﻿1
00:00:16,511 --> 00:00:18,336
‫"أحتاج إلى حب جديد"

2
00:00:20,810 --> 00:00:22,419
‫"نعم، أنا مستعد"

3
00:00:24,679 --> 00:00:26,416
‫"أريد وقتي"

4
00:00:28,936 --> 00:00:31,934
‫"نعم، أنا عازم، نعم"

5
00:00:33,021 --> 00:00:39,190
‫"لأنني أنا من سأظهِر
‫عندما لا يكون هناك أحد"

6
00:00:41,014 --> 00:00:42,579
‫"أنني سأكون رجلك"

7
00:00:46,836 --> 00:00:52,267
‫"نعم، أنا من سأظهِر
‫عندما لا يكون هناك أحد"

8
00:00:55,048 --> 00:00:56,394
‫"أنني سأكوم رجلك"

9
00:00:58,914 --> 00:01:00,392
‫"سأكون رجلك"

10
00:01:01,956 --> 00:01:03,346
‫"حسناً"

11
00:01:07,951 --> 00:01:09,429
‫ضاجعني

12
00:01:11,296 --> 00:01:14,294
‫ضاجعني، سيد (دريكر)!
‫يا للهول!

13
00:01:15,381 --> 00:01:18,335
‫سيد (دريكر)، أنت بارع جداً

14
00:01:20,768 --> 00:01:23,374
‫سيد (دريكر)، ضاجعني بقوة!

15
00:01:27,544 --> 00:01:28,892
‫سأبلغ النشوة

16
00:01:31,456 --> 00:01:32,976
‫سأبلغ النشوة مجدداً، سيد (دريكر)

17
00:01:33,367 --> 00:01:35,539
‫- يا للهول!
‫- تباً! تباً!

18
00:01:36,973 --> 00:01:39,145
‫انظر إليّ، انظر إليّ!

19
00:01:46,444 --> 00:01:49,008
‫عليّ العودة إلى الداخل، إنها حفلتي

20
00:01:51,050 --> 00:01:52,440
‫ما...

21
00:01:53,309 --> 00:01:56,611
‫- (لوغن)، ما المناسبة؟
‫- الثلاثاء

22
00:01:57,782 --> 00:02:00,087
‫يمكنك الانضمام إلينا، إن كنت تريد

23
00:02:02,389 --> 00:02:06,429
‫- ماذا تريدين أنت؟
‫- أريد شقة في (باريس)

24
00:02:07,167 --> 00:02:10,861
‫أريد والدين جديدين، أريد العودة
‫إلى الداخل وشرب كأس أخرى

25
00:02:12,252 --> 00:02:13,598
‫لمَ، سيد (دريكر)؟

26
00:02:15,119 --> 00:02:16,770
‫ماذا تريد أنت؟

27
00:02:20,637 --> 00:02:22,157
‫- "(دوناتس)"
‫- ليس الٔامر منطقياً

28
00:02:22,852 --> 00:02:25,024
‫لمَ قد تتنكر شرطية بملابس شرطية؟

29
00:02:25,459 --> 00:02:27,544
‫هذا منطقي أكثر من البعض من هؤلاء السفلة

30
00:02:28,066 --> 00:02:30,456
‫يريدون وضع الحفاضات وتناول طعام الٔاطفال

31
00:02:31,454 --> 00:02:33,540
‫أنا أرسل (راي) لٔامارس الجنس معها

32
00:02:34,452 --> 00:02:37,406
‫- بقوة، ماذا يُفترض أن أفعل؟
‫- هي تدفع لك المال، صحيح؟

33
00:02:37,537 --> 00:02:39,926
‫- نعم
‫- تابعي فعل ما تفعلينه

34
00:02:40,231 --> 00:02:43,577
‫- معظم الشرطيين يضاجعون مجاناً
‫- لا أستطيع فعل ذلك، لا

35
00:02:44,011 --> 00:02:46,661
‫- وعدت (راي) بأن أتخلص منها
‫- (تانيا)

36
00:02:46,790 --> 00:02:50,267
‫هي زبونة تدفع المال وستورطك
‫في المتاعب إن غضبت

37
00:02:50,788 --> 00:02:52,657
‫أبقيها راضية

38
00:02:53,308 --> 00:02:54,699
‫يحصل عاهرك على كدمة
‫أو اثنتين حول العين

39
00:02:54,829 --> 00:02:57,218
‫ذلك أفضل من أن تثيري غضبها هي
‫وتتعرضي للاعتقال، صحيح؟

40
00:02:57,609 --> 00:03:00,955
‫- ما كنت لٔاخبره
‫- أنا مضطرة إلى إخباره

41
00:03:01,954 --> 00:03:05,430
‫- لا تفهم الٔامر، نحن شريكان
‫- لمَ تسألينني عن هذه التفاهات؟

42
00:03:06,212 --> 00:03:10,991
‫تقصدينني لطلب النصائح وكأنني
‫مرشد أسوَد سحري لكن لا تصغين

43
00:03:11,121 --> 00:03:13,728
‫- أصغي إلى جوهر نصائحك
‫- أي جوهر؟

44
00:03:13,901 --> 00:03:16,117
‫لا تعاملني وكأنني لا أعرف ما أفعله رجاء

45
00:03:16,726 --> 00:03:20,810
‫أنا قوادة ناجحة جداً وأكسب المال الٓان
‫واعتمدت أسلوبي بينما كنت سجيناً

46
00:03:23,156 --> 00:03:24,807
‫لمَ دفعت كفالتي إذاً؟

47
00:03:30,107 --> 00:03:31,627
‫لمَ طلبت منّي؟

48
00:03:33,539 --> 00:03:34,886
‫لم أكن أملك المال

49
00:03:35,494 --> 00:03:39,231
‫احتجت إلى المكوث بمكان فيه خط
‫هاتفي سلكي ليتعقبوني بجهاز الكاحل

50
00:03:39,883 --> 00:03:44,140
‫يُفترض أن أرافق غير مدانين
‫وأنت الوحيدة التي أعرفها

51
00:03:45,140 --> 00:03:46,486
‫ولٔانك تعجبينني

52
00:03:47,616 --> 00:03:50,049
‫كان عليّ ذكر ذلك في صدارة
‫اللائحة على الٔارجح لكن...

53
00:03:50,831 --> 00:03:52,222
‫تلك طباعي

54
00:03:53,351 --> 00:03:56,652
‫ماذا عنك؟ لمَ دفعت كفالتي؟

55
00:04:13,162 --> 00:04:14,508
‫الكرة 6 في الفجوة الجانبية

56
00:04:15,421 --> 00:04:17,637
‫فجوة الزاوية... الكرة 8
‫في الفجوة الجانبية

57
00:04:18,984 --> 00:04:20,549
‫من التالي أيها السفلة؟

58
00:04:22,330 --> 00:04:23,720
‫لا تتوقف!

59
00:04:27,239 --> 00:04:28,629
‫لا تتوقف!

60
00:04:29,976 --> 00:04:31,322
‫لا تتوقف!

61
00:04:31,975 --> 00:04:36,884
‫"أغنّي وأرقص متبعاً الٕايقاع
‫وعندما أدركت الٔامر"

62
00:04:37,058 --> 00:04:42,488
‫"استدار أحدهم وصاح: بث تلك الموسيقى
‫المرحة أيها الصبي الٔابيض"

63
00:04:43,792 --> 00:04:47,355
‫"بث تلك الموسيقى المرحة
‫بطريقة صحيحة"

64
00:04:48,223 --> 00:04:51,915
‫"بث تلك الموسيقى المرحة
‫أيها الصبي الٔابيض"

65
00:04:52,438 --> 00:04:57,738
‫"توقف عن تأدية تلك الرقصة
‫وبث تلك الموسيقى المرحة حتى تموت"

66
00:05:07,817 --> 00:05:11,771
‫- رباه، أرعبتني!
‫- أنا آسفة جداً

67
00:05:11,901 --> 00:05:15,594
‫لا بأس، ما زال قلبانا ينبضان
‫من أدخلك؟

68
00:05:15,725 --> 00:05:17,071
‫رجال الٔامن

69
00:05:17,375 --> 00:05:19,896
‫أردت أن أبدأ العمل باكراً

70
00:05:21,590 --> 00:05:24,154
‫إنها السادسة والنصف صباحاً

71
00:05:25,109 --> 00:05:27,020
‫أردت فقط أن أعتاد النظام

72
00:05:27,716 --> 00:05:30,453
‫لذا حفظت السجلات كلها زمنياً وأبجدياً

73
00:05:30,540 --> 00:05:32,452
‫- رائع، الٓان اذهبي إلى البيت
‫- نعم

74
00:05:32,580 --> 00:05:34,015
‫- لا
‫- بلى، اذهبي إلى البيت

75
00:05:35,492 --> 00:05:37,709
‫- أريد أن أحسن عملي
‫- تحسنين عملك

76
00:05:38,186 --> 00:05:41,836
‫وأنت ترهقين نفسك
‫بالقيام بعملك، أنت مريضة

77
00:05:42,096 --> 00:05:45,529
‫جسدياً لا عقلياً
‫لا تعانين أية مشكلة عقلية

78
00:05:46,180 --> 00:05:48,961
‫لكن اذهبي إلى البيت، هيا

79
00:05:49,917 --> 00:05:53,132
‫تناولي مضاداً للهيستامين
‫ومزيلًا للاحتقان وارتاحي قليلًا

80
00:05:53,740 --> 00:05:55,131
‫هيا

81
00:05:58,953 --> 00:06:03,863
‫"يمكنكم رشها على أي مكان تعتقدون
‫أنّ البكتيريا تكمن فيه"

82
00:06:05,166 --> 00:06:09,250
‫"يمكنكم إعطاؤها حقنة لمعالجة
‫ما تعانيه، لكن الٔامر لن ينجح"

83
00:06:10,554 --> 00:06:15,290
‫"إن كانت قد ملّت نظر موظف الفندق إليها"

84
00:06:15,506 --> 00:06:17,809
‫"قد يصاب الشخص بالزكام..."

85
00:06:19,503 --> 00:06:23,978
‫- تحبين المسرحيات الغنائية إذاً
‫- لا، لا بل أقصد...

86
00:06:24,631 --> 00:06:27,281
‫- أديت دور (أديلايد) في الثانوية
‫- ذلك واضح

87
00:06:31,668 --> 00:06:36,665
‫"يمكنكم إعطاؤها الفيتامين آي
‫أو الـ(بروموفيز) طوال اليوم"

88
00:06:38,229 --> 00:06:42,661
‫"لكن ذلك الدواء لا يقترب أبداً
‫من مكمن المتاعب"

89
00:06:44,311 --> 00:06:49,741
‫"إن كانت تكسب شهرة لنفسها
‫والشهرة ليست شهرته هو"

90
00:06:49,872 --> 00:06:52,653
‫"قد يصاب الشخص بالسعال"

91
00:07:09,771 --> 00:07:11,725
‫صباح الخير، سيد (دريكر)
‫كيف نمت؟

92
00:07:13,854 --> 00:07:15,245
‫تسرّني رؤيتك مجدداً

93
00:07:16,200 --> 00:07:17,809
‫لطالما كنت المفضّل لديّ

94
00:07:20,763 --> 00:07:22,109
‫- مرحباً
‫- مرحباً

95
00:07:23,673 --> 00:07:28,408
‫اشرب بعض المياه، سيد (دريكر)
‫ستشعر بالتحسن

96
00:07:31,233 --> 00:07:33,710
‫- يمكنك مناداتي "(راي)"
‫- أعرف

97
00:07:36,274 --> 00:07:41,269
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سأستحم وربما أعود إلى الفراش

98
00:07:41,660 --> 00:07:47,786
‫- ماذا ستفعلين لاحقاً اليوم؟
‫- سأستحم

99
00:07:48,742 --> 00:07:50,133
‫وربما أعود إلى الفراش

100
00:07:51,957 --> 00:07:56,041
‫"(لوغن لويس) جعلتني رهن إشارتها"

101
00:08:04,383 --> 00:08:06,901
‫(راي)، اتصلت بك 20 مرة البارحة!

102
00:08:07,250 --> 00:08:08,902
‫لا تتكلمي بصوت مرتفع

103
00:08:10,509 --> 00:08:12,116
‫رباه، مظهرك مريع!

104
00:08:13,332 --> 00:08:14,766
‫ماذا حصل؟

105
00:08:15,114 --> 00:08:16,461
‫أين كنت؟

106
00:08:19,372 --> 00:08:23,716
‫- (راي)، هلا تتوقف! أحاول مكالمتك
‫- تكلمي بهدوء

107
00:08:23,890 --> 00:08:25,281
‫(راي)

108
00:08:25,757 --> 00:08:27,148
‫(ليديا) شرطية

109
00:08:27,800 --> 00:08:32,145
‫مفهوم؟ رأيتها البارحة شخصياً وهي شرطية

110
00:08:33,274 --> 00:08:35,578
‫- هذا منطقي
‫- منطقي؟

111
00:08:36,793 --> 00:08:38,748
‫(راي)، هي من الشرطة!

112
00:08:39,313 --> 00:08:43,745
‫اسمع، هي من الشرطة ونحن مجرمان، مفهوم؟
‫لكن إليك المشكلة

113
00:08:43,919 --> 00:08:47,308
‫- نحتاج إلى إبقائها راضية
‫- راضية؟ عمّ تتكلمين؟

114
00:08:47,482 --> 00:08:51,609
‫- ظننت أننا أطلقنا هذه السيدة
‫- نعم، علينا إعادة التفكير في ذلك

115
00:08:53,304 --> 00:08:59,038
‫يبدو أنه من المعتاد أن تبقي
‫فتيات الهوى شرطيين زبائن لهنّ

116
00:08:59,212 --> 00:09:01,906
‫- وفقاً لِما قرأته
‫- كادت أن تكسر أضلاعي

117
00:09:02,384 --> 00:09:06,641
‫- أنا أنسحب، اكتفيت!
‫- أرجوك، دعنا لا نُسجن

118
00:09:07,120 --> 00:09:10,248
‫أنا أيضاً لا أريد أن أسجَن، (تانيا)
‫لذا لن أراها مجدداً

119
00:09:12,029 --> 00:09:13,419
‫حسناً...

120
00:09:14,244 --> 00:09:17,459
‫على أحد ما أن يخبرها
‫لا يمكنها أن تعرف أننا نعرف

121
00:09:18,067 --> 00:09:20,675
‫علينا أن نُبعدها بهدوء، صحيح؟

122
00:09:20,934 --> 00:09:22,847
‫- أنت القوادة
‫- أنا...

123
00:09:23,673 --> 00:09:27,018
‫أنا القوادة؟ ماذا؟
‫قلت إننا شريكان!

124
00:09:28,668 --> 00:09:32,709
‫تباً، هي ستعرف أنني أكذب
‫أنا كاذبة فاشلة وستكشفني

125
00:09:32,839 --> 00:09:37,401
‫سأفعل ذلك بنفسي، اتصلي بها
‫وقولي لها أنني سأقابلها في مكان عام

126
00:09:37,704 --> 00:09:40,226
‫- بوجود شهود
‫- رائع، حسناً

127
00:09:47,524 --> 00:09:50,217
‫- (لينور)، ماذا عن هذا؟
‫- التي في الخلف هي أفضل

128
00:09:53,693 --> 00:09:55,562
‫قالت إنني أستطيع الحصول
‫على أي جهاز أريده

129
00:09:56,647 --> 00:09:59,081
‫- ربما تكون التي في الخلف أفضل
‫- نعم، أنا أريد هذا

130
00:09:59,689 --> 00:10:04,643
‫- ومتى ستسأل عن الٔامر الٓاخر؟
‫- أنتظر الوقت الملائم

131
00:10:10,116 --> 00:10:11,507
‫(لينور)!

132
00:10:13,635 --> 00:10:15,808
‫حسناً، اختر أي شيء تريده من هذه المنطقة

133
00:10:17,240 --> 00:10:19,935
‫- أين (ساندي)؟
‫- أعتقد أنها تريد واحداً من المقدّم

134
00:10:20,152 --> 00:10:22,498
‫- هذه نوعية صورتها أفضل
‫- إنها مصابة بأضرار

135
00:10:22,628 --> 00:10:25,756
‫- كفالتها أفضل
‫- سمحت بأن نختار ما نريده

136
00:10:25,973 --> 00:10:27,364
‫من بين هذه

137
00:10:31,014 --> 00:10:34,966
‫- أعتقد أنها تريد واحداً من المقدّم
‫- أعتقد أنها طفيلية وكاذبة

138
00:10:35,227 --> 00:10:41,614
‫- تظاهرت بالحبل لتنصب لك فخاً
‫- هي خطيبة رائعة، (لينور)

139
00:10:43,179 --> 00:10:45,829
‫وأعتقد أنني يجب أن أكسب أكثر
‫من 200 دولار مقابل كلّ امرأة

140
00:10:45,959 --> 00:10:48,088
‫الٔاربعمئة دولار تقارب المعدّل السائد

141
00:10:49,783 --> 00:10:54,778
‫(جايسون)، معدّلك السائد هو 200 دولار

142
00:10:55,865 --> 00:10:58,948
‫كم يدفعن لك لممارسة الجنس معي؟

143
00:11:01,948 --> 00:11:05,901
‫كم يدفع لك مديرك لتخدم زبائن المطعم؟

144
00:11:09,420 --> 00:11:10,810
‫نعم

145
00:11:11,461 --> 00:11:14,589
‫اختر تلفازاً، (جايسون)
‫واشكرني لاحقاً

146
00:11:23,077 --> 00:11:25,380
‫افهمي الٔامر، لستِ أنت السبب

147
00:11:29,030 --> 00:11:30,376
‫أنا السبب

148
00:11:32,330 --> 00:11:35,590
‫أنا بحاجة إلى القيام بأمور
‫لم أقصد (باريس) يوماً

149
00:11:36,633 --> 00:11:38,153
‫لم أقصد (أفريقيا) يوماً

150
00:11:39,370 --> 00:11:43,628
‫أريد أن أسافر
‫على متن مركب نهري

151
00:11:45,147 --> 00:11:46,538
‫دراجة هوائية

152
00:11:47,755 --> 00:11:52,751
‫هل أنت متأكد من أن السبب ليس لٔانني
‫اعتمدت عدائية زائدة معك؟

153
00:11:52,881 --> 00:11:57,052
‫- لا، لا، أنا متأكد
‫- أنا فقط...

154
00:11:58,660 --> 00:12:00,354
‫ظننت أنني أستطيع...

155
00:12:02,353 --> 00:12:05,741
‫- التعبير عن مشاعري كلها معك
‫- تستطيعين فعل ذلك

156
00:12:06,089 --> 00:12:10,477
‫أقصد، كنت تستطيعين لو لم أكن
‫أتوقف عن فعل الٔامر برمّته

157
00:12:11,867 --> 00:12:13,344
‫أنا أتوقف

158
00:12:17,428 --> 00:12:18,818
‫أنا رقيقة

159
00:12:20,035 --> 00:12:23,511
‫أعتقد أنني لم أظهر لك ناحيتي الرقيقة

160
00:12:23,685 --> 00:12:28,377
‫أعرف، انظري إلى حالك الٓان

161
00:12:29,637 --> 00:12:32,982
‫أنا مختلفة جداً عما تظنه، (ريتشارد)

162
00:12:33,112 --> 00:12:36,891
‫لا يمكنك أن ترحل بدون تحذير
‫لا أستطيع أن أقبل ذلك، ببساطة

163
00:12:36,978 --> 00:12:40,064
‫- لا تستطيعين؟
‫- أرجوك، فليستمتع واحدنا بالٓاخر

164
00:12:40,324 --> 00:12:41,715
‫مرة واحدة بعد

165
00:12:42,801 --> 00:12:44,190
‫ثمّ سأرضى

166
00:12:50,100 --> 00:12:56,356
‫نعم، (ريتشارد)! أنا أستمتع بك
‫أستمتع بك كثيراً!

167
00:12:56,486 --> 00:12:57,832
‫وأنا أستمتع بك!

168
00:12:59,049 --> 00:13:02,830
‫نعم يا حبيبي، نعم!
‫كيف تستطيع تركي؟

169
00:13:02,958 --> 00:13:07,129
‫- لست أنت السبب بل أنا
‫- أستطيع فعل هذا طوال النهار

170
00:13:07,869 --> 00:13:09,564
‫- وطوال الليل!
‫- وأنا أيضاً!

171
00:13:09,738 --> 00:13:11,128
‫- كلّ يوم
‫- نعم!

172
00:13:14,777 --> 00:13:16,167
‫أنا آسفة

173
00:13:16,689 --> 00:13:18,080
‫أنا آسفة، آسفة

174
00:13:18,644 --> 00:13:20,295
‫لا أعرف لِما فعلت ذلك!

175
00:13:21,685 --> 00:13:27,681
‫أنا آسفة، لا أريد أن أتوقف
‫أبداً، أبداً، أبداً، أبداً!

176
00:13:28,724 --> 00:13:32,199
‫أرجوك أن تخبرني بأنك لم تنهِ العلاقة بها
‫بممارسة الجنس في الحمّام!

177
00:13:32,590 --> 00:13:36,456
‫- حصل ذلك بعد أن أنهيت العلاقة
‫- لا تُنهي العلاقة بتلك الطريقة!

178
00:13:36,587 --> 00:13:39,845
‫رباه! أنا من قلت إن علينا إبقاءها راضية

179
00:13:40,019 --> 00:13:42,279
‫أنت قلت "لا! لم أعد أريد رؤيتها"

180
00:13:42,497 --> 00:13:45,451
‫- لا أريد رؤيتها
‫- الٓان تظن أنها ما زالت زبونة

181
00:13:45,581 --> 00:13:47,623
‫هي تقول إنك تريد ممارسة الجنس
‫معها إلى الٔابد؟

182
00:13:47,753 --> 00:13:51,881
‫- تلك ليست الكلمات التي استخدمتُها
‫- إنها الكلمات التي سمعتها هي

183
00:13:51,967 --> 00:13:58,180
‫كنت في خضمّ اللحظة، مفهوم؟
‫هي كانت تبدو جميلة، وترتدي ثوباً!

184
00:13:58,309 --> 00:14:00,787
‫مارست الجنس مع شرطية
‫لٔانها كانت ترتدي ثوباً؟

185
00:14:01,395 --> 00:14:06,348
‫كانت هناك زهور عليه، كنّا فقط
‫شخصين يفعلان ما يفعله الناس!

186
00:14:08,086 --> 00:14:10,084
‫- ثمّ صفعتني
‫- ضربتك؟

187
00:14:10,388 --> 00:14:13,647
‫هي امرأة عنيفة يا (تانيا)، هذه مشكلة

188
00:14:13,778 --> 00:14:16,992
‫- الٓان عليك مواصلة مقابلتها
‫- لا، أنهيت العلاقة

189
00:14:17,122 --> 00:14:20,424
‫أوضحت ذلك جداً، وما يحصل
‫بعدئذٍ لا علاقة له بالموضوع!

190
00:14:21,293 --> 00:14:24,161
‫يا للرجال ورغباتهم اللعينة!

191
00:14:37,976 --> 00:14:44,017
‫(ليديا)، كلّمت (ريتشارد)
‫وهو يعتذر إن منحك الفكرة الخاطئة

192
00:14:44,276 --> 00:14:48,621
‫- أهو آسف لممارستنا للجنس في المطعم؟
‫- لا، لا، لا، أبداً

193
00:14:48,838 --> 00:14:53,485
‫استمتع بذلك كثيراً،
‫يندم على أن أفعال كانت مشوشة للتفكير

194
00:14:53,573 --> 00:14:59,961
‫يواجه مشكلات كثيرة حالياً
‫ويترك العمل لٔاسباب شخصية تماماً

195
00:15:00,134 --> 00:15:04,913
‫بصراحة أنا غاضبة جداً
‫تركني بدون إنذار ولا بديل

196
00:15:05,000 --> 00:15:06,390
‫إن لم أجد شخصاً قريباً...

197
00:15:07,781 --> 00:15:10,996
‫فسيُقضى عليّ، هذه مشكلة كبيرة لي

198
00:15:15,992 --> 00:15:18,555
‫هل تعتقدين أن مشكلاتك تهمني؟

199
00:15:22,379 --> 00:15:25,072
‫(ليديا)، (ليديا) فلنكن مهذّبتين

200
00:15:25,203 --> 00:15:26,593
‫تباً للتهذيب

201
00:15:27,376 --> 00:15:29,330
‫تعرفين ذلك الشيء الذي أردت فعله؟

202
00:15:30,372 --> 00:15:32,806
‫أريد أن أفعله الليلة

203
00:15:34,717 --> 00:15:40,149
‫- (ليديا)، ليس ذلك ممكناً...
‫- لا تكلّميني وكأنني غبية

204
00:15:40,279 --> 00:15:42,060
‫أعرف متى أكون أتعرض للكذب

205
00:15:45,536 --> 00:15:49,707
‫لذا إن كنت تريدين الاحتفاظ
‫بـ"مركز الرفاهية" هذا

206
00:15:49,923 --> 00:15:53,704
‫فأنا أقترح بشدة تقديم عرض
‫لصوص في بيتي

207
00:15:56,310 --> 00:15:58,874
‫الساعة العاشرة تماماً

208
00:16:00,047 --> 00:16:01,437
‫يا لحظّي!

209
00:16:09,084 --> 00:16:12,603
‫- "(راي) يتكلم، اتركوا رقم هاتفكم"
‫- (راي)، أحتاج إلى مكالمتك

210
00:16:13,081 --> 00:16:14,470
‫(ليديا) تريد رؤيتك الليلة

211
00:16:15,383 --> 00:16:17,945
‫هي امرأة مخيفة، (راي)
‫ولا أريد أن أسجَن

212
00:16:19,032 --> 00:16:20,422
‫(راي)، أين أنت؟

213
00:16:20,771 --> 00:16:22,117
‫"اصدمها!"

214
00:16:23,290 --> 00:16:26,331
‫- سأصدمك! سأصدمك!
‫- اصدمه أيها الولد!

215
00:16:26,505 --> 00:16:30,373
‫- اصدمها هي، لا تصغِ إليها!
‫- اصدم العجوز! ذلك العجوز!

216
00:16:30,458 --> 00:16:31,849
‫تباً!

217
00:16:32,892 --> 00:16:35,020
‫- اكتفيت!
‫- عد إلى سيارتك، سيدي!

218
00:16:35,499 --> 00:16:39,061
‫سيدي، عليك البقاء جالساً!
‫لا يمكنك فعل ذلك!

219
00:16:39,757 --> 00:16:42,058
‫سيدي! عد إلى سيارتك!

220
00:16:46,229 --> 00:16:48,359
‫من الرائع أنك أردت رؤيتي
‫أنا أريد رؤيتك أيضاً

221
00:16:48,533 --> 00:16:50,053
‫لكنني بحاجة إلى رقم هاتفك، (تانيا)

222
00:16:50,705 --> 00:16:56,787
‫حسناً، حسناً، نحتاج إلى التكلم
‫لديّ شيء قد يثير اهتمامك

223
00:16:56,917 --> 00:17:03,000
‫- أنا مهتم!
‫- حسناً، الزم الموضوع!

224
00:17:03,131 --> 00:17:06,693
‫هذا عمل مهني، هل أخبرت
‫(لينور) عن علاقتنا؟

225
00:17:06,868 --> 00:17:09,864
‫قطعاً لا، أنا لست عبدها
‫أفعل ما أريد أن أفعله

226
00:17:10,604 --> 00:17:14,252
‫- رباه، متى تنهي عملك؟
‫- حوالى الساعة التاسعة، لمَ؟

227
00:17:14,687 --> 00:17:16,078
‫لٔانّ... حسناً...

228
00:17:16,208 --> 00:17:19,596
‫اسمع! أنا أحاول إخبارك، لديّ عمل

229
00:17:20,987 --> 00:17:22,854
‫لديّ عمل قد يثير اهتمامك

230
00:17:23,941 --> 00:17:25,505
‫هل أجره 400 دولار؟

231
00:17:29,937 --> 00:17:31,326
‫حسناً

232
00:17:33,804 --> 00:17:35,150
‫رائع

233
00:17:39,582 --> 00:17:44,751
‫"أنا الدون (كيخوتي)، لورد (لا مانشا)!"

234
00:17:44,882 --> 00:17:49,227
‫"مصيري يناديني فأذهب!"

235
00:17:49,619 --> 00:17:54,745
‫"ورياح الحظ الجامحة ستدفعني إلى الٔامام"

236
00:17:55,178 --> 00:17:59,132
‫"إلى حيث تهب!"

237
00:18:00,131 --> 00:18:04,302
‫"إلى حيث تهب!"

238
00:18:04,998 --> 00:18:08,908
‫"إلى الٔامام نحو المجد أذهب!"

239
00:18:09,950 --> 00:18:14,512
‫"أنا (سانشو)، نعم أنا (سانشو)"

240
00:18:14,773 --> 00:18:22,507
‫"سأخبر العالم بأسره بفخر أنني مرافقه"

241
00:18:22,985 --> 00:18:24,853
‫"أنا صديقه"

242
00:18:28,283 --> 00:18:32,455
‫"اسمعوني أيها الهمجيون والسحرة
‫والٔافاعي في الخطيئة"

243
00:18:33,064 --> 00:18:37,409
‫"كلّ أفعالكم الجبانة أصبحت من الماضي"

244
00:18:38,408 --> 00:18:40,883
‫لا تتحرك!
‫ضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما!

245
00:18:41,232 --> 00:18:44,055
‫ارفعهما أكثر بعد، أحسنت

246
00:18:50,572 --> 00:18:52,137
‫تحمل أية أسلحة؟

247
00:18:52,789 --> 00:18:56,742
‫هل أنت مسلح؟ هل أنت مسلح؟!

248
00:18:59,566 --> 00:19:00,957
‫ما هذا؟!

249
00:19:02,347 --> 00:19:03,823
‫من أنت؟!

250
00:19:04,694 --> 00:19:06,040
‫ماذا؟

251
00:19:08,950 --> 00:19:10,776
‫نعم، نعم

252
00:19:11,731 --> 00:19:16,467
‫ذلك جميل! لا تتوقف، هناك، هناك!

253
00:19:59,087 --> 00:20:02,346
‫"حلمت بك لوقت طويل"

254
00:20:02,476 --> 00:20:07,602
‫"لم أرك أو ألمسك أو أعرفك يوماً
‫من كلّ قلبي"

255
00:20:07,951 --> 00:20:11,470
‫"نصف صلاة، نصف أغنية"

256
00:20:12,165 --> 00:20:17,813
‫"لطالما كنت معي،
‫رغماً عن أننا كنّا منفصلين دائماً"

257
00:20:18,029 --> 00:20:19,420
‫أرجوك

258
00:20:20,550 --> 00:20:25,112
‫- هل أتسبب لك بالٔالم؟
‫- لا، ليس ذلك ما أقصده

259
00:20:25,242 --> 00:20:26,633
‫هل عضوي أكبر ممّا يجب؟

260
00:20:27,892 --> 00:20:31,151
‫- عضوي أكبر ممّا يجب
‫- لا

261
00:20:32,410 --> 00:20:34,582
‫- ليس ذلك ما أقصده
‫- أستطيع أن أبطىء إن أردت

262
00:20:34,713 --> 00:20:36,190
‫- لا
‫- وأن أسرِع أيضاً

263
00:20:36,321 --> 00:20:38,189
‫- لا أقصد ذلك أيضاً!
‫- هل أنت بخير؟

264
00:20:38,406 --> 00:20:39,752
‫أنا...

265
00:20:41,925 --> 00:20:46,270
‫- أنا بخير، نعم
‫- "(دالسينيا)"

266
00:20:47,922 --> 00:20:53,220
‫- "(دالسينيا)"
‫- اكتفيت

267
00:20:54,004 --> 00:20:55,350
‫- بلغت النشوة؟
‫- نعم

268
00:20:55,611 --> 00:20:57,002
‫- (جيسيكا)
‫- نعم

269
00:21:04,213 --> 00:21:05,604
‫هل استمتعت بوقتك؟

270
00:21:06,603 --> 00:21:08,776
‫تأخر الوقت، يجب أن أذهب إلى البيت

271
00:21:09,252 --> 00:21:10,643
‫حسناً، طبعاً

272
00:21:12,076 --> 00:21:13,467
‫إن اكتفيت أنت فأنا اكتفيت

273
00:21:15,901 --> 00:21:17,247
‫يجب أن أذهب

274
00:21:21,461 --> 00:21:28,717
‫عام 1492، أبحر (كولومبس)
‫في المحيط الٔازرق وهبط إلى...

275
00:21:30,107 --> 00:21:31,498
‫المنطقة الكاريبية

276
00:21:33,322 --> 00:21:39,795
‫وقال "أيها الزعيم، كيف حالك؟
‫أدعى (كريستوفر) وقد اكتشفتكم"

277
00:21:42,446 --> 00:21:45,965
‫نعم، نعم، أنت التي في الخلف
‫وتحملين كرتَي التشجيع الجميلتين

278
00:21:46,096 --> 00:21:49,657
‫أدعى (لوغن)، سيد (دريكر) سؤالي هو...

279
00:21:50,180 --> 00:21:53,438
‫هل تعتقد أنك تستطيع خلع الحمّالة
‫الرياضية؟ هي تلهيني فعلًا

280
00:21:55,914 --> 00:21:57,305
‫بالتأكيد

281
00:21:58,955 --> 00:22:01,388
‫الهنود لم يرتدوا يوماً الحمّالات الرياضية
‫لمَ عليّ أنا ارتداؤها؟

282
00:22:01,954 --> 00:22:07,252
‫لا بد من أنك كنت وسيماً جداً
‫في الخامسة والعشرين من العمر

283
00:22:10,904 --> 00:22:12,337
‫- "(راي)؟"
‫- مهلًا!

284
00:22:12,901 --> 00:22:14,726
‫- ما المشكلة؟ من هي؟
‫- أنا...

285
00:22:15,291 --> 00:22:19,896
‫- "(راي)!"
‫- إنها... ارتدي ملابسك! بسرعة!

286
00:22:20,026 --> 00:22:24,936
‫- لمَ؟ هل وصل والداك باكراً؟
‫- إنها زوجتي السابقة! اختبئي!

287
00:22:25,023 --> 00:22:29,021
‫- لمَ لا نتجاهلها؟
‫- ما من سبب محدد، (لوغن)

288
00:22:37,188 --> 00:22:39,230
‫مرحباً، آسف! مرحباً!

289
00:22:41,142 --> 00:22:48,049
‫- كنت في المنطقة
‫- نعم، إنها منطقة جميلة لنزورها

290
00:22:50,222 --> 00:22:52,873
‫- الطقس بارد
‫- نعم، أنت ترتدين ثوباً

291
00:22:53,523 --> 00:22:55,304
‫تبدين جميلة، جميلة جداً

292
00:22:56,391 --> 00:22:57,782
‫مرحباً، أنا (لوغن)

293
00:22:58,868 --> 00:23:02,300
‫- تشرفت، سيدة (دريكر)
‫- (جيسيكا)

294
00:23:03,169 --> 00:23:05,559
‫صحيح، أنتما مطلّقان

295
00:23:06,774 --> 00:23:10,641
‫سأستحم يا (راي)،
‫تشرفت بلقائك يا (جيسيكا)

296
00:23:14,856 --> 00:23:17,984
‫- أنا آسفة، كان عليّ الاتصال
‫- لا، لا تعتذري

297
00:23:18,115 --> 00:23:21,808
‫قلت إنني آسفة، تباً لك، اقبل اعتذاري
‫كان عليّ الاتصال، كلانا أعزبان!

298
00:23:21,938 --> 00:23:23,370
‫- اسمعي، أرجوك
‫- أنت تفعل ما تريده

299
00:23:23,457 --> 00:23:25,587
‫وأنا سأفعل ما أريده، (راي)!

300
00:23:27,802 --> 00:23:30,670
‫إنها طفلة، (راي)
‫تبدو في الثامنة عشرة

301
00:23:31,148 --> 00:23:34,668
‫ليست في الثامنة عشرة بل...
‫بربك! هي أكبر بكثير

302
00:23:35,450 --> 00:23:39,186
‫- عمرها...
‫- كم؟ أخبرني، ماذا؟

303
00:23:43,617 --> 00:23:45,572
‫43 عاماً

304
00:23:47,440 --> 00:23:48,831
‫ماذا تفعل؟

305
00:24:19,504 --> 00:24:21,893
‫يسرّني جداً وجودك هنا

306
00:24:23,544 --> 00:24:25,325
‫- وأنا أيضاً
‫- حقاً؟

307
00:24:25,804 --> 00:24:27,150
‫نعم

308
00:24:27,759 --> 00:24:29,975
‫رغماً عن أنك لا تصغين إلى كلمة ممّا أقوله

309
00:24:30,103 --> 00:24:34,840
‫- بلى
‫- نعم نسيت، تصغين إلى جوهري

310
00:24:36,491 --> 00:24:38,968
‫جوهري الٔاسوَد

311
00:24:49,264 --> 00:24:52,306
‫تفضّل يا سيد (دريكر)، 600 دولار

312
00:24:54,130 --> 00:24:55,520
‫يفتح الملهى حتى الرابعة

313
00:24:57,780 --> 00:25:00,995
‫لا أعتقد أنني سأكون مسلياً جداً
‫طاقتي تصبح قليلة

314
00:25:01,776 --> 00:25:05,905
‫- بل تنفد
‫- لم أعد في الخامسة والعشرين

315
00:25:10,727 --> 00:25:14,072
‫أنت متأكد؟ ليل الٔاربعاء
‫المشروب بدولار واحد

316
00:25:16,462 --> 00:25:18,068
‫ربما في المرة المقبلة

317
00:25:26,020 --> 00:25:28,106
‫"لا تتحرك! ضع يديك
‫حيث أستطيع رؤيتهما"

318
00:25:34,709 --> 00:25:36,752
‫"استدر وضَع يديك على رأسك"

319
00:25:40,488 --> 00:25:42,704
‫- لا تحرّك يديك
‫- (ليديا)؟

320
00:25:43,008 --> 00:25:47,222
‫- لك الحق في التزام الصمت
‫- ماذا تفعلين؟ مهلًا! توقّفي

321
00:25:47,308 --> 00:25:49,177
‫- ماذا تفعلين؟
‫- (راي دريكر)، أنت موقوف

322
00:25:49,307 --> 00:25:53,087
‫- موقوف؟ بأية تهمة؟
‫- الدعارة أيها السافل

323
00:26:01,038 --> 00:26:05,038
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

