﻿1
00:00:16,598 --> 00:00:19,161
‫"أحتاج إلى حبّ جديد"

2
00:00:20,769 --> 00:00:23,071
‫"نعم، أنا مستعد"

3
00:00:24,765 --> 00:00:26,851
‫"طوال وقتي..."

4
00:00:29,068 --> 00:00:30,849
‫"وأنا مستعد، نعم"

5
00:00:33,021 --> 00:00:36,235
‫"لأنّي أنا مَن سيأتي..."

6
00:00:37,061 --> 00:00:38,972
‫"حين يتغيّب الجميع"

7
00:00:41,058 --> 00:00:42,623
‫"سأكون رجلك"

8
00:00:46,836 --> 00:00:50,530
‫"أنا مَن سيأتي"

9
00:00:51,050 --> 00:00:52,832
‫"حين يتغيّب الجميع"

10
00:00:55,004 --> 00:00:56,698
‫"سأكون رجلك"

11
00:00:58,914 --> 00:01:00,739
‫"سأكون رجلك"

12
00:01:02,042 --> 00:01:03,433
‫"نعم"

13
00:01:10,776 --> 00:01:12,818
‫"خذن هذا أيّتها الحقيرات"

14
00:01:18,335 --> 00:01:19,986
‫"هذا لفريق (وولفباك)"

15
00:01:21,203 --> 00:01:23,939
‫كلّ معدّاتك اختفت أيضاً، أخذوا كلّ شيء

16
00:01:24,765 --> 00:01:26,329
‫أتظنّهم طلّاب مِن ثانوية (لينكلاند)؟

17
00:01:26,459 --> 00:01:27,805
‫لا أدري يا (مايك)

18
00:01:29,717 --> 00:01:32,325
‫يبدو أنّه مكان يضمّ قسماً فنّياً جيّداً

19
00:01:35,973 --> 00:01:39,580
‫- هل تظنّ أنّ ابنك...
‫- ماذا؟ (ديمون)؟ لا (مايك)

20
00:01:39,972 --> 00:01:43,838
‫إنّها مجرّد فكرة، التبوّل و... لا عليك

21
00:01:47,009 --> 00:01:51,050
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا يا (مايك)، لستُ بخير

22
00:01:51,875 --> 00:01:53,917
‫لَم يبق شيء يا (مايك)، ألا تفهم؟

23
00:01:54,047 --> 00:01:58,523
‫لَم يبق شيء في الولاية كلّها!
‫انتهى الأمر

24
00:01:58,956 --> 00:02:01,302
‫- بقيت لدينا لعبة الخرّيجين
‫- ماذا؟

25
00:02:02,650 --> 00:02:05,908
‫لعبة الخرّيجين
‫يمكننا جمع بعض المال هناك

26
00:02:06,039 --> 00:02:09,601
‫(مايك)، لا نملك المعدّات المطلوبة للعب
‫في لعبة الخرّيجين

27
00:02:09,732 --> 00:02:12,512
‫سنستعيرها مِن (إيست لانسنغ)
‫أعلم أنّنا لا نجني الكثير عادة

28
00:02:12,642 --> 00:02:17,986
‫لكن إن لعبتَ هذا العام
‫فستحدث فرقاً كبيراً، وستقوّي الروح المعنويّة

29
00:02:18,248 --> 00:02:19,767
‫لا أدري، أشعر باستغراب

30
00:02:19,898 --> 00:02:22,723
‫اللعب كما لو كنتُ في الـ18 مِن عمري
‫أنا المدير الآن

31
00:02:22,852 --> 00:02:25,112
‫لا يريد الناس رؤيتك مديراً (راي)

32
00:02:25,372 --> 00:02:28,240
‫بل يريدون رؤيتك تضرب الكرة

33
00:02:30,456 --> 00:02:33,844
‫"لعبة الخرّيجين، لَم ألعبها منذ 9 سنوات"

34
00:02:34,801 --> 00:02:38,449
‫"حين يعتقد الناس أنّك مثير ومهم
‫لا يمكنك سوى أن تخيّب آمالهم"

35
00:02:38,797 --> 00:02:40,752
‫"أظنّني لَم أرد أن أخذلهم"

36
00:02:48,573 --> 00:02:50,528
‫انظر إلى هذين

37
00:02:50,658 --> 00:02:53,700
‫إنّهما عاشقان، الفقمات رومانسية جداً

38
00:02:55,306 --> 00:02:57,218
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد

39
00:02:58,131 --> 00:03:01,172
‫تكوّن الفقمات علاقات
‫طويلة المدى ورومانسية

40
00:03:02,084 --> 00:03:05,646
‫آتي في رحلة ميدانية إلى هنا في كلّ عام
‫والفقمات هي المخلوقات المفضّلة لديّ

41
00:03:05,864 --> 00:03:07,993
‫حسّاسة وقويّة

42
00:03:08,298 --> 00:03:10,209
‫هل أنت مدرّس حقاً؟

43
00:03:11,121 --> 00:03:12,773
‫بالطبع، هذا كلّ ما فعلتُه بحياتي

44
00:03:13,337 --> 00:03:14,727
‫والتدريب

45
00:03:15,379 --> 00:03:19,375
‫- أنت مدرّب، أهذا عملك حقاً؟
‫- منذ 32 عام، وأحبّ ذلك

46
00:03:19,593 --> 00:03:23,284
‫سنقيم مباراة الخرّيجين المهمة هذا السبت
‫عليك أن تأتي إن أردتِ

47
00:03:24,111 --> 00:03:28,065
‫لا ألعب كثيراً في هذه الأيام
‫لكنّي أستطيع الانضمام إلى أفضلهم

48
00:03:29,369 --> 00:03:32,323
‫وأفكّر...
‫بل أتمنّى في الواقع...

49
00:03:33,627 --> 00:03:35,234
‫أن تشتري مجموعة تذاكر

50
00:03:36,146 --> 00:03:39,535
‫لدينا مموّلون عادة، لكنّ المموّلين حالياً...

51
00:03:39,926 --> 00:03:41,272
‫تبخّروا في الغالب

52
00:03:41,534 --> 00:03:44,792
‫المعذرة يا (مارك)
‫لا أدري ما الذي تطلبه منّي

53
00:03:45,487 --> 00:03:50,395
‫أن تفكّري في دعم الفريق
‫بشراء مجموعة تذاكر للمباراة

54
00:03:50,831 --> 00:03:55,306
‫لا ضرورة لأن يكون المبلغ كبيراً
‫يمكنك كتابة شيك بأيّ مبلغ تريدين

55
00:03:57,478 --> 00:04:00,345
‫- تريدني أن أكتب لك شيكاً؟
‫- بما ترينه مناسباً

56
00:04:01,736 --> 00:04:03,604
‫إنّهم فتية طيّبون

57
00:04:05,038 --> 00:04:10,034
‫لن ألزمك، لكنّ الأوضاع صعبة
‫في المدارس هذه الأيام

58
00:04:13,814 --> 00:04:17,505
‫أتظنّني سأرسم بالألوان الرشاشة
‫ذئبين يتضاجعان في غرفة ملابسكم؟

59
00:04:17,593 --> 00:04:20,678
‫انس كلّ ما قلتُه لك

60
00:04:24,458 --> 00:04:26,109
‫أستأتي لمباراة الخرّيجين يوم السبت؟

61
00:04:26,239 --> 00:04:29,498
‫تبوّلتُ على منصة ضارب الكرة يا أبي
‫لستُ مخرّباً

62
00:04:30,671 --> 00:04:32,322
‫سأذهب إلى بوفيه السلطة

63
00:05:31,453 --> 00:05:32,799
‫"اتصل بي"

64
00:05:35,450 --> 00:05:37,535
‫أتمانعين لو تذوّقتُ القليل؟

65
00:05:37,794 --> 00:05:40,533
‫أيمكنني تناول لقمة
‫مِن طبق الخبز باللحم والخضار؟

66
00:05:41,488 --> 00:05:43,617
‫- قلتِ إنّك لستِ جائعة
‫- لستُ جائعة فعلًا

67
00:05:49,091 --> 00:05:51,568
‫إنّه شهيّ، شهيّ

68
00:05:52,176 --> 00:05:54,261
‫خاصّة إن كان مجانياً، أليس كذلك؟

69
00:05:54,477 --> 00:05:58,085
‫- مذاقه أشهى حين يكون مجانياً
‫- لا أدري عمّ تتحدّثين

70
00:05:58,215 --> 00:06:00,952
‫حسناً يا (فرانسيس)
‫جاء (مايك) إلى منزلك يوم الأربعاء

71
00:06:01,083 --> 00:06:03,689
‫وهو يوم في منتصف الأسبوع
‫وقد حجزتيه لنهاية الأسبوع

72
00:06:03,820 --> 00:06:05,644
‫دفعتِ لي للعطلة الأسبوعية فقط

73
00:06:06,034 --> 00:06:08,859
‫فاجأني بإحضار الفطور دون إنذار

74
00:06:09,076 --> 00:06:12,769
‫هل كان يفترض أن أرفضه؟
‫ظننتُ ذلك مِن ضمن الثمن

75
00:06:12,987 --> 00:06:16,549
‫لا، لِم سترفضين؟ تريدين (مايك)
‫متوفّراً بساعات غير محدودة

76
00:06:16,679 --> 00:06:19,982
‫لا بأس، ولكن علينا إعادة التفاوض

77
00:06:22,718 --> 00:06:24,109
‫أفكّر...

78
00:06:26,150 --> 00:06:29,930
‫في مبلغ في هذه الحدود

79
00:06:32,102 --> 00:06:35,274
‫- لا أستطيع دفع هذا
‫- يمكنك الموافقة أو الرفض

80
00:06:35,622 --> 00:06:40,444
‫حسناً؟ ولكن إن رفضتِ، ليس أمامي
‫سوى الاتصال بـ(مايك) وإنهاء علاقتكما

81
00:06:49,699 --> 00:06:53,000
‫حسناً، هلّا تعطينني الأجر لهذا الأسبوع؟

82
00:06:53,218 --> 00:06:55,434
‫ما الذي تفعلونه بي؟

83
00:06:55,869 --> 00:06:58,909
‫طلب (مايك) النقود منّي، ودفعتُ له
‫وأنت الآن...

84
00:06:59,041 --> 00:07:01,907
‫مهلًا، أعطيتِ المال لـ(مايك)؟

85
00:07:02,037 --> 00:07:03,645
‫لقد طلبها منّي، أتفهمين؟

86
00:07:04,949 --> 00:07:09,076
‫لا أدري، أظنّ أنّه طلبها، أنا...

87
00:07:09,206 --> 00:07:13,116
‫حسناً يا (فرانسيس)
‫أعتقد أنّ (مايك) كان مشوّشاً

88
00:07:13,377 --> 00:07:17,113
‫لذا، اكتبي لي شيكاً فحسب

89
00:07:17,331 --> 00:07:21,022
‫أنا إنسانة، ولستُ آلة لسحب النقود

90
00:07:21,327 --> 00:07:25,759
‫ترتيبنا هو اتفاق مرتّب للفائدة المتبادلة

91
00:07:25,933 --> 00:07:30,930
‫إنّه... نحن أشبه بالطيور
‫التي تعيش على فرس النهر وتأكل الحشرات

92
00:07:33,622 --> 00:07:35,882
‫لا أظنّني أستطيع تحمّل هذا

93
00:07:39,619 --> 00:07:43,224
‫لن ألتقي بـ(مايك) ثانية

94
00:07:46,439 --> 00:07:48,048
‫أنت خسيسة

95
00:07:52,001 --> 00:07:55,215
‫مرحباً (تشارلي)، عليّ التحدّث إليك
‫الأمر مهم

96
00:07:55,431 --> 00:07:58,865
‫أحاول وضع قوانيني الخاصة
‫لكنّي لا...

97
00:07:59,386 --> 00:08:03,904
‫لستُ... أنا... لا أشعر
‫بأنّي في حالة القوّاد الطبيعية الآن

98
00:08:05,512 --> 00:08:07,641
‫"معظم اللاعبين
‫لا يصلون إلى النهاية المثالية"

99
00:08:07,945 --> 00:08:10,987
‫"ويمضون سنواتهم الأخيرة متألّمين ومصابين"

100
00:08:11,203 --> 00:08:13,245
‫"حتّى يصبحون طيّ النسيان"

101
00:08:13,593 --> 00:08:15,722
‫"لكنّهم لا ييأسون أبداً
‫مِن البحث عنها"

102
00:08:24,108 --> 00:08:26,106
‫كيف حالك؟

103
00:08:27,105 --> 00:08:29,799
‫هذا هو حالي

104
00:08:30,799 --> 00:08:32,927
‫أعيش في هذا الحوض

105
00:08:33,492 --> 00:08:36,142
‫لأنّه المكان الوحيد الذي يُشعرني بالراحة

106
00:08:36,881 --> 00:08:42,745
‫أجلس هنا، بصدري الذي أصبح كبيراً جداً
‫وظهري الذي يؤلمني للغاية

107
00:08:42,877 --> 00:08:46,655
‫ولا أخرج سوى لتناول البطاطا المقلية
‫بصلصة الـ(تشيلي) في المطاعم

108
00:08:46,960 --> 00:08:51,349
‫لا أحضر حتّى هاتفي الخلويّ إلى هنا
‫لأنّي أخشى أن أوقعه في المياه وأصعق طفلي

109
00:08:51,782 --> 00:08:57,170
‫وصديقتي المقرّبة تخاف الحضور إلى هنا
‫لأنّي صرختُ عليها في المرة الماضية بلا سبب

110
00:08:58,778 --> 00:09:00,385
‫أعتقد أنّي وحيدة

111
00:09:03,295 --> 00:09:06,727
‫- ولَم يأتِ (بيتر) بعد
‫- لَم يأتِ (بيتر)

112
00:09:08,422 --> 00:09:10,074
‫أنا سعيدة لأنّه رحل

113
00:09:10,898 --> 00:09:14,808
‫لا أدري لِم اتصلتُ بك
‫فأنا بدينة جداً وأعجز عن المضاجعة

114
00:09:18,848 --> 00:09:20,370
‫أعتقد أنّك تبدين رائعة

115
00:09:21,717 --> 00:09:23,368
‫حامل قليلًا

116
00:09:24,758 --> 00:09:26,147
‫وجميلة

117
00:09:31,927 --> 00:09:33,318
‫ماذا؟

118
00:09:35,403 --> 00:09:36,793
‫أنا محترف

119
00:09:56,865 --> 00:10:01,036
‫- اشتقتُ إليك يا (ريتشارد)
‫- وأنا أيضاً

120
00:10:03,816 --> 00:10:05,207
‫يا إلهي!

121
00:10:07,509 --> 00:10:11,202
‫لَم يفعل أحد هذا لي منذ مدّة طويلة
‫فقط هذا

122
00:10:12,810 --> 00:10:14,678
‫مجرّد مداعبة

123
00:10:17,806 --> 00:10:19,197
‫قبّلني

124
00:10:25,409 --> 00:10:28,581
‫يا إلهي! هذا مثير جداً

125
00:10:28,928 --> 00:10:30,318
‫تابع ما تفعله

126
00:10:33,404 --> 00:10:36,705
‫استمرّ، استمرّ، استمرّ

127
00:10:39,921 --> 00:10:41,267
‫يا إلهي!

128
00:10:43,613 --> 00:10:45,524
‫يا إلهي!

129
00:10:52,476 --> 00:10:54,693
‫يا إلهي!

130
00:10:55,083 --> 00:10:57,863
‫- هل أنت بخير؟
‫- لقد تمزّق كتفي

131
00:10:57,950 --> 00:10:59,384
‫ماذا حدث؟

132
00:11:01,469 --> 00:11:03,294
‫إنّها الكفّة المدوّرة

133
00:11:05,204 --> 00:11:08,332
‫- هل بلغت الذروة؟
‫- نعم

134
00:11:15,285 --> 00:11:17,066
‫- (جيس)
‫- (رون)!

135
00:11:17,501 --> 00:11:19,543
‫أليس الباب مغلقاً؟ ظننتُه مغلقاً

136
00:11:19,847 --> 00:11:21,281
‫ما هذا؟

137
00:11:21,629 --> 00:11:23,801
‫- إنّه قديم
‫- ما هو؟

138
00:11:24,148 --> 00:11:26,625
‫- لا شيء
‫- دعيني أراه

139
00:11:27,101 --> 00:11:29,796
‫لا عليك، ليس شيئاً مهماً

140
00:11:32,186 --> 00:11:34,141
‫حسناً، هذا هو يا (رون)

141
00:11:34,400 --> 00:11:36,530
‫أنا مصابة بطفح جلديّ، حسناً؟
‫طفح جلديّ بسيط

142
00:11:36,835 --> 00:11:41,830
‫لَم أرد إزعاجك به، فأحضرتُ مرهماً
‫وأظنّني سأكون بخير

143
00:11:41,961 --> 00:11:45,133
‫ما الأمر يا (جيس)؟
‫أنا مِن أشهر أطباء الجلد في (ديترويت)

144
00:11:45,263 --> 00:11:48,217
‫إن كنتِ مصابة بطفح جلدي
‫لِم لَم تلجئي إليّ ببساطة؟

145
00:11:49,390 --> 00:11:53,214
‫لَم أرد أن أزعجك

146
00:11:53,430 --> 00:11:56,472
‫حبيبتي، الطفح الجلديّ لا يزعجني

147
00:11:56,863 --> 00:12:00,860
‫السيارات لا تزعج الميكانيكيين
‫والشعر لا يزعج مصفّفي الشعر

148
00:12:01,208 --> 00:12:03,337
‫أعرف طريقة التعامل مع الطفح الجلديّ

149
00:12:04,466 --> 00:12:06,073
‫حسناً يا (رون)

150
00:12:07,595 --> 00:12:08,941
‫ها هو طفحي الجلديّ

151
00:12:19,455 --> 00:12:23,626
‫"قبل 3 سنوات"

152
00:12:27,406 --> 00:12:29,317
‫- (راي)، انظر إلى هذا
‫- ماذا؟

153
00:12:31,837 --> 00:12:34,965
‫(راي)، إنّه يزداد سوءاً
‫هلّا تحضر المرهم مِن فضلك؟

154
00:12:40,961 --> 00:12:43,438
‫- عليك أن تعودي لطبيب الجلديّة
‫- لقد فعلت

155
00:12:43,568 --> 00:12:45,304
‫قال إنّ الكريم لن يشفيه

156
00:12:45,610 --> 00:12:50,433
‫كانت نتائج فحوص الحساسية كلّها سلبية
‫يعتقد أنّها أعراض نفسيّة

157
00:12:50,823 --> 00:12:53,300
‫- ماذا؟
‫- وإنّها طريقة جسدي لطلب العون

158
00:12:53,646 --> 00:12:57,470
‫- طبيب الجلدية قال ذلك؟
‫- الدكتور (هاكسون) طبيب معروف

159
00:12:57,601 --> 00:12:59,295
‫ويعرف ما يتكلّم عنه

160
00:13:02,902 --> 00:13:05,031
‫ألا تريد معرفة سبب تعاستي؟

161
00:13:05,812 --> 00:13:07,420
‫هل أنت تعيسة؟

162
00:13:10,853 --> 00:13:12,243
‫ذلك الطفح الجلديّ

163
00:13:13,763 --> 00:13:15,154
‫نعم

164
00:13:17,731 --> 00:13:21,208
‫- كيف تشعر؟
‫- لستُ بخير، لستُ بخير

165
00:13:21,338 --> 00:13:25,943
‫- أهو تمزّق أم التهاب؟
‫- لا أدري، أظنّه تمزّقاً

166
00:13:26,552 --> 00:13:29,332
‫- ماذا حدث؟ رميتَ الصنارة...
‫- نعم

167
00:13:29,810 --> 00:13:33,807
‫- لا يوجد دفع سفليّ في الصيد
‫- نعم، إنّه لغز

168
00:13:33,937 --> 00:13:35,718
‫إنّها ليست حتّى العضلات نفسها

169
00:13:36,674 --> 00:13:38,760
‫دعك مِن هذا يا (مايك)
‫لا أستطيع اللعب

170
00:13:39,237 --> 00:13:44,190
‫جولة واحدة فقط، في الملعب، الجميع
‫سيأتون يا (راي)، الجميع سيكونون حاضرين

171
00:13:44,320 --> 00:13:45,709
‫لا أستطيع فعل هذا

172
00:13:45,841 --> 00:13:48,535
‫- لا أستطيع الرمي
‫- يمكنك لعب المرحلة الأولى

173
00:13:48,665 --> 00:13:50,142
‫عليّ قضاء حاجتي

174
00:13:51,054 --> 00:13:53,532
‫قد أتبوّل على منصة التسجيل
‫كما فعل ابني

175
00:13:57,095 --> 00:13:58,832
‫العشب يعطي شعوراً مريحاً

176
00:14:01,091 --> 00:14:05,696
‫- ماذا؟
‫- أنا أحمق، لقد أخطأت

177
00:14:07,174 --> 00:14:09,779
‫- عمّ تتحدّث يا (مايك)؟
‫- عليّ أن أضرب نفسي

178
00:14:09,997 --> 00:14:12,692
‫طلبتُ مِن (فرانسيس) أن ترعى الفريق

179
00:14:13,212 --> 00:14:14,821
‫تصرّفتُ كالأحمق

180
00:14:15,255 --> 00:14:17,687
‫- وأظنّها اعتقدت...
‫- ماذا؟

181
00:14:18,339 --> 00:14:19,730
‫لا أدري

182
00:14:21,120 --> 00:14:24,290
‫شيء ما، غضبت بسبب النقود

183
00:14:25,942 --> 00:14:28,028
‫وترفض الآن الردّ على مكالماتي

184
00:14:32,285 --> 00:14:35,891
‫أفسدتُ الأمر كما أفعل دائماً يا (راي)

185
00:14:36,890 --> 00:14:39,019
‫لِم أفسد الأمور دائماً؟

186
00:14:53,791 --> 00:14:55,746
‫- لقد تأخّر الوقت
‫- مرحباً

187
00:14:58,006 --> 00:15:03,436
‫آسف، أنا... آسف لأنّي ضاجعتُ (لينور)

188
00:15:06,129 --> 00:15:08,737
‫- ماذا حدث؟
‫- إنّه كتفي

189
00:15:10,170 --> 00:15:14,168
‫حين تصابين بأذى، عليك القيام بـ4 أمور

190
00:15:14,559 --> 00:15:17,079
‫- 4؟
‫- نعم، أن ترتاحي

191
00:15:17,339 --> 00:15:22,249
‫ثمّ أن تضعي الثلج وتضغطيه
‫وأن ترفعيه، أتريدين أن تعالجيني؟

192
00:15:27,896 --> 00:15:31,285
‫أشكرك على اعتذارك بشأن (لينور) يا (راي)

193
00:15:32,762 --> 00:15:35,369
‫هل أعدتِ النقود لـ(فرانسيس)؟

194
00:15:36,455 --> 00:15:40,366
‫- ماذا؟
‫- هل أعدتِ المال لـ(فرانسيس)؟

195
00:15:41,973 --> 00:15:47,404
‫نعم يا (راي)، طلبتَ منّي أن أعيدها
‫فذهبتُ إليها وأعدتُها

196
00:15:49,272 --> 00:15:52,226
‫ماذا؟ لن أكذب عليك يا (راي)
‫لا يمكنني فعل ذلك بك

197
00:15:54,138 --> 00:15:55,529
‫حسناً

198
00:15:57,049 --> 00:15:58,395
‫حسناً

199
00:16:00,090 --> 00:16:01,915
‫نعم، استعدوا

200
00:16:11,689 --> 00:16:16,251
‫- تمنّيتُ رؤيتك تلعب اليوم
‫- نعم، وأنا أيضاً، لكنّي أصبت

201
00:16:18,468 --> 00:16:21,465
‫في الحقيقة يا (فرانسيس)، و...

202
00:16:23,246 --> 00:16:27,287
‫أحبّك، و... هذا ما أشعر به

203
00:16:28,591 --> 00:16:31,588
‫أتمنّى أن تعاودي الاتصال بي

204
00:16:32,892 --> 00:16:36,281
‫- عليّ الذهاب للعب البيسبول
‫- حسناً أيّها الرفاق، فلنتجمّع

205
00:16:36,845 --> 00:16:38,627
‫- هيّا يا (دريكر)
‫- هل أنت بخير؟

206
00:16:38,800 --> 00:16:41,060
‫- ضعوا أيديكم
‫- حسناً أيّها الرفاق

207
00:16:42,015 --> 00:16:46,969
‫- عدّوا إلى 3، مستعدون؟
‫- 1، 2، 3، (وولفباك)

208
00:16:49,966 --> 00:16:54,615
‫"ذلك العلم ذو النجوم..."

209
00:16:55,482 --> 00:17:00,568
‫"ما زال يرفرف"

210
00:17:00,827 --> 00:17:06,824
‫"فوق بلاد الأحرار"

211
00:17:06,952 --> 00:17:13,905
‫"ووطن الشجعان"

212
00:17:24,289 --> 00:17:26,895
‫"شكراً لكم، ومرحباً بفريق (وولفز)
‫للخرّيجين"

213
00:17:27,374 --> 00:17:29,415
‫حسناً، سأعود لاصطحابكم في التاسعة

214
00:17:29,633 --> 00:17:31,675
‫لِم علينا الذهاب؟ أنت لن تذهبي

215
00:17:31,805 --> 00:17:34,847
‫لأنّه والدكما، والبيسبول حياته

216
00:17:35,237 --> 00:17:37,844
‫- كانت حياته في الماضي...
‫- ستذهبان فحسب، حسناً؟

217
00:17:37,975 --> 00:17:40,234
‫فكّري في شخص غير نفسك مرّة في حياتك

218
00:17:44,490 --> 00:17:46,316
‫خذي، اشتريا شطائر الـ(هوت دوغ)

219
00:17:54,701 --> 00:17:57,264
‫مرحى لفريق (وولفباك)!
‫مرحى!

220
00:18:17,424 --> 00:18:20,161
‫"ها قد حقّق الطلّاب هدفين"

221
00:18:20,769 --> 00:18:23,332
‫"أردنا أن نفوز، لَم يقلها أحد"

222
00:18:23,462 --> 00:18:27,199
‫"هذا لأجل الفريق، وللاستمتاع
‫وما إلى ذلك مِن هذا الهراء"

223
00:18:27,764 --> 00:18:29,457
‫"لقد أردنا أن نفوز"

224
00:18:30,370 --> 00:18:32,760
‫"أردنا أن تكون حياتنا بانتظارنا"

225
00:18:57,133 --> 00:18:59,088
‫- (ديمون)!
‫- مرحباً

226
00:18:59,826 --> 00:19:02,693
‫- مرحباً
‫- هل جئتِ لمشاهدة المباراة؟

227
00:19:03,823 --> 00:19:05,605
‫مباراة؟ أيّة مباراة؟

228
00:19:06,300 --> 00:19:08,168
‫مباراة البيسبول

229
00:19:10,341 --> 00:19:12,513
‫لا، لا أتابع البيسبول

230
00:19:13,382 --> 00:19:16,467
‫- ماذا تفعلين هنا إذن؟
‫- الأمر معقّد

231
00:19:20,724 --> 00:19:22,420
‫جئتُ لأعترف بجريمة

232
00:19:23,375 --> 00:19:25,286
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟

233
00:19:27,329 --> 00:19:28,719
‫لا

234
00:19:30,413 --> 00:19:34,888
‫ليست الأمور على ما يرام

235
00:19:36,365 --> 00:19:38,364
‫(راي)، أيمكنني التحدّث إليك قليلًا؟

236
00:19:40,058 --> 00:19:42,317
‫أنا مشغول بعض الشيء يا (روني)

237
00:19:42,621 --> 00:19:45,793
‫- لا يجب أن تأتي، ماذا تريد؟
‫- (جيسيكا) مصابة بطفح جلديّ

238
00:19:48,747 --> 00:19:50,138
‫رمية جيّدة

239
00:19:50,789 --> 00:19:53,135
‫حسناً يا (رون)!
‫أتريدني أن أذهب لشراء المرهم لها؟

240
00:19:53,266 --> 00:19:56,002
‫- أريدك أن تبتعد عنها
‫- المعذرة؟!

241
00:19:56,350 --> 00:19:59,739
‫لقد اختارتني، تركتك لتكون معي

242
00:20:00,434 --> 00:20:02,085
‫اختارتني أيضاً يا (رون)

243
00:20:02,519 --> 00:20:04,692
‫إنّها مصابة بحساسية منك الآن يا (راي)

244
00:20:05,127 --> 00:20:09,514
‫كانت مصابة بحساسية منك مِن قبل
‫وحين بدأتَ تتردّد علينا، انتشر الطفح بكثرة

245
00:20:10,948 --> 00:20:14,381
‫هل خطر لك أنّ الحساسية
‫قد تكون منك يا (رون)؟

246
00:20:16,032 --> 00:20:19,464
‫تبّاً لك!
‫لَم تلاحظ أمثالي قط

247
00:20:19,595 --> 00:20:23,026
‫والآن، أنا وأمثالي نحكم العالم

248
00:20:25,372 --> 00:20:26,763
‫"الضربة الثالثة"

249
00:21:12,729 --> 00:21:19,506
‫"خذني إلى المباراة
‫خذني إلى الحشد"

250
00:21:19,637 --> 00:21:23,156
‫"اشتري لي الفول السوداني
‫والفوشار بالكاراميل"

251
00:21:23,286 --> 00:21:27,153
‫"ولا يهمّني إن عدتُ أبداً..."

252
00:21:45,747 --> 00:21:47,964
‫أيّها المدرّب، هل أنت مستعد؟

253
00:21:48,745 --> 00:21:51,309
‫نعم، سأحاول

254
00:21:51,611 --> 00:21:53,916
‫- لكنّك مصاب
‫- حسناً يا صديقي، اسمع...

255
00:21:54,133 --> 00:21:57,868
‫حتّى إن لَم أكن مصاباً
‫لا أظنّني أستطيع التغلّب عليكم، فلا تقلق

256
00:21:58,217 --> 00:22:00,607
‫ستجد كرة سريعة عالية تندفع باتجاهك

257
00:22:01,650 --> 00:22:03,300
‫- ماذا؟
‫- الرمية 3 أيّها المدرّب

258
00:22:03,431 --> 00:22:06,645
‫- لن يعرف أحد
‫- لا يا (لامبرت)!

259
00:22:12,207 --> 00:22:16,724
‫1، 2، 3، 4، مرحى لفريق (وولفباك)

260
00:22:20,244 --> 00:22:22,677
‫(روني)، ماذا تفعل هنا؟

261
00:22:22,808 --> 00:22:27,804
‫أنا... سأغادر
‫هل ستأتين معي أم ستبقين هنا؟

262
00:22:28,977 --> 00:22:30,888
‫أمّي، سيلعب أبي

263
00:22:34,147 --> 00:22:35,624
‫(رون)

264
00:22:36,276 --> 00:22:39,013
‫حبيبي، إنّها مجرّد لعبة

265
00:22:48,441 --> 00:22:50,830
‫"والآن، سيضرب الكرة (راي دريكر)"

266
00:22:53,567 --> 00:22:55,045
‫هيّا يا أبي

267
00:22:58,955 --> 00:23:03,908
‫"حين كان عمري 18 عاماً
‫هل ظننتُ أنّي سأكون هنا للعب حيث نشأت؟

268
00:23:04,342 --> 00:23:06,992
‫"مع كلّ هذه الوجوه
‫التي عرفتُها طوال حياتي؟"

269
00:23:11,119 --> 00:23:15,855
‫"لن يعرفوا أبداً
‫ثمّة أمور كثيرة لن يعرفوها عنّي أبداً"

270
00:23:18,201 --> 00:23:20,200
‫- "اثنان مقابل صفر"
‫- "الضربة الثانية"

271
00:23:20,765 --> 00:23:23,111
‫- لديك ضربة واحدة
‫- يمكنك فعل هذا

272
00:23:23,242 --> 00:23:27,064
‫- حان الوقت، هيّا يا (راي)
‫- هيّا يا أعزّائي، هيّا بنا

273
00:23:27,194 --> 00:23:29,410
‫هيّا، أمامنا رمية واحدة

274
00:23:30,627 --> 00:23:33,103
‫هيّا يا (راي)، فلنفعلها، هيّا يا صديقي

275
00:23:43,705 --> 00:23:47,136
‫"ثمّ رأيتُها، مرتفعة وبعيدة"

276
00:23:47,440 --> 00:23:51,872
‫"تماماً كما قال إنّها ستكون
‫ولَم أستطع المقاومة"

277
00:23:54,349 --> 00:23:58,563
‫"وذلك الشعور الجميل
‫حين تصل الكرة إلى النقطة المناسبة"

278
00:23:58,822 --> 00:24:00,300
‫"في المكان المناسب تماماً"

279
00:24:01,691 --> 00:24:04,427
‫"وليس عليك حتّى أن تنظر، لقد اختفت"

280
00:24:13,204 --> 00:24:16,029
‫"كان مِن المستحيل أن نفوز
‫لكنّ ذلك لَم يكن مهماً"

281
00:24:16,246 --> 00:24:19,113
‫"راقبتُ الكرة وهي تحلّق ثمّ تختفي"

282
00:24:19,243 --> 00:24:20,938
‫"ثمّ توقّف كلّ شيء"

283
00:24:29,366 --> 00:24:33,231
‫"وحين اقترب الهدف
‫وانتظرني فريقي لأعبر المنصّة"

284
00:24:33,319 --> 00:24:38,620
‫"أدركتُ أنّ كتفي يؤلمني بشدّة"

285
00:25:05,383 --> 00:25:09,207
‫مرحباً، أنا سعيد جداً لأنّك جئتِ

286
00:25:12,770 --> 00:25:17,026
‫(مايك)، أظنّ الوقت حان لنتحدّث كراشدَين

287
00:25:17,939 --> 00:25:22,935
‫اتفقتُ مع (تانيا)
‫ألّا نتحدّث عن النقود، ولكن...

288
00:25:23,109 --> 00:25:24,804
‫مَن هي (تانيا)؟

289
00:25:25,628 --> 00:25:28,974
‫(تانيا)، المرأة التي أدفع لها لأراك

290
00:25:30,799 --> 00:25:33,015
‫هل تدفعين النقود لأحدهم لتريني؟

291
00:25:35,100 --> 00:25:36,968
‫أتقصدين شركة المواعدة؟

292
00:25:37,663 --> 00:25:42,442
‫- (مايك)، كفّ عن التظاهر
‫- لستُ أتظاهر بشيء

293
00:25:45,397 --> 00:25:46,787
‫انظر

294
00:26:13,115 --> 00:26:15,548
‫يا لها مِن رمية يا (راي)!

295
00:26:16,459 --> 00:26:18,807
‫كان عليك أن تشجّعي، كان ذلك ممتعاً

296
00:26:18,937 --> 00:26:20,675
‫لا تشارك المشجّعات في البيسبول

297
00:26:23,977 --> 00:26:25,367
‫دعيني أرى هذا

298
00:26:31,449 --> 00:26:34,057
‫- رمية جيّدة يا أبي
‫- شكراً

299
00:26:34,273 --> 00:26:37,445
‫- نعم، أظنّها ملحميّة
‫- ملحميّة؟!

300
00:26:37,706 --> 00:26:39,791
‫- هل سنتناول بيتزا؟
‫- نعم

301
00:26:39,922 --> 00:26:42,485
‫- لكنّ أمّكما ستقوم بالتشجيع
‫- ماذا؟

302
00:26:42,658 --> 00:26:47,656
‫- كلّا، قلتُ لك للتّو، هل تمزح؟
‫- قلتِ لي كم كنتِ متحمّسة لذلك

303
00:26:47,742 --> 00:26:49,133
‫- نعم في الواقع
‫- فلنر ما لديك

304
00:26:49,263 --> 00:26:52,565
‫- هيّا
‫- أظهري موهبتك لنا

305
00:26:52,696 --> 00:26:54,868
‫- ليس هنا، ماذا تفعلين؟
‫- إنّه دورك

306
00:27:02,514 --> 00:27:05,859
‫مستعدون؟ حسناً

307
00:27:06,120 --> 00:27:10,120
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

