:03:34,786 --> 00:03:37,306
‫"لكن هذا الٔامر كان مختلفاً كلّياً"

43
00:03:38,348 --> 00:03:40,564
‫"كنت و(دايمون) نتبادل
‫الكلام عن كلّ شيء"

44
00:03:53,598 --> 00:03:56,249
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً، (باتي)"

45
00:03:56,813 --> 00:03:58,421
‫"هذه أنا (تانيا)"

46
00:04:01,418 --> 00:04:02,679
‫لمَ تتصلين بي؟

47
00:04:02,807 --> 00:04:08,240
‫أردت المتابعة بشأن موعدك
‫مع مستشار السعادة

48
00:04:09,717 --> 00:04:12,150
‫أعمل على صفقة (هولوباو) الٓان

49
00:04:12,237 --> 00:04:14,757
‫نعم، أعلم، لم أرد إزعاجك
‫لكن كيف كان الٔامر؟

50
00:04:16,278 --> 00:04:19,232
‫- لا أريد التكلّم عنه
‫- لمَ لا؟

51
00:04:20,101 --> 00:04:21,795
‫انسي الٔامر فحسب، اتفقنا (تانيا)؟

52
00:04:28,875 --> 00:04:34,873
‫لا أفهم (باتي)، إذا قلت إن الجنس
‫كان رائعاً ألا يجب أن تكوني سعيدة؟

53
00:04:35,003 --> 00:04:40,390
‫- هل تعاطيت الكوكايين يوماً، (تانيا)؟
‫- الكوكايين؟

54
00:04:41,867 --> 00:04:44,257
‫لا، جرّبت مخدّراً مُحدثاً للهلوسة مرّتين

55
00:04:44,387 --> 00:04:46,863
‫ممارسة الجنس مع ذاك الرجل
‫أشبه بتعاطي الكوكايين

56
00:04:48,558 --> 00:04:54,727
‫إنها مكلفة لكنك تريدينها فعلًا
‫فتشترينها وتشعرين بنشوة رائعة

57
00:04:54,858 --> 00:04:57,028
‫هذا رائع، الشعور بنشوة رائعة

58
00:04:57,116 --> 00:05:01,200
‫وعندما تزول آثار النشوة وتفلسين

59
00:05:01,330 --> 00:05:06,066
‫تشعرين بالوحدة وبالشفقة على نفسك
‫أكثر ممّا فعلت من قبل وتريدين الانتحار

60
00:05:06,544 --> 00:05:11,367
‫أظن أن عرض المرّتين
‫في الشهر لا يهمّك؟

61
00:05:12,149 --> 00:05:14,842
‫إنني أمزح، (باتي)
‫اسمعي، انتظري، جدياً

62
00:05:14,973 --> 00:05:18,448
‫ما الذي قد يثير اهتمامك
‫لتكوني زبونة دائمة؟

63
00:05:18,579 --> 00:05:19,752
‫لا أدري

64
00:05:19,926 --> 00:05:21,490
‫ربما إذا كان كالكوكايين المصنّع

65
00:05:21,969 --> 00:05:25,661
‫- الكوكايين المصنّع؟
‫- رخيص وقذر والنشوة ذاتها بنصف الثمن

66
00:05:29,353 --> 00:05:32,222
‫أظن أن ابني شاذ

67
00:05:33,307 --> 00:05:34,653
‫- (دايمون)؟
‫- نعم

68
00:05:37,261 --> 00:05:41,996
‫هذا رائع (راي)، لا عليك
‫يختبر أولاد كُثر مع حياتهم الجنسية

69
00:05:42,126 --> 00:05:47,036
‫أقمت علاقة مع هذه المرأة
‫(ميريام) في الكلّية

70
00:05:47,123 --> 00:05:49,383
‫لا أحتاج إلى سماع أخبارك
‫ماضيك كشاذة، (تانيا)

71
00:05:49,513 --> 00:05:52,553
‫نعقد اجتماع عمل، هذا عمل

72
00:05:53,335 --> 00:05:55,465
‫سأكون صادقة معك إذاً، (راي)

73
00:05:55,986 --> 00:06:00,417
‫نواجه عقبة في لائحة أسعارنا

74
00:06:00,983 --> 00:06:05,196
‫أظننا قد نحتاج إلى التفكير
‫في تخفيض أسعارنا

75
00:06:05,719 --> 00:06:10,149
‫ربما تقديم حسم لزبوناتنا
‫صاحبات الدخل الٔادنى

76
00:06:10,279 --> 00:06:15,231
‫عمّ تتكلّمين؟ عندما بدأنا هذا العمل قلت
‫إننا سنحصل على ألفيّ دولار في الليلة

77
00:06:15,319 --> 00:06:18,839
‫أعلم، أعلم أنني قلت ذلك
‫لكن هل تشاهد نشرة الٔاخبار الفضائية؟

78
00:06:19,143 --> 00:06:22,228
‫يا إلهي، إنه (بيرس)
‫مهلًا لحظة (راي)، إنه (بيرس)

79
00:06:22,446 --> 00:06:25,574
‫- هل تسمعني، (بيرس)؟
‫- "(تانيا)"

80
00:06:25,659 --> 00:06:28,049
‫- أين أنت؟
‫- "في (كوبا)، يا إلهي، أفتقدك"

81
00:06:28,180 --> 00:06:30,221
‫- أفتقدك أنا أيضاً، أين أنت؟
‫- "في (هافانا) في (كوبا)"

82
00:06:30,353 --> 00:06:32,916
‫"إنها قصّة طويلة، سأعود بعد بضعة أيام"

83
00:06:33,219 --> 00:06:35,696
‫- ماذا؟
‫- "تباً، تكاد الدقائق تنفد"

84
00:06:35,827 --> 00:06:37,000
‫"عليّ إنهاء المكالمة لكنني أحبّك"

85
00:06:39,215 --> 00:06:40,388
‫من كان المتصل؟

86
00:06:41,865 --> 00:06:46,688
‫- حبيبي، كان عليه الذهاب في رحلة
‫- أترين؟ هذا ما أتكلّم عنه

87
00:06:47,427 --> 00:06:48,773
‫- ماذا؟
‫- أنت

88
00:06:48,903 --> 00:06:50,684
‫تمضين وقتك كلّه مع هذا الحبيب الجديد

89
00:06:50,815 --> 00:06:52,553
‫في هذه الٔاثناء، تنهار أعمالنا

90
00:06:52,684 --> 00:06:58,201
‫عمّ تتكلّم؟ كيف يمكنني تمضية وقتي
‫كلّه مع حبيبي الجديد وهو في (كوبا)؟

91
00:06:58,332 --> 00:07:03,196
‫أعلم أنك مستاء بشأن ميول
‫(دايمون) الشاذة، (راي)

92
00:07:03,283 --> 00:07:05,805
‫وعدت ولديّ بالعودة للعيش معي

93
00:07:06,412 --> 00:07:08,976
‫الٔالفا دولار من (جيما) دفعة صغيرة

94
00:07:09,106 --> 00:07:11,843
‫لن يُصلح هذا المنزل ذاته

95
00:07:13,842 --> 00:07:16,492
‫من عليّ أن أضاجع هنا لاستعادة ولديّ؟

96
00:07:16,623 --> 00:07:19,533
‫أحاول فعلًا، (راي)

97
00:07:19,707 --> 00:07:22,140
‫إنها أوقات عصيبة

98
00:07:25,312 --> 00:07:28,483
‫لا أظن أنه من الصائب
‫أن تقول "ابني هو شاذ"

99
00:07:29,525 --> 00:07:31,221
‫قل فحسب "ابني شاذ"

100
00:07:34,175 --> 00:07:36,955
‫- لمَ لم تخبرني؟
‫- لا يوجد ما أخبرك به

101
00:07:37,521 --> 00:07:39,171
‫لم تبدي مهتمة جداً

102
00:07:40,170 --> 00:07:43,080
‫خلت أنك مهووسة جداً بـ(هامر)
‫لتلاحظي أيّ شيء أصلًا

103
00:07:46,601 --> 00:07:48,207
‫هل مارست الجنس معه بعد؟

104
00:07:51,248 --> 00:07:53,551
‫- (دايمون)
‫- ما دخلك، (دارب)؟

105
00:07:54,290 --> 00:07:57,418
‫إنك شقيقي التوأم، لمَ لا تريد إخباري؟

106
00:07:57,548 --> 00:08:00,373
‫- لمَ تتلهّفين إلى المعرفة هكذا؟
‫- لٔانني أهتم

107
00:08:01,503 --> 00:08:02,631
‫هيا

108
00:08:07,889 --> 00:08:11,408
‫لم أمارس الجنس معه بعد

109
00:08:13,581 --> 00:08:16,577
‫مهلًا، أتريد ذلك؟

110
00:08:19,706 --> 00:08:23,572
‫لا بأس، لا عليك
‫يسهل إرضاء الرجال فعلًا

111
00:08:23,703 --> 00:08:27,483
‫هيا، هيا، تكادان تصلان

112
00:08:29,090 --> 00:08:32,523
‫أعطيهما 10 دولارات كلّما وصلا إلى القمّة
‫إنها خطتي السرّية لفقدان الوزن

113
00:08:32,956 --> 00:08:34,130
‫يبدو هذا جيداً

114
00:08:35,912 --> 00:08:38,344
‫لا عليك، تخلّيت عن التمارين
‫الرياضية لٔادفع كلفة هذا

115
00:08:38,474 --> 00:08:42,081
‫- لا يهم
‫- بلى، طبعاً

116
00:08:46,425 --> 00:08:51,553
‫لا أحتاج إلى "أشياء" مادية

117
00:08:52,552 --> 00:08:55,027
‫ماذا عليّ أن أفعل
‫لجعلك تصدّقني، (رون)؟

118
00:08:57,461 --> 00:09:00,285
‫لمَ فتّشتما بين أغراضي أنت ووالدتك؟

119
00:09:02,891 --> 00:09:05,368
‫عمّ ظننتما أنكما تبحثان؟
‫هل ظننتني أكذب عليك؟

120
00:09:06,889 --> 00:09:09,756
‫- هل كنت قلقة بشأن إفلاسي؟
‫- كانت لحظة ضعف

121
00:09:11,754 --> 00:09:15,317
‫- لا أبالي بالمال
‫- ماذا عن زوجك السابق؟

122
00:09:16,099 --> 00:09:18,748
‫لا أبالي به أيضاً

123
00:09:21,052 --> 00:09:23,355
‫أحبّك، (رون)

124
00:09:28,873 --> 00:09:30,697
‫أريد أن تعود المياه إلى مجاريها فحسب

125
00:09:32,957 --> 00:09:34,564
‫كيف ذلك؟

126
00:09:35,431 --> 00:09:38,560
‫رأيت لافتات لتلك التنزيلات
‫التي تحبّينها

127
00:09:38,691 --> 00:09:40,907
‫- تنزيلات (تيمسون بانك)
‫- ماذا عنها؟

128
00:09:41,037 --> 00:09:42,472
‫- أريدك أن تذهبي
‫- لا

129
00:09:42,602 --> 00:09:44,774
‫- لا نملك الٕامكانات، (رون)
‫- انظري إليّ

130
00:09:47,207 --> 00:09:50,553
‫سئمت اقتصار حياتنا
‫على مبلغ المال الذي لدينا

131
00:09:51,117 --> 00:09:52,899
‫سئمت ذلك وإن يكن؟

132
00:09:53,376 --> 00:09:56,504
‫أصِبنا بنكسة، حصل ذلك للجميع
‫اذهبي الٓان، أريدك أن تذهبي

133
00:09:56,635 --> 00:09:59,763
‫وتشتري شيئاً في التنزيلات، كوني سعيدة

134
00:10:02,978 --> 00:10:04,151
‫لٔاجلي

135
00:10:07,453 --> 00:10:10,842
‫إنها خدمة جديدة مذهلة تديرها صديقة لي

136
00:10:11,754 --> 00:10:13,361
‫للرجال الذي يبيعون أجسادهم؟

137
00:10:14,404 --> 00:10:18,706
‫- أليس ذلك مقرفاً نوعاً ما؟
‫- لا، البتة، أظنك ستشعرين بالقوّة

138
00:10:19,748 --> 00:10:20,921
‫أعلم أنني شعرت بذلك

139
00:10:22,181 --> 00:10:23,354
‫لا أدري

140
00:10:25,656 --> 00:10:28,481
‫أعلم أن (باتي) شعرت بالقوّة أيضاً

141
00:10:34,259 --> 00:10:38,864
‫إنها خدمة تقدّمية، إنها حسّاسة جداً
‫وليست فاحشة البتة

142
00:10:39,777 --> 00:10:41,209
‫ما لم تكوني تحبين أن تكون فاحشة

143
00:10:42,384 --> 00:10:43,643
‫قالت إن الٔامر كان أشبه بتعاطي الكوكايين

144
00:10:44,425 --> 00:10:48,162
‫لم أجرّب الكوكايين يوماً
‫جرّبت المخدّر المُحدث للهلوسة مرّتين

145
00:10:48,900 --> 00:10:52,941
‫أعلم أن الاقتصاد ينهار لكن تباً
‫عندما تنظرين إلى ماضيك

146
00:10:53,071 --> 00:10:57,459
‫أتريدين القول في نفسك فعلًا
‫"تباً، كم كنت عتيقة الطراز"

147
00:10:57,589 --> 00:11:01,630
‫"لم أدفع لقاء الجنس يوماً
‫ولا حتى مرّة واحدة"؟

148
00:11:09,147 --> 00:11:11,319
‫نعم، كلب مطيع

149
00:11:11,666 --> 00:11:13,230
‫مرحباً، مرحباً

150
00:11:13,751 --> 00:11:17,618
‫- لديك كلب؟ ما اسمه؟
‫- (باتي)

151
00:11:19,269 --> 00:11:20,660
‫"(باتي) المهتاجة" في الواقع

152
00:11:22,875 --> 00:11:26,438
‫- سمّيت كلبك "(باتي) المهتاجة"؟
‫- نعم

153
00:11:27,220 --> 00:11:29,218
‫تتساءلين لما قد أفعل ذلك؟
‫ألديك أيّة أفكار؟

154
00:11:29,348 --> 00:11:32,130
‫هل أنت غاضبة مني؟
‫لهذا دعوتني إلى الغداء؟

155
00:11:32,216 --> 00:11:35,040
‫لديّ سبب لٕاثارة نزاع
‫معك، أيتها المتخلّفة

156
00:11:35,171 --> 00:11:37,864
‫التقيت بـ"(باتي) المهتاجة"
‫في المركز التجاري

157
00:11:38,125 --> 00:11:44,728
‫وقالت لي إنك أخبرتها أن
‫(مستشارو السعادة) هي خدمة المرافقة الخاصة بي

158
00:11:44,858 --> 00:11:47,639
‫jتستعملين اسمي لدعم منتوجك

159
00:11:47,771 --> 00:11:51,375
‫(لينور)، استعملت
‫اسمك تلك المرة، أنا آسفة

160
00:11:51,507 --> 00:11:53,374
‫تدينين لي بخدمة

161
00:11:54,982 --> 00:11:56,502
‫كيف تسير الٔاعمال بأيّة حال إذاً؟

162
00:11:57,719 --> 00:12:00,283
‫- الٔاعمال ناشطة
‫- أراهن على ذلك

163
00:12:00,847 --> 00:12:03,497
‫كنت أفكّر أنني أحتاج إلى استئجار
‫خدمات (راي) شخصياً في الواقع

164
00:12:04,410 --> 00:12:05,581
‫تقصدين (راندل)

165
00:12:06,799 --> 00:12:09,883
‫لا، أقصد (راي)، كانت محفظة
‫نقوده بحوزتي (تانيا)، أعرف اسمه

166
00:12:10,014 --> 00:12:13,707
‫جدول أعمال (راي) حافل فعلًا

167
00:12:14,011 --> 00:12:16,967
‫حسناً، لمَ لا ترسلين لي
‫أحد رجالك الٓاخرين؟

168
00:12:18,486 --> 00:12:20,615
‫ليس لديك رجال آخرون
‫صحيح أيتها المتخلّفة؟

169
00:12:21,962 --> 00:12:24,222
‫لا، ليس لديك سوى رجل واحد

170
00:12:24,350 --> 00:12:28,652
‫(لينور)، أعمل على بناء اصطبل
‫من المحترفين المؤهّلين

171
00:12:28,783 --> 00:12:34,126
‫لا تخدعي مخادعة، إنك ذكية
‫تحسنين القيام بعملك

172
00:12:34,388 --> 00:12:40,296
‫(راي) سلعة قيّمة، إنه في السنّ الملائمة
‫لديه عضو كبير ويجيد استعماله

173
00:12:40,949 --> 00:12:42,164
‫أرسليه إليّ الليلة

174
00:12:44,161 --> 00:12:47,769
‫سرقت محفظة نقوده
‫وثيابه الداخلية، (لينور)

175
00:12:50,115 --> 00:12:52,722
‫- لن يقبل بذلك يوماً
‫- الدفع مسبقاً ونقداً

176
00:12:55,459 --> 00:12:56,719
‫لا ارتباطات لديّ بعد الساعة 10

177
00:13:00,456 --> 00:13:03,105
‫"(لينور)... مجدداً"

178
00:13:04,146 --> 00:13:06,274
‫"كان يجب
‫ألّا ترسلني (تانيا) إلى هناك يوماً"

179
00:13:08,056 --> 00:13:10,402
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- يملك صديق لي المتجر

180
00:13:10,489 --> 00:13:13,009
‫- يملك صديق لك المتجر؟
‫- هذا صحيح

181
00:13:14,052 --> 00:13:17,656
‫تركت محفظة نقودي في السيارة
‫لذا لا تدعي أفكاراً لامعة تخطر لك

182
00:13:21,611 --> 00:13:25,391
‫- لديّ بزّة أصلًا
‫- نعم، إنها بزّة سيئة، (راي)

183
00:13:26,043 --> 00:13:27,216
‫جرّب هذه

184
00:13:29,042 --> 00:13:31,865
‫- ماذا؟ هنا؟
‫- نعم، هيا

185
00:13:31,996 --> 00:13:33,951
‫ليست المرة الٔاولى التي أراك فيها عارياً

186
00:13:41,119 --> 00:13:44,638
‫- كيف تسير الٔامور مع (تانيا) إذاً؟
‫- تسير على ما يرام

187
00:13:45,246 --> 00:13:50,330
‫- إنها ظريفة وحسنة النيّة
‫- ماذا تعنين؟

188
00:13:51,154 --> 00:13:52,806
‫لا أدري، إنها ظريفة فحسب

189
00:13:56,498 --> 00:13:58,367
‫(راي)، كم يساوي هذا الحذاء برأيك؟

190
00:13:59,193 --> 00:14:02,016
‫- لا أدري
‫- 79،99 دولاراً

191
00:14:02,147 --> 00:14:04,840
‫- ماذا عن هذا؟
‫- ليست لديّ أدنى فكرة

192
00:14:05,014 --> 00:14:07,274
‫1250 دولاراً

193
00:14:08,360 --> 00:14:11,835
‫- هيا
‫- أتعرف السبب؟ الماركة

194
00:14:12,269 --> 00:14:15,963
‫هذا حذاء (كريستيان لوبوتين)
‫هذا الحذاء رخيص

195
00:14:16,614 --> 00:14:22,566
‫تشتري النساء (لوبوتين) لٔاجل النوعية
‫وما تمثّله الماركة، إنها الٔافضل

196
00:14:23,566 --> 00:14:27,129
‫- يبدو لي أنكنّ تحظين بصفقة سيئة
‫- لا يبالين

197
00:14:28,084 --> 00:14:30,083
‫هذا هو الٔامر الٔاساسي الذي عليك تذكّره

198
00:14:30,604 --> 00:14:33,255
‫لا يزعجهنّ أن يدفعن أكثر
‫يعطيهنّ ذلك راحة البال

199
00:14:33,689 --> 00:14:37,382
‫إذا ارتدين شيئاً قيّماً
‫هذا يعني بالمقابل أن لديهنّ قيمة

200
00:14:37,945 --> 00:14:41,248
‫يجب ألّا تخفض سعرك في هذه الحالة
‫الاقتصادية بل عليك رفعه

201
00:14:43,682 --> 00:14:46,028
‫هذا أمر لن تفهمه (تانيا) يوماً

202
00:14:49,502 --> 00:14:50,849
‫إنها مثيرة

203
00:15:03,928 --> 00:15:05,752
‫لا، لا تخلع البزّة

204
00:15:08,750 --> 00:15:11,487
‫- حسناً
‫- مهلًا

205
00:15:13,181 --> 00:15:14,963
‫حان وقت التنويع

206
00:15:18,829 --> 00:15:22,218
‫اسمع، لا تبلغ النساء جميعاً
‫هزّة الجماع من العضو فقط

207
00:15:22,609 --> 00:15:25,520
‫- لم أسمع أيّة شكاوى
‫- تعلم بأمرها

208
00:15:28,387 --> 00:15:29,908
‫سيكلّفك الٔامر مالًا إضافياً

209
00:15:37,163 --> 00:15:38,422
‫يا إلهي!

210
00:15:45,375 --> 00:15:46,722
‫يا إلهي

211
00:15:53,934 --> 00:15:57,149
‫يواجه بعض الرجال مشكلة مع الٔامر
‫لكن ليس أنا، إنني فحسب...

212
00:15:58,669 --> 00:16:03,188
‫- يجب أن تروقني السيدة
‫- تروقك السيدة؟

213
00:16:03,796 --> 00:16:05,620
‫هل أنت بائع كتب مقدّسة؟

214
00:16:10,443 --> 00:16:14,701
‫لا ضرورة لٔان تروقك السيدة
‫يجب فحسب...

215
00:16:17,466 --> 00:16:19,202
‫أن يروقك المال

216
00:16:20,594 --> 00:16:25,330
‫إنها إحدى الحِكَم العديدة التي ستسمعها
‫مني إذا عملت معي

217
00:16:29,457 --> 00:16:30,803
‫- هل أنت مرتاحة؟
‫- نعم

218
00:16:38,494 --> 00:16:39,754
‫هذا جيد، (راي)

219
00:16:41,404 --> 00:16:43,664
‫في الواقع، هذا رائع

220
00:16:48,313 --> 00:16:51,180
‫يا إلهي، هذا جيد فعلًا

221
00:16:52,006 --> 00:16:57,089
‫عليك المجيء للعمل معي فعلًا،
‫علينا أن نعمل كفريق، لا تعرف (تانيا) أحداً

222
00:16:57,219 --> 00:16:59,696
‫لا تعرف أحداً ثرياً، لا يمكنها
‫إعطاؤك ما تحتاج إليه

223
00:17:01,434 --> 00:17:04,823
‫(تانيا) صديقتي، إنها شريكتي أيضاً

224
00:17:06,039 --> 00:17:07,820
‫هل أدفع المال لٔاناقشك؟

225
00:17:09,427 --> 00:17:12,816
‫يا إلهي، يا إلهي

226
00:17:13,338 --> 00:17:18,117
‫تلعب مع الناشئين (راي)
‫إنك محترف في فريق الناشئين

227
00:17:19,854 --> 00:17:24,764
‫إنك محترف يلعب في فريق الناشئين

228
00:17:35,192 --> 00:17:36,362
‫حسناً

229
00:17:37,624 --> 00:17:41,448
‫- هل تسيئين الكلام بشأني؟
‫- لا، قطعاً لا (باتي)

230
00:17:41,576 --> 00:17:43,923
‫هذا مكان عملي

231
00:17:44,271 --> 00:17:46,401
‫تقولين للناس أن يتعاطوا
‫الكوكايين والهيرويين

232
00:17:46,531 --> 00:17:49,441
‫- لم أذكر الهيرويين يوماً
‫- اسمعي

233
00:17:49,702 --> 00:17:53,046
‫فقط لٔانك أقنعتني بدفع المال
‫لقاء الجنس مع رجل عضوه كبير

234
00:17:53,133 --> 00:17:56,219
‫لا يعطيك ذلك الحق للتكلّم عن الٔامر

235
00:17:56,393 --> 00:18:01,649
‫لا تتكلّمي عني أو بشأني مجدداً يوماً
‫وإلّا سأوسعك ضرباً

236
00:18:01,780 --> 00:18:03,953
‫- أتفهمين؟ أتفهمين؟
‫- نعم

237
00:18:14,206 --> 00:18:16,421
‫دفعت (باتي) المال لقاء الجنس؟

238
00:18:19,940 --> 00:18:21,114
‫(ليندا)

239
00:18:33,409 --> 00:18:36,233
‫- لم تتصلي بي يوماً
‫- المعذرة؟

240
00:18:36,755 --> 00:18:39,752
‫من صالون تدريم الٔاظافر
‫أهنتك بكلامي البذيء

241
00:18:40,795 --> 00:18:42,619
‫- مرحباً، نعم
‫- (لينور)

242
00:18:43,836 --> 00:18:47,442
‫لا، لا تشتري هذا، إنه تقليد من ماركة
‫(كلوي) من الموسم الفائت

243
00:18:47,703 --> 00:18:50,657
‫ثمّة قميص أجمل في قسم
‫(أرماني)، هيا سأريك

244
00:18:51,265 --> 00:18:53,307
‫مهلًا لا، أردت شراء شيء
‫في التنزيلات فحسب

245
00:18:54,785 --> 00:18:58,695
‫أتعلمين؟ يمكنك التفتيش بين الرفوف
‫لكنني سأخبرك بسرّ صغير

246
00:18:58,781 --> 00:19:02,605
‫يمكنك إعطاؤك الحسم ذاته
‫على المجموعة الجديدة

247
00:19:02,779 --> 00:19:05,689
‫- هيا
‫- أتعملين هنا؟

248
00:19:05,820 --> 00:19:08,861
‫- نوعاً ما، إنني مستشارة اجتماعية
‫- مستشارة اجتماعية؟

249
00:19:09,513 --> 00:19:16,462
‫أجمع بين العمل كمرشدة وكمصممة أزياء

250
00:19:16,550 --> 00:19:19,202
‫أساعد الناس على تحسين
‫أسلوبهم الشخصي بالحدّ الٔاقصى

251
00:19:20,633 --> 00:19:24,241
‫من خلال الموضة وديكور البيوت واللياقة

252
00:19:24,371 --> 00:19:27,500
‫- ما هو قياسك؟ 2؟
‫- كنت كذلك، أصبح قياس 4 الٓان

253
00:19:27,630 --> 00:19:31,060
‫لم أجد وقتاً للقيام بتمارين
‫رياضية منذ الطلاق

254
00:19:31,148 --> 00:19:33,451
‫- تمارين للقولون
‫- حقاً؟

255
00:19:33,669 --> 00:19:36,232
‫تمتصّها وتجعلك تخسرين
‫الٔارطال، لديّ رجل

256
00:19:36,493 --> 00:19:37,666
‫حقاً؟

257
00:19:37,927 --> 00:19:40,532
‫- حسناً، جرّبي الثوب مع هذه السترة
‫- يجب ألّا أفعل

258
00:19:40,664 --> 00:19:43,357
‫أردت شراء شيء في التنزيلات فحسب

259
00:19:44,096 --> 00:19:48,440
‫حسناً، ظننت أن قَصّته
‫ستخفي منطقة المشكلة لديك

260
00:19:49,830 --> 00:19:51,003
‫أتظنين ذلك؟

261
00:19:53,307 --> 00:19:58,129
‫أقوم باستطلاع صغير، أيمكنك
‫بلوغ هزّة الجماع من المضاجعة

262
00:19:58,216 --> 00:20:00,953
‫أم أنك تحتاجين إلى أن يداعبك
‫رجل بفمه لتشعري بها؟

263
00:20:01,865 --> 00:20:03,384
‫لا يمكنني الٕاجابة

264
00:20:03,820 --> 00:20:09,382
‫سألت بعض زبوناتي، يبدو أن
‫النسبة هي 60 للّسان و40 للعضو

265
00:20:10,425 --> 00:20:11,598
‫حسناً...

266
00:20:15,464 --> 00:20:16,811
‫اللسان يساعد

267
00:20:20,287 --> 00:20:21,677
‫يبدو ذاك الثوب مذهلًا

268
00:20:22,502 --> 00:20:27,238
‫ومن ثم يلتقيك مستشار السعادة
‫في مكان تختارينه

269
00:20:27,803 --> 00:20:29,758
‫لليلة من المغامرة الشهوانية

270
00:20:30,670 --> 00:20:32,017
‫يبدو هذا جيداً

271
00:20:33,668 --> 00:20:37,274
‫ثمّة مسألة دفع المال الٓان

272
00:20:37,405 --> 00:20:40,403
‫- تحبّ (لينور) أن تدفع زبوناتها مسبقاً
‫- رائع

273
00:20:45,659 --> 00:20:48,093
‫آسفة (ليندا)، سنحتاج إلى المبلغ الكامل

274
00:20:49,874 --> 00:20:52,567
‫تكلّف خدمتنا 600 دولار

275
00:20:53,958 --> 00:20:55,131
‫لديّ 50 دولاراً

276
00:20:55,739 --> 00:20:59,171
‫- قلت إن ثمّة فرصة للمساومة
‫- نعم، فعلًا

277
00:20:59,866 --> 00:21:07,643
‫حسناً، فهمت، يمكننا تقديم حسم 100
‫دولار لك وإعطاؤك خدمتنا مقابل 400

278
00:21:09,946 --> 00:21:12,683
‫أقصد 500 دولار
‫حسم 100 دولار من 600

279
00:21:16,246 --> 00:21:17,504
‫يمكنني أن أدفع 50 دولاراً

280
00:21:18,547 --> 00:21:21,241
‫لا أفهم ما تقولينه لي، (ليندا)

281
00:21:23,761 --> 00:21:27,367
‫400 دولار هو عرضي النهائي

282
00:21:31,147 --> 00:21:32,320
‫50 دولاراً

283
00:21:34,710 --> 00:21:40,357
‫هذا مهين (ليندا)
‫لا، لا، إنه مهين فعلًا

284
00:21:42,226 --> 00:21:43,400
‫لن نبرم الصفقة

285
00:21:53,044 --> 00:21:55,997
‫- أريد خبزاً محلّى رجاء
‫- طبعاً

286
00:21:57,563 --> 00:21:58,997
‫هذا فظيع

287
00:21:59,822 --> 00:22:01,210
‫القطعة ذاتها بلون مختلف

288
00:22:02,211 --> 00:22:04,514
‫آسفة (جيسيكا)، ما هذا؟

289
00:22:04,644 --> 00:22:08,641
‫- أبدو رائعة فيه
‫- ربما عام 1989 لكن ليس بعده، لا

290
00:22:09,163 --> 00:22:12,725
‫- "هل أنت هنا، (جيس)؟"
‫- مرحباً (رون)، اصعد إلى هنا

291
00:22:12,855 --> 00:22:14,985
‫أريد تعريفك بصديقة لي

292
00:22:16,851 --> 00:22:18,981
‫- مرحباً حبيبي
‫- إنك في البيت

293
00:22:20,545 --> 00:22:25,889
‫- (لينور)، هذا (رون)، (رون)، (لينور)
‫- مرحباً، كم يسرّني التعرّف بك

294
00:22:26,280 --> 00:22:28,887
‫- ذهبتما للتسوّق؟
‫- أعلم

295
00:22:29,148 --> 00:22:34,577
‫كنت سأشتري قطعة صغيرة
‫لكنني تعرّفت بـ(لينور) وهي مذهلة

296
00:22:34,969 --> 00:22:37,229
‫ساعدتني في إيجاد الٔاشياء الٔافضل

297
00:22:38,315 --> 00:22:42,399
‫- أساعد النساء ليكنّ في أفضل حالاتهنّ
‫- واشتريت هذا كلّه؟

298
00:22:42,530 --> 00:22:47,569
‫تبدو كثيرة لكن (لينور) تحظى بحسم 15%
‫على كلّ مجموع يتخطّى المئة دولار

299
00:22:53,869 --> 00:22:56,172
‫- اشتريت هذه لك
‫- هذا رائع، (جيس)

300
00:22:56,954 --> 00:22:58,604
‫ما هي سياسة الردّ لهذه الٔاغراض؟

301
00:22:58,735 --> 00:23:05,382
‫- البيع كلّه نهائي بسبب الحسم
‫- حسناً رائع، هذا رائع

302
00:23:06,294 --> 00:23:10,378
‫- يسرّني التعرّف بك، (لينور)
‫- هل أنت غاضب، (رون)؟

303
00:23:10,509 --> 00:23:13,332
‫أكون سعيداً عندما تكونين سعيدة، (جيس)

304
00:23:19,806 --> 00:23:23,195
‫كفى، (جيسيكا)

305
00:23:24,325 --> 00:23:27,843
‫- عمّ تريدني أن أكفّ؟
‫- كفّي عن توزيع حبّك

306
00:23:27,974 --> 00:23:29,712
‫كأنك ساقطة في الصف العاشر

307
00:23:30,190 --> 00:23:34,621
‫كفي عن ترك ولديك
‫وزوجك يسيئون معاملتك

308
00:23:35,099 --> 00:23:39,270
‫كرري ما أقول "لديّ القدرة"، قولي ذلك

309
00:23:45,569 --> 00:23:46,743
‫قولي ذلك

310
00:23:47,742 --> 00:23:49,610
‫- لديّ القدرة
‫- كرري ذلك

311
00:23:50,695 --> 00:23:52,043
‫- لديّ القدرة
‫- لا أصدّقك

312
00:23:52,173 --> 00:23:54,128
‫لديّ القدرة اللعينة

313
00:24:03,513 --> 00:24:05,772
‫50 دولاراً؟ هذا مهين
‫لمَ نتحدّث عن الٔامر حتى؟

314
00:24:05,903 --> 00:24:10,030
‫ليس مهيناً إلى ذاك الحدّ، (راي)
‫قالت (باتي) إنك كالكوكايين

315
00:24:10,506 --> 00:24:13,288
‫قارنتك بالكوكايين المصنّع

316
00:24:13,896 --> 00:24:15,721
‫هذا هو تأثيرك على هؤلاء النساء

317
00:24:15,851 --> 00:24:18,329
‫مارس الجنس مع (ليندا) فحسب إذاً

318
00:24:18,848 --> 00:24:23,673
‫دعها تختبر الٔامر وتستسيغه
‫ومن ثم ستعود لٔاجل المزيد

319
00:24:24,193 --> 00:24:29,016
‫تقول (لينور) إن علينا تقاضي
‫1500 دولار مقابل ليلة معي

320
00:24:29,406 --> 00:24:32,404
‫أود رؤيتها تحاول الحصول
‫على 1500 دولار

321
00:24:32,535 --> 00:24:35,012
‫تقول إن علينا زيادة أسعارنا وليس خفضها

322
00:24:35,490 --> 00:24:38,401
‫يجب أن تشعر هؤلاء النساء
‫أنهن يساوين شيئاً

323
00:24:38,575 --> 00:24:41,963
‫- متى كلّمت (لينور) عن هذا كلّه؟
‫- عندما كنا نمارس الجنس

324
00:24:43,571 --> 00:24:45,742
‫لا تكلّم (لينور)، (راي)

325
00:24:46,350 --> 00:24:47,915
‫يزعجني ذلك

326
00:24:49,392 --> 00:24:51,782
‫- من تريدينني أن أكلّم بدلًا منها؟
‫- كلّمني

327
00:24:52,346 --> 00:24:54,301
‫سنجد حلًا لهذا

328
00:24:54,475 --> 00:24:56,039
‫- (راي)
‫- تأخّرت على الاحتجاز

329
00:24:56,430 --> 00:24:57,820
‫لديّ ثقة بنا

330
00:25:09,203 --> 00:25:12,723
‫"أضحك لٔامنع نفسي من البكاء"

331
00:25:17,980 --> 00:25:23,237
‫"إنني منشغل البال وحزين"

332
00:25:25,713 --> 00:25:30,882
‫"لكنني لن أكون حزيناً دائماً"

333
00:25:32,534 --> 00:25:40,615
‫"لٔان الشمس ستشرق عند بابي
‫الخلفي ذات يوم"

334
00:25:45,480 --> 00:25:50,694
‫"سأذهب إلى النهر"

335
00:25:52,867 --> 00:25:57,905
‫"سأجلب كرسيّ الهزّاز العتيق"

336
00:26:00,078 --> 00:26:03,598
‫"وإذا لم يفارقني الحزن"

337
00:26:06,683 --> 00:26:13,765
‫"سأبعِد نفسي من هناك"

338
00:26:19,456 --> 00:26:21,887
‫- مرحباً، (راي)
‫- هل أنت بخير، يا رجل؟

339
00:26:24,496 --> 00:26:26,450
‫أقفلوا قسم الموسيقى اليوم

340
00:26:28,059 --> 00:26:29,579
‫يجرّدون الفنون من فحواها، أيها المدرّب

341
00:26:30,187 --> 00:26:34,054
‫يأخذون سكّيناً ويستأصلون نواة مدارسنا

342
00:26:36,486 --> 00:26:40,788
‫- سيحين دورنا في أيّ يوم
‫- لا، إننا بمأمن، (مايك)

343
00:26:42,483 --> 00:26:44,827
‫يحبّ الجميع الرياضة

344
00:27:06,596 --> 00:27:08,897
‫"(لينور)"

345
00:27:37,398 --> 00:27:40,006
‫"إنه الٔامر الٔاغرب"

346
00:27:41,005 --> 00:27:47,651
‫"هل شعرتم برغبة في قلب
‫الٔامور رأساً على عقب؟"

347
00:27:48,130 --> 00:27:50,433
‫"إنه الٔامر الٔاغرب"

348
00:27:51,648 --> 00:27:58,470
‫"اقتلع شيء عصبي
‫وسمعت مئات الٔاوتار تتموّج"

349
00:28:05,117 --> 00:28:12,026
‫"لا تشعروا بالحزن عندما تسوء الٔاحوال
‫أسمع القطار يقترب"

350
00:28:12,156 --> 00:28:19,455
‫"تحصل أمور كثيرة في الحياة
‫على المرء أن يؤمن بشيء"

351
00:28:19,479 --> 00:28:23,479
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

