﻿1
00:00:16,640 --> 00:00:18,641
‫"أحتاج إلى حب جديد"

2
00:00:20,811 --> 00:00:22,896
‫"أنا مستعد"

3
00:00:24,809 --> 00:00:27,025
‫"وأريد وقتي"

4
00:00:29,110 --> 00:00:32,238
‫"وأنا راض، نعم"

5
00:00:33,107 --> 00:00:36,409
‫"لأنّي الشخص الذي سيظهر"

6
00:00:37,105 --> 00:00:39,841
‫"عندما لا يكون هناك أحد"

7
00:00:41,102 --> 00:00:42,579
‫"سأكون رجلك"

8
00:00:47,053 --> 00:00:50,572
‫"أنا الشخص الذي سيظهر"

9
00:00:51,050 --> 00:00:53,006
‫"عندما لا يكون هناك أحد"

10
00:00:55,004 --> 00:00:56,438
‫"سأكون رجلك"

11
00:00:58,958 --> 00:01:00,433
‫"سأكون رجلك"

12
00:01:16,814 --> 00:01:18,595
‫(لينور)، هيّا، استيقظي

13
00:01:19,812 --> 00:01:23,114
‫- لا أظنّ هذا يا حبيبي
‫- هيّا، عليّ الذهاب للعمل

14
00:01:23,245 --> 00:01:27,198
‫- هل أتصل بسيارة أجرة لك؟
‫- هل تحاول التخلص مني؟

15
00:01:27,328 --> 00:01:29,761
‫لأنّي لن أتحرك من هنا
‫حتى أشرب القهوة

16
00:01:34,974 --> 00:01:37,060
‫لديّ زبونة جديدة لك

17
00:01:37,190 --> 00:01:40,048
‫قم بعملك جيداً
‫وقد تكون هي الحل لمشكلتنا

18
00:01:40,366 --> 00:01:43,668
‫- أية مشكلة؟
‫- علينا أن نجد لك زبونة ثابتة تضاجعها

19
00:01:51,860 --> 00:01:57,118
‫- مِن دون أن تفسد الأمر
‫- نعم، أود هذا، زبونة ثابتة دائمة

20
00:01:57,442 --> 00:01:59,050
‫هذه قهوتك

21
00:02:00,559 --> 00:02:03,818
‫- يا إلهي (راي)! ما هذا القرف؟
‫- هذه قهوة

22
00:02:03,842 --> 00:02:07,317
‫- هل هي قهوة سريعة التحضير؟
‫- نعم، وهي توقظني في الصباح

23
00:02:07,448 --> 00:02:09,925
‫إنّها قوية ورخيصة

24
00:02:10,053 --> 00:02:11,488
‫كم أنت راقي يا (راي)!

25
00:02:12,358 --> 00:02:14,834
‫حسناً، فلنلطف الأجواء

26
00:02:14,964 --> 00:02:20,004
‫مارسنا جنساً مثيراً
‫وعدنا الآن إلى علاقاتنا المحددة

27
00:02:20,134 --> 00:02:22,785
‫إن أردت أن
‫نتضاجع باستمرار فلا بأس

28
00:02:22,915 --> 00:02:26,304
‫لكن من المهم ألّا نجعل هذا الأمر
‫أكبر مما هو عليه

29
00:02:26,434 --> 00:02:29,909
‫حسناً، نعم، أتفق معك
‫لا داعي لنستمر فيه

30
00:02:30,040 --> 00:02:33,298
‫- سيكون مجرد مضاجعة تقليدية للمتعة
‫- بالضبط

31
00:02:33,689 --> 00:02:36,644
‫- إذن، مَن سيخبر (تانيا)؟
‫- بشأن ماذا؟

32
00:02:37,208 --> 00:02:41,119
‫بشأن هذا، لا يمكننا كتم الأسرار
‫عن بعضنا، هذا ليس في مصلحة أحد

33
00:02:41,250 --> 00:02:44,812
‫حسناً، لن نخبر (تانيا)

34
00:02:45,421 --> 00:02:48,026
‫لماذا؟
‫هل لأنّها ستشعر بأنها مهمَلة؟

35
00:02:48,417 --> 00:02:50,938
‫هذا ما يحدث
‫عندما يمارس شخصان الجنس يا (راي)

36
00:02:51,068 --> 00:02:52,892
‫إلّا بالطبع إن كان
‫يشترك فيه عدة أطراف

37
00:02:53,023 --> 00:02:55,456
‫هذه فكرة سيئة يا (لينور)
‫لا أريد إخبار (تانيا)

38
00:02:55,760 --> 00:02:59,540
‫حسناً، سأكتم الأمر
‫لكنّي أعتقد أنك ستكون غير أمين

39
00:03:00,019 --> 00:03:01,451
‫ظننتها صديقتك

40
00:03:02,668 --> 00:03:04,146
‫سأتصل بسيارة أجرة

41
00:03:05,232 --> 00:03:08,532
‫اسمها (سمارا) يا (راي)
‫لا تفسد الأمر

42
00:03:10,228 --> 00:03:11,661
‫مرحباً (تانيا)، أنا (راي)

43
00:03:12,269 --> 00:03:15,441
‫أردت فقط الاتصال لإلقاء التحية

44
00:03:16,310 --> 00:03:21,349
‫صباح الخير
‫وأنا آسف بشأن يوم أمس

45
00:03:22,306 --> 00:03:26,694
‫بشأن (مايك) و(فرانسيس)
‫كان عليك استعادة النقود... فلنتحدث

46
00:03:28,344 --> 00:03:29,909
‫أتمنى لو كنتَ هناك

47
00:03:30,039 --> 00:03:36,296
‫رميتها 20 بعد 20 وقلت لها
‫ولزملائها الأوغاد أن يذهبوا للجحيم

48
00:03:36,426 --> 00:03:39,293
‫تبّا لهم يا (تشارلي)!
‫ألستُ محقة؟ ما أدراهم؟

49
00:03:39,424 --> 00:03:43,898
‫- لا أعرف هؤلاء الناس
‫- أنا أعرفهم، حسناً؟ صحيح (فرانك)؟

50
00:03:44,028 --> 00:03:45,982
‫أوغاد راقين

51
00:03:48,678 --> 00:03:54,369
‫اللعنة! يا إلهي يا (تشارلي)!
‫ماذا فعلتُ؟ لقد أنفقت كل شيء

52
00:03:54,499 --> 00:03:57,888
‫وإذا اكتشف (راي) هذا فسيقتلني

53
00:03:58,410 --> 00:04:01,538
‫نصيحتي لك أن تتابعي الجمع

54
00:04:04,926 --> 00:04:10,314
‫(تشارلي)، (مايك) لا يعرف بعد
‫أنّه مومس

55
00:04:10,488 --> 00:04:12,486
‫العاهر يعرف دائماً أنّه عاهر

56
00:04:13,138 --> 00:04:17,351
‫لا أدري
‫لا أظنّ أنّي هذا النوع من الناس

57
00:04:17,830 --> 00:04:20,697
‫وماذا تكونين؟
‫هل أنت قوادة على خُلق؟

58
00:04:20,828 --> 00:04:25,605
‫أنا لست على خُلق، أقول فقط
‫إنّ لي مشاعر، أنا قوادة تحسّ

59
00:04:26,302 --> 00:04:27,952
‫انظري إلى الحذاء الذي تنتعله

60
00:04:29,125 --> 00:04:32,385
‫هناك، حذاء جميل، صحيح؟
‫إنّه إيطالي

61
00:04:33,514 --> 00:04:35,816
‫ضاجعتُ أختها فغضبت

62
00:04:36,032 --> 00:04:38,771
‫استأت لأنّها غضبت
‫فاشتريت لها هذا الحذاء عالي الكعب

63
00:04:39,422 --> 00:04:40,900
‫والآن، عدنا صديقان مِن جديد

64
00:04:41,942 --> 00:04:46,418
‫(تشارلي)، هذا الأمر أبسط من ذلك
‫أبسط كثيراً

65
00:04:46,504 --> 00:04:49,329
‫- حقاً؟
‫- نعم، لا أستطيع شراء هدية لـ(راي)

66
00:04:49,459 --> 00:04:54,194
‫هذا ليس... أنا آسفة جداً
‫أنا متوترة جداً، أنا...

67
00:04:54,889 --> 00:04:58,061
‫لا أستطيع الاسترخاء
‫المكان حار هنا

68
00:04:58,626 --> 00:05:01,276
‫هل تريد لعب البلياردو؟
‫فلنلعب البلياردو

69
00:05:01,754 --> 00:05:03,188
‫أعتقد أن عليك مضاجعتي

70
00:05:09,879 --> 00:05:13,051
‫- ماذا؟
‫- أقول إنّك إن أردت الاسترخاء

71
00:05:13,181 --> 00:05:16,873
‫فيمكنك مضاجعتي
‫لأنّي أعرف كيف أهدىء أعصابك

72
00:05:18,220 --> 00:05:19,698
‫نعم، أعرف

73
00:05:20,349 --> 00:05:25,171
‫إذن، (روني) يقتل القندس
‫والآن تريدين إنجاب طفل؟

74
00:05:25,301 --> 00:05:27,126
‫ليس هذا هو السبب يا أمي

75
00:05:27,735 --> 00:05:31,992
‫كم تحتاجين لتصبحي حاملًا؟
‫بضعة أسابيع أو بضعة شهور؟

76
00:05:32,905 --> 00:05:34,424
‫وأين سينام الطفل؟

77
00:05:36,510 --> 00:05:38,553
‫أين سينام الطفل؟

78
00:05:40,464 --> 00:05:43,984
‫- اللعنة!
‫- لا أريد العيش في مرآب

79
00:05:45,287 --> 00:05:47,980
‫أمي، هلا تحضرين حقيبتي
‫أحتاج إلى المكياج

80
00:05:49,893 --> 00:05:53,933
‫لِم أقفلت الباب؟
‫تريدين إبعادي عن البيت؟

81
00:05:54,063 --> 00:05:55,497
‫انتظري

82
00:05:55,627 --> 00:05:58,930
‫يذهب المسنون إلى المرآب
‫فيصابون بذات الرئة ويموتون

83
00:05:59,060 --> 00:06:02,361
‫- انتظري
‫- البيت فيه 4 غرف نوم

84
00:06:02,493 --> 00:06:06,923
‫أنا وأنت و(دايمون) و(داربي)
‫فأين ستضعين الطفل عندما يأتي؟

85
00:06:07,053 --> 00:06:10,530
‫إلى غرفة جدته
‫وتذهب جدته إلى المرآب

86
00:06:12,311 --> 00:06:14,874
‫ستأخذين غرفة (دايمون)
‫و(دايمون) سيذهب للمرآب، حسناً؟

87
00:06:15,005 --> 00:06:18,305
‫والآن احضري لي حقيبتي من فضلك
‫وامنحيني بعض الخصوصية

88
00:06:22,564 --> 00:06:27,213
‫(غاري سانشاين) و(درو ليندو)
‫يا إلهي! (توني بارتون)

89
00:06:27,343 --> 00:06:29,949
‫علينا الاتصال بـ(توني بارتون)

90
00:06:30,080 --> 00:06:32,296
‫- الأنف يعرف
‫- الأنف يعرف

91
00:06:32,513 --> 00:06:36,031
‫- كم عجوزاً لدينا؟
‫- إنّها مباراة لخريجي الجامعة (راي)

92
00:06:36,163 --> 00:06:37,640
‫لَم نصبح مسنين بعد

93
00:06:37,771 --> 00:06:39,203
‫اللعنة!

94
00:06:39,638 --> 00:06:43,679
‫مَن هذا أيها المدرب؟ مَن هذا الشاب الوسيم؟

95
00:06:43,809 --> 00:06:46,372
‫(راي دريكر)، القاعدة الثالثة

96
00:06:46,676 --> 00:06:49,327
‫- هل ستلعب هذا العام؟
‫- لا (مايك)، أنا متقاعد

97
00:06:49,457 --> 00:06:53,585
‫بربّك! اليوم يوم رائع
‫وأنا أشعر بالروعة

98
00:06:55,279 --> 00:06:57,321
‫أحب رؤيتك هكذا يا صديقي

99
00:06:58,581 --> 00:07:01,144
‫- إذن، أنت و(فرانسيس)؟
‫- نعم

100
00:07:01,274 --> 00:07:04,012
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- أنا لا أبوح بعلاقاتي يا (راي)

101
00:07:04,098 --> 00:07:05,663
‫حسناً، أنا آسف

102
00:07:05,793 --> 00:07:09,877
‫أمورنا تسير بشكل رائع
‫وسأراها مرة أخرى غداً

103
00:07:10,007 --> 00:07:12,310
‫وقد وضعت خططاً
‫للعطلة الأسبوعية بأكملها

104
00:07:12,439 --> 00:07:17,001
‫- هذا رائع
‫- لا أريد إفساد هذه العلاقة

105
00:07:17,568 --> 00:07:19,737
‫لَم أشعر بهذه السعادة
‫منذ يوم زفافي

106
00:07:21,304 --> 00:07:25,431
‫- وتعرف إلام آل ذلك الزفاف
‫- لن تفسد الأمر يا صديقي

107
00:07:25,561 --> 00:07:28,211
‫- تابع ما تفعله فحسب
‫- وما الذي أفعله؟

108
00:07:28,341 --> 00:07:31,252
‫لا أعرف، مهما كان ما تفعله

109
00:07:31,948 --> 00:07:34,380
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا أعرف

110
00:07:34,815 --> 00:07:38,160
‫العلاقة رائعة فحسب
‫جميلة وبسيطة

111
00:07:38,290 --> 00:07:39,724
‫بسيطة

112
00:07:41,635 --> 00:07:43,113
‫لكن ماذا تفعل؟

113
00:07:44,721 --> 00:07:46,155
‫لا أعرف

114
00:07:46,849 --> 00:07:48,326
‫أفعل ما تريده

115
00:07:50,412 --> 00:07:53,931
‫أفتح الباب لها وأسحب لها الكرسي

116
00:07:54,062 --> 00:07:57,276
‫وأقدم لها الحلوى والأزهار يا (راي)
‫أنا رجل تقليدي

117
00:07:59,014 --> 00:08:01,447
‫"أنا أطلب من (مايك) نصيحة
‫عن النساء"

118
00:08:02,838 --> 00:08:05,054
‫- "لكنّي سأفعل كل ما يتطلبه الأمر"
‫- هل أنت جائع؟

119
00:08:06,878 --> 00:08:09,703
‫- اسمحي لي
‫- شكراً يا (ريتشارد)

120
00:08:10,658 --> 00:08:14,612
‫ماذا سأقول؟ أنا رجل تقليدي

121
00:08:17,740 --> 00:08:21,173
‫- أحب هذا الطعام
‫- حقاً؟ تحب الطعام الشرق أوسطي؟

122
00:08:21,258 --> 00:08:26,516
‫نعم، جارتي تحضره لي دائماً
‫الحمص لذيذ

123
00:08:26,690 --> 00:08:28,167
‫حقاً؟ ومِن أين جارتك؟

124
00:08:30,642 --> 00:08:32,685
‫- مِن (إسرائيل) على ما أظن
‫- تظن؟

125
00:08:32,772 --> 00:08:37,594
‫نعم، أنا متأكد
‫أنّها مِن مكان ما هناك

126
00:08:38,942 --> 00:08:41,939
‫تعرف أنّ (إسرائيل) ليست
‫مِن (الشرق الأوسط) فعلياً، صحيح؟

127
00:08:42,678 --> 00:08:44,851
‫حقاً؟ حسناً

128
00:08:45,068 --> 00:08:47,979
‫لأنّك قلت "الطعام الشرق أوسطي"

129
00:08:48,629 --> 00:08:52,931
‫ظننتُ أنّك أنت التي قلت
‫"الطعام الشرق أوسطي"

130
00:08:53,973 --> 00:08:56,059
‫انس الأمر ولنأكل

131
00:09:01,621 --> 00:09:03,141
‫- (ريتشارد)
‫- نعم

132
00:09:03,271 --> 00:09:07,136
‫بشأن الحمص
‫إنّه ليس طبق إسرائيلي

133
00:09:07,312 --> 00:09:10,788
‫صحيح أنّ الإسرائيليين يأكلون الحمص
‫لكنّهم أخذوه عنا

134
00:09:11,787 --> 00:09:16,783
‫لَم أقل...
‫لا أعرف أين مصدر الحمص؟

135
00:09:17,000 --> 00:09:19,737
‫لهذا أخبرك، الحمص مِن (لبنان)

136
00:09:19,954 --> 00:09:22,778
‫- أو ربما (سوريا) أو (فلسطين)
‫- حسناً

137
00:09:22,908 --> 00:09:26,297
‫- لكنّه ليس مِن (إسرائيل)، هذا قصدي
‫- حسناً

138
00:09:26,429 --> 00:09:29,513
‫"حمص" هي المرادف العربي
‫لـ(تشيك بيز)، هل تعرف هذا؟

139
00:09:29,817 --> 00:09:32,163
‫لا، لكنّي عرفته الآن

140
00:09:37,219 --> 00:09:41,823
‫مرحباً، كنت في الجوار و...
‫هل يمكننا التحدث قليلًا؟

141
00:09:41,954 --> 00:09:48,992
‫أريد فقط توضيح الأمور، دعني أوضح
‫أريد توضيح شروط ترتيبنا

142
00:09:49,122 --> 00:09:53,814
‫مَن يتحدث إلى مَن، ومتى وكيف

143
00:09:54,901 --> 00:09:57,681
‫مرحباً، فلنتحدث

144
00:09:59,897 --> 00:10:01,330
‫مرحباً (فرانسيس)

145
00:10:03,243 --> 00:10:06,499
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- آسفة، أخطأت في البيت

146
00:10:06,587 --> 00:10:09,108
‫هل أعرفك مِن مكان ما؟
‫ألست معلمة بديلة؟

147
00:10:09,238 --> 00:10:10,801
‫ثانوية (ويستليك فيلد)

148
00:10:21,097 --> 00:10:24,356
‫أرى أنّه يظهر هنا
‫داخل ذراعك أيضاً

149
00:10:25,096 --> 00:10:28,832
‫- يا إلهي!
‫- يبدو وجهك مألوفاً

150
00:10:29,223 --> 00:10:31,525
‫- هل تلعبين السكواش؟
‫- لا، لا ألعبها

151
00:10:31,655 --> 00:10:34,652
‫حركاتي ليست متناسقة إطلاقاً

152
00:10:35,653 --> 00:10:38,651
‫اشتريت عطراً جديداً مؤخراً
‫ربّما هذا...

153
00:10:38,781 --> 00:10:41,518
‫هل وضعت العطر في هذه المناطق؟

154
00:10:42,431 --> 00:10:43,908
‫لا

155
00:10:45,385 --> 00:10:48,773
‫بدأت أستخدم منطف منزلي جديد
‫قد يكون هو السبب

156
00:10:49,034 --> 00:10:51,859
‫ربّما، لكنّي أشك في هذا

157
00:10:52,597 --> 00:10:55,898
‫ماذا عن التوتر؟ هل هناك توترات جديدة
‫في حياتك مؤخراً؟

158
00:10:56,030 --> 00:10:58,853
‫توتر؟ لا

159
00:10:59,765 --> 00:11:02,980
‫لا، لا أعاني أيّ توترات في الحقيقة

160
00:11:03,241 --> 00:11:06,760
‫حياتي في الحقيقة خالية من التوتر

161
00:11:08,585 --> 00:11:11,583
‫- حياتي وزواجي...
‫- (ديدي فاننغ)

162
00:11:11,931 --> 00:11:13,538
‫هل تعرفين (ديدي)؟

163
00:11:14,841 --> 00:11:16,319
‫حسناً

164
00:11:17,491 --> 00:11:20,576
‫حسناً، هل أصبت بطفح كهذا مسبقاً؟

165
00:11:21,619 --> 00:11:25,051
‫نعم، قبل بضع سنين

166
00:11:25,182 --> 00:11:27,006
‫وهل راجعت طبيب أمراض جلدية؟

167
00:11:27,528 --> 00:11:28,961
‫نعم

168
00:11:29,787 --> 00:11:34,610
‫- هل تتذكرين تشخيصه؟
‫- لا، لا أذكر، لا

169
00:11:34,740 --> 00:11:36,738
‫لا بأس، هل تتذكرين الطبيب؟

170
00:11:38,823 --> 00:11:40,779
‫لا أتذكر اسمه

171
00:11:41,909 --> 00:11:45,210
‫لكنّي أتذكر أنّه وصف لي
‫مرهماً ساعدني

172
00:11:45,340 --> 00:11:49,902
‫أظن أنّ اسمه كان
‫(بروتوبيك تكروليموس)

173
00:11:53,074 --> 00:11:54,552
‫3 بالمئة

174
00:11:58,548 --> 00:12:01,546
‫إنّها جزازة عشب طراز (نيوتن)
‫يا (راي) وصديقة للبيئة

175
00:12:01,851 --> 00:12:06,238
‫لا يمكننا قضاء وقتنا على الأرض
‫نأخذ ونأخذ

176
00:12:06,369 --> 00:12:08,758
‫علينا أن نعطي شيئاً في المقابل

177
00:12:09,888 --> 00:12:14,406
‫- لأجل الأطفال، هذه هدية لك
‫- شكراً

178
00:12:15,362 --> 00:12:18,621
‫- هل أنت متأكدة أنّ لديك ثمنها؟
‫- أنت صديقي

179
00:12:19,098 --> 00:12:22,051
‫لكن أنا أدين لك باعتذار يا (راي)

180
00:12:22,531 --> 00:12:24,833
‫أعرف أنّك لا تريد أن أفشل

181
00:12:25,224 --> 00:12:28,699
‫- أنت غاضبة ولا بأس بهذا
‫- هل أنت غاضبة مني؟

182
00:12:29,266 --> 00:12:33,305
‫- لا، لست غاضباً، أنا...
‫- وأنا لست غاضبة منك أيضاً

183
00:12:33,740 --> 00:12:37,737
‫منذ الآن فصاعداً
‫عندما نحصل على زبونة...

184
00:12:38,345 --> 00:12:41,778
‫- سأحتفظ بها، حسناً؟ مهما تطلب الأمر
‫- مهما تطلب الأمر

185
00:12:44,123 --> 00:12:45,601
‫حسناً

186
00:12:47,251 --> 00:12:50,988
‫وأنا آسف، أنت كسبت نقود (فرانسيس)
‫وأنا أفسدت الأمر

187
00:12:51,119 --> 00:12:53,204
‫ولن يتكرر هذا

188
00:12:55,505 --> 00:12:58,374
‫لكن انظري للجانب الإيجابي
‫(مايك) مجنون بـ(فرانسيس)

189
00:12:58,808 --> 00:13:02,066
‫قد نكون فعلنا شيئاً رائعاً
‫مِن دون أن ندرك هذا، لذا...

190
00:13:03,413 --> 00:13:05,282
‫فما رأيك بهذا يا "مستشارة السعادة"؟

191
00:13:05,760 --> 00:13:07,193
‫هذا رائع

192
00:13:09,365 --> 00:13:10,842
‫هل يمكنني استخدام حمامك؟

193
00:13:12,755 --> 00:13:16,968
‫يا إلهي! أنا لست شخصاً سيئاً
‫أنا لست شخصاً سيئاً

194
00:13:17,576 --> 00:13:19,272
‫أنا لست شخصاً سيئاً

195
00:13:35,476 --> 00:13:38,344
‫- (راي)، مِن أين لك بهذا؟
‫- ماذا؟

196
00:13:38,474 --> 00:13:41,384
‫هذه البلوزة، إنّها لـ(لينور لاندفين)

197
00:13:41,820 --> 00:13:46,555
‫- أظنّ أنّها... ربّما تركتها...
‫- في حمّامك

198
00:13:46,686 --> 00:13:50,465
‫ربّما شعرت بالحر... (تانيا)

199
00:13:50,597 --> 00:13:54,550
‫جاءت لتخبرني عن زبونة...
‫هذا ليس أمراً مهماً

200
00:13:54,940 --> 00:13:59,154
‫- ليس مهماً
‫- إنه مهم لي يا (راي)، مهم لي

201
00:14:09,451 --> 00:14:11,363
‫"هيّا بنا"

202
00:14:20,008 --> 00:14:22,616
‫"نعم، سنثير الحماس"

203
00:14:30,176 --> 00:14:31,609
‫"سنهز المكان"

204
00:14:33,130 --> 00:14:35,129
‫إذن فقد غيرت رأيك

205
00:14:35,649 --> 00:14:38,039
‫"هيّا بنا، فلنثر الحماس"

206
00:14:38,169 --> 00:14:40,690
‫عثرت (تانيا) على بلوزتك يا (لينور)

207
00:14:40,776 --> 00:14:42,688
‫رائع، ظننت أني أضعتها

208
00:14:42,817 --> 00:14:45,426
‫أنت تعقدين حياتي بطريقة
‫لا أريدها الآن

209
00:14:45,556 --> 00:14:47,554
‫آخر مرة حسب علمي
‫لَم ترفض هذا يا (راي)

210
00:14:47,684 --> 00:14:51,725
‫وها أنا أرفض الآن
‫لا جنس بيننا بعد اليوم

211
00:14:51,855 --> 00:14:55,113
‫وهل تعرفين شيئاً؟
‫أعتقد أنّ الوقت حان لتأخذ عمولة

212
00:14:55,245 --> 00:14:59,545
‫- سأنتقم منه شر انتقام
‫- هل هذه (تانيا)؟

213
00:14:59,675 --> 00:15:04,714
‫سأقتل كل عاهرة في عائلته اللعينة

214
00:15:04,801 --> 00:15:08,800
‫أين تضع الكحول (راي)؟
‫هل لديك كحول أو جعة؟ أيّ شيء

215
00:15:08,885 --> 00:15:12,405
‫- تفضّلي، هل أنت بخير؟
‫- لا يا (راي)

216
00:15:15,490 --> 00:15:20,052
‫أنا لست بخير
‫زوجي يضاجع المومسات

217
00:15:20,182 --> 00:15:22,137
‫ويدفع لهن مِن حسابنا على الإنترنت

218
00:15:22,311 --> 00:15:24,570
‫إنّه أحط أشكال الحياة البشرية

219
00:15:26,047 --> 00:15:27,525
‫أنا آسف لسماع هذا

220
00:15:29,045 --> 00:15:31,435
‫- أنت آسف لسماع هذا؟
‫- نعم

221
00:15:31,565 --> 00:15:34,301
‫زوجي مضاجع عاهرات يا (راي)

222
00:15:35,736 --> 00:15:39,211
‫لديه "أنا" في البيت
‫لكنّه يفضّل العاهرات القذرات

223
00:15:39,646 --> 00:15:41,384
‫لماذا يا (راي)؟ لماذا يفعل هذا؟

224
00:15:41,514 --> 00:15:48,118
‫- هذا... لا أعرف، لكن أحياناً...
‫- ماذا؟

225
00:15:50,377 --> 00:15:55,807
‫حسناً... نعم... ليس دائماً...

226
00:15:56,198 --> 00:15:58,502
‫- تعرفين
‫- لا يا (راي)، لا أعرف

227
00:15:58,806 --> 00:16:00,761
‫هل تعرف لماذا لا أعرف؟

228
00:16:00,892 --> 00:16:02,889
‫لأنك لَم تقل شيئاً

229
00:16:11,666 --> 00:16:16,097
‫- ما هذا؟
‫- حمص

230
00:16:16,922 --> 00:16:18,746
‫هذا حمص عربي يا (راي)

231
00:16:20,050 --> 00:16:23,875
‫العرب لا يستطيعون عمل الحمص
‫إن أردت الحمص، فأنا سأعده لك

232
00:16:23,960 --> 00:16:27,089
‫ظننت أنّ الحمص مِن (لبنان)

233
00:16:29,001 --> 00:16:32,911
‫- ماذا؟
‫- أعني... نعم...

234
00:16:33,910 --> 00:16:37,126
‫الحمص هو المعنى العربي لـ(تشيك بي)

235
00:16:38,341 --> 00:16:40,904
‫يا إلهي! لا أصدق
‫أنّي ضاجعت هذا الأحمق

236
00:16:41,035 --> 00:16:44,511
‫حسناً، أعترف أنّي لست خبيراً
‫بـ(الشرق الأوسط)، لكن ما سبب غضبك؟

237
00:16:44,641 --> 00:16:49,811
‫سئمت مِن ادّعاء العرب امتلاك
‫ما ليس لهم

238
00:16:49,943 --> 00:16:55,199
‫وإن كنت ساذجاً وجاهلًا
‫لدرجة ألّا تنصت فلا وقت لديّ لك

239
00:16:55,285 --> 00:16:58,023
‫تبّاً لك! وتبّاً لحمصك العربي!

240
00:16:58,153 --> 00:17:00,846
‫مَن تظنّ نفسك؟

241
00:17:00,978 --> 00:17:02,455
‫تبّاً!

242
00:17:07,190 --> 00:17:09,450
‫آسفة إن كنت صاخبة

243
00:17:09,623 --> 00:17:11,578
‫عمّ تعتذرين؟

244
00:17:13,186 --> 00:17:18,530
‫أحياناً... قيل لي
‫إنّي أبلغ النشوة كثيراً

245
00:17:19,746 --> 00:17:22,526
‫بلوغ المرأة النشوة كثيراً أمر رائع

246
00:17:22,917 --> 00:17:24,872
‫كان ذلك جميلًا

247
00:17:25,046 --> 00:17:26,522
‫شكراً

248
00:17:27,480 --> 00:17:29,825
‫ضاجعت قواداً

249
00:17:30,347 --> 00:17:32,389
‫قوادة ضاجعت قواد

250
00:17:32,520 --> 00:17:35,906
‫- نعم، كلانا قواد
‫- نحن قوادان ونتضاجع كالقوادين

251
00:17:35,994 --> 00:17:37,603
‫- تحبين هذا، صحيح؟
‫- ماذا؟

252
00:17:37,733 --> 00:17:41,990
‫مضاجعتي لأنّي قواد
‫رأيت أنّ هذا أثارك كثيراً

253
00:17:42,294 --> 00:17:45,075
‫أنا مثل بند على قائمة الأعمال
‫التي تريدين إنجازها

254
00:17:45,206 --> 00:17:48,160
‫في رحلتك الاستكشافية للسياحة الثقافية

255
00:17:48,420 --> 00:17:51,419
‫- ليس الأمر هكذا
‫- كلنا سيّاح ثقافيين

256
00:17:51,547 --> 00:17:55,024
‫فأنا ضاجعت للتوّ امرأة بيضاء فنانة
‫أتممت أحد الإنجازات على قائمتي

257
00:17:56,197 --> 00:18:00,194
‫- أنا لست سائحة ثقافية
‫- أنا أغيظكِ فحسب، تعالي هنا

258
00:18:00,324 --> 00:18:02,454
‫- لكنّي جادة
‫- تعالي هنا

259
00:18:05,018 --> 00:18:08,230
‫- أعني، أنت...
‫- ماذا؟

260
00:18:08,927 --> 00:18:10,969
‫أحدثت فرقاً كبيراً في حياتي

261
00:18:12,576 --> 00:18:15,529
‫لكنّي الآن أواجه المشاكل
‫من جميع الجهات

262
00:18:15,617 --> 00:18:20,743
‫حتى (فرانسيس)، ذهبت إلى منزلها
‫وكان (مايك) هناك وكان يوم عمل

263
00:18:20,830 --> 00:18:23,699
‫ولَم تدفع لي
‫دفعت لي عن العطلة الأسبوعية

264
00:18:23,916 --> 00:18:26,348
‫الناس لا يحترمونك
‫لأنّك تنجزي نصف العمل

265
00:18:26,480 --> 00:18:30,867
‫لا أفعل هذا
‫أنا أكمل العمل حتى نهايته

266
00:18:30,998 --> 00:18:34,386
‫نعم، أنا أخبرك بأن تتصرفي
‫وأنت تسرقين رجال تلك المرأة

267
00:18:36,819 --> 00:18:39,556
‫هل تعرفين ما قد أفعله
‫مع (فرانسيس)؟ أعطني هذه

268
00:18:40,773 --> 00:18:44,379
‫كنت سأذهب إلى بيتها المترف
‫وأطرق الباب بأدب

269
00:18:44,553 --> 00:18:46,855
‫وإذا فتح عاهرك الباب
‫سألكمه على أنفه

270
00:18:46,986 --> 00:18:50,331
‫أو أركله في مكان حساس
‫أو أحرق وجنته بسيجارتي

271
00:18:50,549 --> 00:18:53,894
‫وإذا أجابت هي فسأضربها بحزامي

272
00:18:54,025 --> 00:18:59,195
‫ضرباً بسيطاً وليس مبرحاً
‫لكن قاس بحيث لا تفعل هذا ثانيةً

273
00:19:00,845 --> 00:19:03,669
‫لا أستطيع ضرب (فرانسيس) بحزام

274
00:19:04,017 --> 00:19:06,103
‫أقول لك
‫إنّ هذا ما كنت سأفعله أنا

275
00:19:06,537 --> 00:19:08,318
‫عليك أن تعرفي الأفضل لك

276
00:19:10,186 --> 00:19:13,662
‫- أنا سعيدة لأنك جئت
‫- هل أنت متأكدة أنّ وجودي هنا مرغوب فيه؟

277
00:19:13,793 --> 00:19:18,484
‫- بالطبع، نحب الوجوه الجديدة
‫- لن أتحدث، لَم أكمل الكتاب

278
00:19:19,788 --> 00:19:23,305
‫لا أحد يبالي يا (جيس)
‫فقط هزي رأسك وقولي إنّه غنائي

279
00:19:23,437 --> 00:19:24,914
‫حسناً

280
00:19:25,088 --> 00:19:27,607
‫- (فرانسيس)
‫- مرحباً

281
00:19:27,738 --> 00:19:31,040
‫- ألَم يكن الكتاب رائعاً؟
‫- بصراحة، لَم أهتم به

282
00:19:31,605 --> 00:19:34,429
‫نعم، "نهاية العالم"!

283
00:19:34,994 --> 00:19:38,818
‫المهم، آخر مرة تحدثنا
‫علمت أنّ لديك بعض التحفظات

284
00:19:38,946 --> 00:19:40,773
‫وأردت فقط التأكد مجدداً

285
00:19:41,772 --> 00:19:43,336
‫بشأن ذلك الموضوع

286
00:19:44,986 --> 00:19:49,418
‫لكنّي أتعامل مع متدربتك السابقة الآن
‫فقد قالت إنّ عليّ الاختيار

287
00:19:49,548 --> 00:19:52,025
‫- ماذا؟
‫- أجرت بعض الترتيبات

288
00:19:53,155 --> 00:19:55,327
‫وبصراحة، أنا مقتنعة تماماً

289
00:19:55,891 --> 00:19:58,889
‫- هل تعنين (تانيا)؟
‫- (تانيا)، نعم

290
00:20:01,757 --> 00:20:05,189
‫حسناً سيداتي، تفضّلن بالجلوس

291
00:20:06,015 --> 00:20:07,448
‫سنبدأ الآن

292
00:20:09,229 --> 00:20:14,356
‫فلنبدأ كما نفعل دائماً
‫(ذا رود) لـ(كورميك مكارثي)

293
00:20:14,443 --> 00:20:16,833
‫- ما رأيكن فيه؟
‫- كان غامضاً جداً

294
00:20:16,963 --> 00:20:22,046
‫- لَم أستطع إتمامه
‫- وجدت أكل لحوم البشر منفراً

295
00:20:22,177 --> 00:20:26,129
‫- كان أكل لحوم البشر منفراً جداً
‫- هل تردن معرفة رأيي؟

296
00:20:27,390 --> 00:20:29,692
‫أعتقد أنّه إن حانت نهاية العالم

297
00:20:29,823 --> 00:20:36,382
‫ومر ذلك الرجل وابنه في طريقي
‫وكنت جائعة فسأطاردهما وأقطع أوصالهما

298
00:20:36,600 --> 00:20:40,727
‫وأقليهما مع الكرنب
‫وصلصة النبيذ الأبيض

299
00:20:41,336 --> 00:20:48,200
‫ثم آخذ جمجمة الطفل وأرتديها
‫ليفكر الجميع جيداً قبل أن يتجاوزوني

300
00:20:48,331 --> 00:20:51,980
‫ثم سآخذ عظام الأب
‫وأصمم منها مجموعة إكسسوارات

301
00:20:52,111 --> 00:20:54,021
‫وأبيعها في محلات (ميسي) المدمرة

302
00:20:54,108 --> 00:20:58,107
‫لأنّ هذا ما سيحدث
‫لمن يحاول أخذ ما أملك

303
00:20:59,453 --> 00:21:01,451
‫إلى أن تحين نهاية العالم
‫سأتدبر أمري جيداً

304
00:21:03,406 --> 00:21:04,884
‫ماذا عنكن؟

305
00:21:23,870 --> 00:21:27,085
‫- حدثني عن صديقتك؟
‫- أية صديقة؟

306
00:21:27,215 --> 00:21:29,257
‫- جارتك
‫- تريدين التحدث عنها؟

307
00:21:29,388 --> 00:21:34,428
‫- نعم
‫- لكنّي معك الآن

308
00:21:34,688 --> 00:21:37,556
‫- هل علاقتكما وثيقة؟
‫- كلّا

309
00:21:37,815 --> 00:21:41,509
‫لا، إنّها جارتي

310
00:21:42,509 --> 00:21:43,986
‫وهي متزوجة

311
00:21:44,202 --> 00:21:48,329
‫مجرد إسرائيلية متزوجة
‫تحضر لك الحمص

312
00:21:49,112 --> 00:21:53,761
‫- بضع مرات فقط
‫- ماذا تحضر لك أيضاً؟

313
00:21:54,021 --> 00:21:56,715
‫ما أهمية هذا يا (سمارا)؟
‫نحن نقضي وقتاً ممتعاً هنا

314
00:21:57,280 --> 00:21:59,799
‫ما أهمية هذا؟ هل تشاهد الأخبار؟

315
00:22:00,754 --> 00:22:02,451
‫ما علاقة الأخبار بنا؟

316
00:22:02,581 --> 00:22:05,274
‫لا يمكنك مضاجعتها ومضاجعتي
‫ثم لعب دور المحايد يا (ريتشارد)

317
00:22:05,405 --> 00:22:08,359
‫لا تسير الأمور هكذا
‫لا يمكنك عمل هذا

318
00:22:08,924 --> 00:22:10,835
‫لا أحاول عمل هذا

319
00:22:10,965 --> 00:22:12,486
‫إذاً، اختر جانباً

320
00:22:12,660 --> 00:22:14,833
‫أنت ضاجعتني وتظاهرت بأنّك تحبني

321
00:22:14,963 --> 00:22:18,396
‫وعليك الآن أن تقرر موقفك
‫في جانب مَن أنت يا (ريتشارد)؟

322
00:22:18,481 --> 00:22:20,394
‫- حمص مَن منا الأفضل؟
‫- (سمارا)

323
00:22:20,524 --> 00:22:24,608
‫حمص مَن تحب أكثر؟

324
00:22:31,863 --> 00:22:35,469
‫"إلى جانب مَن أنت؟
‫ما هذا السؤال؟"

325
00:22:58,191 --> 00:22:59,669
‫(هوارد)

326
00:23:00,668 --> 00:23:03,188
‫سيد (كوتنز)، هل أنت بخير؟

327
00:23:03,970 --> 00:23:06,056
‫- مرحباً
‫- هل تريد جعة؟

328
00:23:09,704 --> 00:23:12,182
‫زوجتي تعتقد أنّي أضاجع مومسات
‫يا (راي)

329
00:23:14,788 --> 00:23:16,265
‫حسناً...

330
00:23:18,699 --> 00:23:20,131
‫هل تفعل هذا؟

331
00:23:20,914 --> 00:23:23,999
‫- أنا فاشل
‫- لا تقل هذا

332
00:23:24,216 --> 00:23:29,560
‫أنا أعرف هذا وزوجتي تعرفه
‫وهن يعرفنه

333
00:23:31,819 --> 00:23:36,989
‫لكن أولئك الفتيات محترفات يا (راي)

334
00:23:37,163 --> 00:23:39,292
‫ويقلن الأشياء المناسبة

335
00:23:40,335 --> 00:23:45,244
‫أعني، إنّهن عاهرات، لكنّهن أيضاً...

336
00:23:45,983 --> 00:23:47,677
‫- إنّهن كما هن
‫- صحيح

337
00:23:49,719 --> 00:23:51,197
‫وأنا أيضاً

338
00:23:54,801 --> 00:23:59,711
‫يسألنني في كل مرة
‫إن كنت أتدرب في الجمنازيوم

339
00:24:01,232 --> 00:24:03,013
‫هذا أمر مفرح يا (راي)

340
00:24:04,490 --> 00:24:07,314
‫وهل ألعب كرة القدم للمحترفين؟
‫لأنّ جسمي رياضي

341
00:24:07,618 --> 00:24:10,442
‫أعني... إنّه أمر مفرح جداً

342
00:24:11,920 --> 00:24:15,439
‫يقلن إنّي ضخم وقوي ووسيم

343
00:24:15,830 --> 00:24:19,002
‫وإنّي أروع حبيب حظين به
‫يقلن لي هذا يا (راي)

344
00:24:19,435 --> 00:24:21,956
‫يقلن إنّي أفضل حبيب حظين به

345
00:24:23,086 --> 00:24:25,910
‫لا بدّ أنّ هذا رائع أيضاً

346
00:24:26,431 --> 00:24:30,428
‫يكذبن يا (راي)
‫أعرف أنهن يكذبن لكن لا يهمني

347
00:24:30,558 --> 00:24:31,992
‫فهنّ يشعرنني بالارتياح

348
00:24:33,816 --> 00:24:36,467
‫أحب زوجتي أكثر من العاهرات
‫يا (راي)، صدقني

349
00:24:38,943 --> 00:24:41,332
‫لكنّي أحب نفسي وأنا معهن

350
00:25:31,340 --> 00:25:34,251
‫- أنت جميلة جداً
‫- شكراً

351
00:25:35,468 --> 00:25:38,986
‫- لك أجمل ابتسامة رأيتها
‫- الأجمل على الإطلاق؟

352
00:25:39,116 --> 00:25:43,157
‫نعم، أنت جميلة

353
00:25:45,024 --> 00:25:48,631
‫وذكية، لقد التقينا في مكتبة
‫أليس كذلك؟

354
00:25:49,631 --> 00:25:51,629
‫أنت لطيف جداً يا (ريتشارد)

355
00:25:52,671 --> 00:25:54,149
‫إنّها الحقيقة

356
00:25:55,669 --> 00:25:59,188
‫لي خطيب ويُفترض أن أتزوج

357
00:25:59,535 --> 00:26:03,706
‫إنّه رجل محظوظ جداً

358
00:26:04,748 --> 00:26:09,442
‫خطيبي لا يعرف...

359
00:26:10,658 --> 00:26:14,177
‫يظن أنّي أحب... تعرف ما أعني

360
00:26:15,741 --> 00:26:17,219
‫(ليز)

361
00:26:18,045 --> 00:26:19,477
‫أنا إلى جانبك

362
00:26:20,608 --> 00:26:22,085
‫حسناً؟

363
00:26:25,083 --> 00:26:26,560
‫أنا إلى جانبك

364
00:26:30,000 --> 00:26:34,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

