﻿1
00:00:16,555 --> 00:00:18,944
‫"تحتاجين إلى علاقة حبّ جديدة"

2
00:00:20,769 --> 00:00:23,027
‫"أجل، أنا مستعد"

3
00:00:24,723 --> 00:00:27,025
‫"تريدين وقتي"

4
00:00:28,980 --> 00:00:30,849
‫"أجل، أنا مستعد"

5
00:00:30,979 --> 00:00:32,412
‫"أجل"

6
00:00:32,977 --> 00:00:36,713
‫"لأنّي الرجل... الذي سيأتي"

7
00:00:37,017 --> 00:00:39,146
‫"عندما لا يأتي أحد"

8
00:00:41,014 --> 00:00:42,752
‫"سأكون رجلك"

9
00:00:46,794 --> 00:00:50,703
‫"أجل، أنا الرجل... الذي سيأتي"

10
00:00:51,049 --> 00:00:53,093
‫"عندما لا يأتي أحد"

11
00:00:54,961 --> 00:00:56,742
‫"سأكون رجلك"

12
00:00:58,914 --> 00:01:00,739
‫"سأكون رجلك"

13
00:01:01,999 --> 00:01:03,389
‫"أجل!"

14
00:01:25,330 --> 00:01:29,371
‫الرجل البدين والصبي الصغير، مَن يكونان؟

15
00:01:29,978 --> 00:01:31,412
‫ماذا يكونان؟

16
00:01:32,716 --> 00:01:36,495
‫هيّا، موعد الامتحانات بعد أسبوعين
‫عليكم أن تستعدوا، مفهوم؟

17
00:01:36,626 --> 00:01:40,580
‫حياتكم تعتمد عليها وكذلك حياتي
‫الرجل البدين والصبي الصغير

18
00:01:43,708 --> 00:01:46,748
‫سيد (دريكر)، هلّا أتحدث إليك

19
00:01:50,875 --> 00:01:52,266
‫بالطبع

20
00:01:52,570 --> 00:01:54,396
‫سأمتحنكم عندما أعود

21
00:01:56,524 --> 00:01:59,565
‫- أنتِ... لا يجوز أن تأتي هنا
‫- أريد حصتي

22
00:01:59,696 --> 00:02:02,477
‫- حصتك؟ ماذا؟
‫- لقد ضاجعتَ (فرانسيس)

23
00:02:02,607 --> 00:02:06,255
‫أنت ضاجعتَ (فرانسيس) وراقها الأمر
‫وأنا أريد حصة الـ40%

24
00:02:06,429 --> 00:02:09,383
‫لَم أفعل شيئاً مع (فرانسيس)

25
00:02:09,558 --> 00:02:12,034
‫أرجوكِ، سأتصل... اتصلي بي الليلة

26
00:02:12,164 --> 00:02:14,077
‫لا يجوز أن تأتي إلى هنا
‫لا يمكننا مناقشة الأمر هنا

27
00:02:14,207 --> 00:02:16,813
‫أنا غاضبة منك جداً يا (راي)

28
00:02:16,943 --> 00:02:21,202
‫لذا، ذهبت وحدي إلى (توسن)
‫لأحاول تحليل الأمور

29
00:02:21,376 --> 00:02:24,893
‫سأطلب منك بهدوء
‫وأريد أن تنظر في عينيّ...

30
00:02:25,198 --> 00:02:27,544
‫وأن تخبرني بأنّك لَم تتآمر
‫لسرقة (فرانسيس)

31
00:02:27,675 --> 00:02:29,064
‫حسناً

32
00:02:29,369 --> 00:02:32,584
‫حددت (تانيا) موعداً واحداً
‫لكنّي لَم أرها قطّ

33
00:02:32,715 --> 00:02:36,278
‫- وأعدنا النقود، لذلك لا توجد حصة
‫- (راي)...

34
00:02:36,364 --> 00:02:40,187
‫إن حاصرتَ حيواناً فلن يكون أمامه خيار
‫سوى القتال، وأنا سأقاتل

35
00:02:40,317 --> 00:02:44,358
‫- تقاتلين ماذا؟ أنا و(تانيا)...
‫- (تانيا) منتهية

36
00:02:44,488 --> 00:02:47,139
‫إنّها إنسانة شبه ميتة
‫لا يمكنك إنقاذها

37
00:02:47,269 --> 00:02:51,092
‫أمّا أنت، سأعطيك فرصة
‫لتتخلص من هذه الورطة معي

38
00:02:51,266 --> 00:02:55,003
‫أعطني حصتي بحلول يوم الغد
‫وسأنسى كلّ شيء

39
00:02:55,131 --> 00:03:02,214
‫- وإن لَم تعطني حصتي فسأقوم...
‫- ستفعلين... ماذا يا (لينور)؟

40
00:03:02,431 --> 00:03:07,298
‫سأفعل أموراً سأندم عليها لاحقاً

41
00:03:10,469 --> 00:03:12,034
‫أنا...

42
00:03:18,246 --> 00:03:20,897
‫(تشارلي)، أين كنت؟

43
00:03:21,027 --> 00:03:23,372
‫كنت أبحث عنك في كلّ مكان

44
00:03:25,415 --> 00:03:28,196
‫يا إلهي! أحتاج إلى المساعدة

45
00:03:29,064 --> 00:03:32,888
‫(مايك) و(فرانسيس) يعرفان

46
00:03:33,018 --> 00:03:36,840
‫إنّهما يعرفان أنّي أخذت النقود
‫أريد أن تأتي معي

47
00:03:36,927 --> 00:03:41,055
‫- أين؟
‫- لتكلم (مايك) قبل أن يكلم (راي)

48
00:03:41,186 --> 00:03:43,488
‫إلّا إن كان قد أخبر (راي)

49
00:03:43,619 --> 00:03:46,660
‫تبّاً! أتعتقد أنّه أخبر (راي)؟

50
00:03:46,790 --> 00:03:50,267
‫أريد دعماً جسدياً
‫ليعلم أنّ ليس بوسعه العبث معي

51
00:03:50,396 --> 00:03:54,133
‫- حسناً، اهدئي
‫- كلّا، لا يمكنني أن أهدأ

52
00:03:54,307 --> 00:03:58,736
‫عملي على المحك
‫لن يصغي (مايك) إليّ، لكنّه سيصغي إليك

53
00:03:58,868 --> 00:04:02,995
‫- يمكننا التحدث إليه إن رافقتني
‫- عزيزي، هل معك ربع دولار آخر؟

54
00:04:03,169 --> 00:04:08,775
‫- أتعلمين؟ الوقت ليس مناسب الآن
‫- أعلم هذا، لكنّها حالة طارئة، أنا...

55
00:04:18,071 --> 00:04:21,200
‫- هل هما طفليك؟
‫- هذا ما تقوله

56
00:04:22,850 --> 00:04:26,977
‫(تشارلي)، ساعدني أرجوك
‫لا يمكنني مواجهة (مايك) وحدي، أتفهم؟

57
00:04:27,109 --> 00:04:32,409
‫- وبالطبع لا يمكنني مواجهة (راي)
‫- (تانيا)، أنتِ تتمتعين بروح مميزة

58
00:04:32,539 --> 00:04:36,102
‫أنتِ جريئة وشجاعة وهذا يروقني

59
00:04:36,232 --> 00:04:39,403
‫لكنّك مجنونة ولا يمكنني حلّ مشاكلك

60
00:04:39,577 --> 00:04:42,446
‫وكلانا يعلم
‫أنّ الأمر لا يتعلق بهذا السافل

61
00:04:42,618 --> 00:04:45,920
‫- ماذا تعني؟
‫- لديكِ رجل أبيض سافل لا يضاجع أحداً

62
00:04:46,094 --> 00:04:48,440
‫وأنتِ تجنين منه المتاعب أكثر من النقود

63
00:04:48,571 --> 00:04:53,611
‫لا يمكن للأمر أن يكون متعلقاً بالعمل
‫ما الموضوع إذن؟

64
00:04:55,218 --> 00:04:58,086
‫اكتشفي الأمر وكفّي عن إضاعة وقتي

65
00:04:58,258 --> 00:04:59,910
‫- سيدي
‫- نعم

66
00:05:00,388 --> 00:05:02,170
‫سيارتي جاهزة

67
00:05:03,690 --> 00:05:05,689
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

68
00:05:11,988 --> 00:05:14,854
‫آن الأوان لنناقش الأمر يا (جيس)

69
00:05:15,638 --> 00:05:18,679
‫- ماذا؟
‫- لِمَ أنتِ معي؟

70
00:05:18,809 --> 00:05:20,329
‫لِمَ اخترتني؟

71
00:05:20,460 --> 00:05:22,415
‫- (رون)، لا تفعل هذا
‫- انسي الأمر

72
00:05:22,545 --> 00:05:28,194
‫أنت شخص رائع، فأنت لطيف وكريم
‫ماذا تريد أن أقول؟ ماذا تريد أن أفعل؟

73
00:05:28,325 --> 00:05:31,973
‫- أريد أن تحبينني
‫- (روني)

74
00:05:32,104 --> 00:05:34,971
‫- لقد شجعتِه في مباراة البيسبول الغبية
‫- لأدعم الفريق

75
00:05:35,101 --> 00:05:39,403
‫- حتى جسدكِ يرفض زواجنا
‫- لا يمكنني التحكم بطبيعة جسدي

76
00:05:39,533 --> 00:05:42,400
‫(جيس)، لنتوقف عن خداع أنفسنا

77
00:05:42,575 --> 00:05:46,180
‫إن كنتِ لا زلتِ تعشقين طليقك
‫فلا يصحّ أن تكوني متزوجة بي

78
00:05:46,354 --> 00:05:47,832
‫إن كنت منجذبة نحوه

79
00:05:47,962 --> 00:05:49,613
‫- ولا يمكنكِ التحكم بنفسك...
‫- غير صحيح

80
00:05:49,743 --> 00:05:54,522
‫- يجب أن تكوني معه
‫- لستُ منجذبة نحوه، الأمر...

81
00:05:55,782 --> 00:06:01,169
‫إنّه حنين إلى الماضي
‫أفتقد أحياناً ما كنت عليه بالماضي

82
00:06:01,300 --> 00:06:05,384
‫- لكن أهذا يستحق أن تغيري حياتك لأجله؟
‫- لا أريد تغيير حياتي

83
00:06:05,514 --> 00:06:08,032
‫انظر إليّ، ألا يمكنك أن ترى؟

84
00:06:08,164 --> 00:06:11,510
‫ألا ترى كم تغيرتُ يا (رون)؟

85
00:06:11,640 --> 00:06:13,856
‫ألا ترى كم أنا سعيدة؟

86
00:06:14,289 --> 00:06:17,766
‫إن لَم أكن سعيدة معك
‫فأنا لا أعرف معنى السعادة

87
00:06:18,547 --> 00:06:20,850
‫أرجوك لا تتركني يا (رون)، سأموت

88
00:06:28,149 --> 00:06:29,540
‫حسناً

89
00:06:30,495 --> 00:06:31,886
‫حسناً

90
00:06:45,832 --> 00:06:50,959
‫يسعدني أنّنا تمكنا من الالتقاء (باتي)
‫هاتفتكِ مرات عديدة، لكنّك كنت مشغولة

91
00:06:51,089 --> 00:06:54,652
‫لَم أعرف أنّك كنت تريدين لقائي
‫لَم أستلم أيّة رسائل

92
00:06:54,782 --> 00:06:57,345
‫هاتفتكِ كثيراً
‫لا بدّ أنّه كان رقم هاتفك القديم

93
00:06:57,475 --> 00:06:59,256
‫أعتقد أنّك رائعة

94
00:07:00,126 --> 00:07:04,731
‫عندما كنتِ تعملين في (واغنر أند فنش)
‫لطالما اعتقدت أنّه يجب أن نصبح صديقتين

95
00:07:05,209 --> 00:07:06,729
‫صديقتين حميمتين

96
00:07:09,683 --> 00:07:11,379
‫وأنا أيضاً

97
00:07:11,899 --> 00:07:16,158
‫كيف حال (تانيا سكاغيل)؟
‫دائماً تقول عنكِ أشياء غريبة

98
00:07:16,332 --> 00:07:22,457
‫- حقاً؟ مثل ماذا؟
‫- مثل... أنّك تحبين الداعرين الرجال

99
00:07:24,760 --> 00:07:30,538
‫هذه كذبة محضة، تبّاً!

100
00:07:31,407 --> 00:07:34,883
‫أتعلمين ماذا أخبرتني عنك؟
‫قالت إنّك قوادة

101
00:07:35,057 --> 00:07:36,707
‫(باتي)

102
00:07:37,577 --> 00:07:41,095
‫حسناً، هل قرأتِ "جاري المختل اجتماعياً"؟

103
00:07:41,313 --> 00:07:43,268
‫إنّه كتاب قرأته مؤخراً

104
00:07:43,442 --> 00:07:47,395
‫لدى (تانيا) الكثير من المؤشرات
‫7 مؤشرات من أصل 10

105
00:07:47,569 --> 00:07:50,349
‫مذكور بأنّ المختلين اجتماعياً
‫لا يتحكمون باندفاعاتهم

106
00:07:50,479 --> 00:07:56,215
‫وأنّهم ينخرطون بكثرة
‫في نشاطات جنسية مشينة

107
00:07:56,475 --> 00:07:59,300
‫- أهذا مؤشر؟
‫- أجل

108
00:07:59,647 --> 00:08:03,818
‫- مشينة إلى أيّة درجة؟
‫- أعتقد أنّها إنسانة خطيرة جداً

109
00:08:03,992 --> 00:08:09,510
‫أحمد الربّ أنّي لَم أعد أعمل معها
‫لو كنت مكانك (باتي)... لتوخيت الحذر

110
00:08:09,683 --> 00:08:12,985
‫ماذا عليّ فعله؟
‫لا يمكنني التسبب في فصلها

111
00:08:13,116 --> 00:08:17,286
‫فهي مدققة بارعة
‫إنّها تعمل منذ زمن وتتمتع بالأقدمية

112
00:08:19,414 --> 00:08:21,153
‫أحتاج إلى سبب

113
00:08:23,021 --> 00:08:28,670
‫هيّا يا (تانيا)، عاودي الاتصال بي
‫هذه رابع مرة أتصل فيها، عليّ التحدث إليك

114
00:08:28,798 --> 00:08:31,145
‫إنّها حالة طارئة

115
00:08:39,617 --> 00:08:44,831
‫"عندما ينتهون منك لا يعطونك
‫ساعة ذهبية أو لوحة تذكارية لتعلقها"

116
00:08:45,092 --> 00:08:48,090
‫"حتى أنّك لا تتلقى مكالمة منهم"

117
00:08:49,176 --> 00:08:54,085
‫"بل يعطونك ورقة لإبلاغك بأنّ الأسابيع
‫الثلاث القادمة ستكون الأخيرة"

118
00:08:54,215 --> 00:08:58,081
‫"بدون تعويض إنهاء خدمة
‫أو مكافأة ولا حتى امتنان"

119
00:08:58,821 --> 00:09:02,296
‫"وكنت تتوقع حدوث هذا
‫وتعلم أنّه سيكون أمراً مؤلماً"

120
00:09:02,514 --> 00:09:08,293
‫"لكن عندما تمرّ بالتجربة
‫تكون ضربة موجعة"

121
00:09:08,770 --> 00:09:13,419
‫راجعتُ نصف المقاطعة
‫ونصف (لانسينغ) ونصف (واشنطن)

122
00:09:13,550 --> 00:09:15,504
‫ماذا عن مستقبلي؟

123
00:09:15,982 --> 00:09:17,893
‫ماذا عن رهن المنزل؟

124
00:09:27,234 --> 00:09:28,798
‫مرحباً (مايك)

125
00:09:29,494 --> 00:09:30,971
‫أين كنت؟

126
00:09:34,533 --> 00:09:35,923
‫(مايك)

127
00:09:40,138 --> 00:09:43,874
‫- ماذا تريد يا (راي)؟
‫- سيفصلوننا مؤقتاً في العطلة الصيفية

128
00:09:44,048 --> 00:09:46,829
‫وسيعيدون توظيفنا في الخريف
‫لا تتشاءم

129
00:09:46,959 --> 00:09:49,913
‫لا زال أمامنا بضعة أسابيع
‫هلّا تتوقف يا (مايك)

130
00:09:50,045 --> 00:09:52,825
‫- لن أتوقف لأجلك
‫- عمّ تتحدث؟

131
00:09:52,999 --> 00:09:56,301
‫لا زال أمامي بضعة أسابيع
‫بالنسبة إلى عملي لكن ليس بالنسبة إليك

132
00:09:56,386 --> 00:09:59,775
‫(مايك)، ما الخطب؟
‫تحدث إليّ، لا أعلم لِمَ أنت...

133
00:09:59,906 --> 00:10:02,253
‫ما الذي لا تعلمه؟ ما مشكلتي؟

134
00:10:02,383 --> 00:10:04,727
‫لأنّك لست الإنسان الذي كنت أحسبه

135
00:10:04,815 --> 00:10:07,336
‫تظاهرتَ بأنّك كنت سعيداً...

136
00:10:07,466 --> 00:10:09,203
‫- لأنّي أنا و(فرانسيس) كنّا سعيدين
‫- غير صحيح

137
00:10:09,334 --> 00:10:15,154
‫وكنت تعطي آلاف الدولارات لصديقتك
‫وبذا كنت تموّل فريقك وشؤون منزلك

138
00:10:15,242 --> 00:10:18,414
‫كنت تكسب النقود باستغلال حبّي

139
00:10:18,674 --> 00:10:21,846
‫وهي الآن لَم تعد تثق بي أبداً

140
00:10:23,237 --> 00:10:25,062
‫أقسم بأنّي لَم أكن أعرف

141
00:10:25,192 --> 00:10:29,536
‫ولَم أكن أتظاهر
‫فقد كنت سعيداً لأجلك ولا زلت

142
00:10:29,840 --> 00:10:33,230
‫(مايك)، أنا آسف
‫لا أعرف ماذا أفعل

143
00:10:33,404 --> 00:10:38,139
‫ابحث عن مدير جديد
‫ابحث عن مدرب جديد

144
00:10:38,355 --> 00:10:40,398
‫ابحث عن صديق جديد

145
00:10:43,743 --> 00:10:47,262
‫"لو كنت بحاجة إلى دليل آخر
‫يثبت بأنّ (تانيا) كذبت عليّ..."

146
00:10:47,478 --> 00:10:49,305
‫"فقد حصلت عليه أخيراً"

147
00:10:56,430 --> 00:10:58,689
‫- تفضلي حبيبتي
‫- شكراً

148
00:11:06,248 --> 00:11:09,159
‫أمتأكدة مِن أنّك لا تريدين
‫حضور حفل تكريم (روني) الليلة؟

149
00:11:09,376 --> 00:11:12,809
‫سيفوز بجائزة لأنّه يروج لـ(البوتوكس)

150
00:11:13,200 --> 00:11:17,804
‫إنّه يكسب النقود
‫من النساء اللاتي لا تثقن بأنفسهنّ

151
00:11:18,804 --> 00:11:22,237
‫- ليس عليكِ فعل هذا
‫- لا، أنا جائعة

152
00:11:23,671 --> 00:11:26,494
‫هذه الوجبة
‫تحتوي على 3 آلاف سعرة حرارية تقريباً

153
00:11:27,928 --> 00:11:29,448
‫إنّها لذيذة

154
00:11:33,229 --> 00:11:35,530
‫هل يروقكِ كوني بدينة؟

155
00:11:35,662 --> 00:11:38,702
‫- أنا لا أعتبرك بدينة
‫- لَم يكن هذا سؤالي

156
00:11:40,918 --> 00:11:42,657
‫إن كنتِ راضية عن مظهرك...

157
00:11:42,743 --> 00:11:46,262
‫- فلن أقف عائقاً أمامك
‫- هل يروقكِ كوني بدينة؟

158
00:11:46,436 --> 00:11:50,433
‫- كلّ ما يهمني هو أنّك بصحة جيدة
‫- أنتِ لا تجيبين عن السؤال

159
00:11:50,607 --> 00:11:53,214
‫هل يروقكِ كوني بدينة؟

160
00:11:58,124 --> 00:12:00,165
‫يروقني كونكِ بدينة

161
00:12:15,265 --> 00:12:17,480
‫ما الذي أتى بك؟

162
00:12:17,698 --> 00:12:22,434
‫- حضورك غير لائق
‫- (باتي)، أين (تانيا)؟

163
00:12:23,433 --> 00:12:25,562
‫لنتحدث في مكتبي

164
00:12:37,587 --> 00:12:38,977
‫أين ستذهبين؟

165
00:12:50,447 --> 00:12:54,617
‫- علينا أن نتحدث
‫- إلّا هنا، أيّ مكان إلّا هنا

166
00:13:03,438 --> 00:13:06,610
‫- تحدثتُ إلى (مايك) وأخبرني بكلّ شيء
‫- نعم

167
00:13:06,740 --> 00:13:09,564
‫- لا أعرف ماذا قال
‫- تحدث عن النقود

168
00:13:09,694 --> 00:13:11,216
‫- ربّاه!
‫- لقد أعدتها

169
00:13:11,301 --> 00:13:14,428
‫- (تانيا)
‫- ماذا؟ لقد أعدتها، أنا لا أكذب

170
00:13:14,516 --> 00:13:18,297
‫أحتاج إلى النقود
‫اكتشفت (لينور) الأمر وتريد حصتها

171
00:13:18,514 --> 00:13:21,294
‫وأنا أريد استعادة النقود اللعينة!

172
00:13:21,555 --> 00:13:25,291
‫تلك المرأة تعرف الكثير عنّي
‫لذا، أخبريني بالحقيقة، حسناً؟

173
00:13:25,421 --> 00:13:30,765
‫- هل أعدتِ النقود أم لا؟
‫- لَم أعدها

174
00:13:31,808 --> 00:13:33,328
‫لَم أعدها

175
00:13:34,155 --> 00:13:36,979
‫حسناً، هذه بداية

176
00:13:37,499 --> 00:13:39,889
‫أين هي؟ أهي معك؟

177
00:13:40,324 --> 00:13:42,756
‫تبّاً لك يا (راي)!

178
00:13:43,624 --> 00:13:44,972
‫- (تانيا)
‫- لا

179
00:13:45,103 --> 00:13:48,837
‫إنّها ليست معي
‫لقد أنفقتها وأعجبني الأمر

180
00:13:48,969 --> 00:13:51,359
‫- ولو سنحت لي الفرصة ثانية فسأكرر الأمر
‫- (تانيا)

181
00:13:51,489 --> 00:13:54,965
‫لقد اختفت، اختفت النقود
‫لقد اختفت تماماً

182
00:13:55,095 --> 00:13:57,051
‫ولا أريد رؤيتك بعد الآن

183
00:13:57,179 --> 00:14:01,395
‫"إنذار"

184
00:14:32,632 --> 00:14:34,632
‫أتعرفين هذا المكان؟

185
00:14:34,936 --> 00:14:36,674
‫أنا أعرفه

186
00:14:37,151 --> 00:14:40,322
‫أتعرفين ماذا يكون؟
‫إنّه ملعب (أولد تايغرز) القديم

187
00:14:41,018 --> 00:14:44,755
‫- أتعرفين لِمَ دمروه؟
‫- لا أريد سماع عظة منك يا (راي)

188
00:14:44,928 --> 00:14:50,402
‫بسبب النقود، لقد دمروه
‫لأجل الملاعب المغلقة

189
00:14:52,271 --> 00:14:56,181
‫تدفعين 200 دولار لمشاهدة مباراة بيسبول
‫ولا يتسنّى لكِ الجلوس في الهواء الطلق

190
00:14:56,789 --> 00:14:58,787
‫بل تجلسين في مكان مغلق

191
00:14:58,961 --> 00:15:03,349
‫وتتنفسي الهواء الصناعي
‫وتشاهدين المباراة على جهاز التلفاز

192
00:15:03,480 --> 00:15:08,084
‫هذا ما فعلوه مقابل النقود
‫بناء الملاعب المغلقة

193
00:15:08,215 --> 00:15:11,387
‫- لقد دمروا قلب المدينة
‫- والمعنى؟

194
00:15:12,126 --> 00:15:19,120
‫حسبتُ أنّك مختلفة عنهم
‫حسبتُ أنّك إنسانة صالحة وأنّك...

195
00:15:19,859 --> 00:15:21,640
‫امرأة رائعة جداً

196
00:15:21,814 --> 00:15:23,596
‫أتعلمين؟

197
00:15:24,768 --> 00:15:29,722
‫- تبين بأنّك لا تجسدين أياً مِن هذا
‫- أجل، أنا لست إنسانة صالحة

198
00:15:29,981 --> 00:15:33,718
‫أتعرف ماذا يحدث للصالحين؟
‫يتمّ احتقارهم

199
00:15:33,849 --> 00:15:39,323
‫تتمّ سرقة أعز أصدقاء الأشخاص الصالحين
‫على يد سافلات صهباوات

200
00:15:39,409 --> 00:15:42,929
‫الأشخاص الصالحون يتمّ تجاهلهم وسحقهم

201
00:15:43,059 --> 00:15:45,708
‫الأشخاص الصالحون يتمّ خداعهم

202
00:15:45,840 --> 00:15:52,313
‫أنا مَن سيقوم بالخداع هذه المرة
‫ما فائدة أن تكون شخصاً صالحاً؟

203
00:15:53,747 --> 00:15:59,221
‫لا أحتاج إلى موافقتك
‫هل حصلت على موافقتي عندما ضاجعت (لينور)؟

204
00:16:00,134 --> 00:16:05,086
‫ألا ترى أنّ هذا كان خرقاً للثقة؟
‫ألا ترى أنّها كانت خيانة؟

205
00:16:05,607 --> 00:16:08,476
‫أنا قوادة يا (راي)

206
00:16:08,605 --> 00:16:15,557
‫أنا قوادة وأنت داعر
‫ما الذي تحسب أنّنا كنّا نفعله؟

207
00:16:21,857 --> 00:16:24,376
‫ونحن لسنا أشخاص صالحون

208
00:16:26,505 --> 00:16:28,547
‫نحن مجرمون

209
00:16:31,111 --> 00:16:33,630
‫لأجل إنجازاته
‫في مجال العلاج الضوئي الديناميكي...

210
00:16:33,761 --> 00:16:37,801
‫رحبوا معي رجاءً بالطبيب
‫(مارشال إيمونز)، تفضل

211
00:16:37,931 --> 00:16:39,929
‫تهانينا لأنّك أفضل بائع (بوتوكس)

212
00:16:40,061 --> 00:16:42,015
‫- في منطقة (ديترويت)
‫- ثامن أفضل بائع

213
00:16:42,189 --> 00:16:44,014
‫- احتل (جيف) المرتبة الرابعة
‫- صحيح

214
00:16:44,144 --> 00:16:46,664
‫- تهانينا
‫- إن كنت تبحثين عن خبير بشرة آخر...

215
00:16:46,794 --> 00:16:49,271
‫- إليكِ بطاقتي
‫- توقف، إنّها محجوزة

216
00:16:49,445 --> 00:16:53,312
‫أنا أمزح، إن كنت تريد لمس امرأة جميلة
‫وألّا تتعرض للضرب...

217
00:16:53,398 --> 00:16:56,223
‫- اعمل كطبيب جلدية
‫- اعمل كطبيب جلدية، هذه قصة حقيقية...

218
00:16:56,353 --> 00:16:59,872
‫راجعتني امرأة تعاني من حالة شديدة
‫من حبّ الشباب وكانت حامل

219
00:17:00,045 --> 00:17:05,216
‫قالت "دكتور، هلّا تصف لي علاج (آكيوتين)"
‫(آكيوتين)

220
00:17:05,346 --> 00:17:06,780
‫هذا...

221
00:17:07,867 --> 00:17:11,603
‫"استخدام الـ(بوتوكس)
‫في عمليات التجميل..."

222
00:17:11,907 --> 00:17:18,294
‫إنّه أمر سخيف، أنا أشعر بالضجر هناك
‫وأنتِ تشعرين بالضجر هنا

223
00:17:20,161 --> 00:17:27,460
‫- لا أريد أن تؤلف قصائد عنّي
‫- لَم تكن عنكِ، بل عن الأجنة

224
00:17:27,634 --> 00:17:31,284
‫عن الأجنة بشكل عام وعن اللثة

225
00:17:32,804 --> 00:17:35,629
‫حسناً، غير مهم

226
00:17:35,802 --> 00:17:38,887
‫لا تحكي جلدك... آسف، بحكم العادة

227
00:17:39,017 --> 00:17:41,277
‫- يبدو أنّك مصابة بتهيج جلد هنا
‫- لا، لا، إنّه بسيط

228
00:17:41,363 --> 00:17:46,924
‫مرحباً، إنّها لحظة (هاكس)، كيف حالك؟
‫تهانينا على احتلالك المرتبة الثامنة

229
00:17:47,619 --> 00:17:50,747
‫- أنا حللتُ في المرتبة الثالثة
‫- المرتبة الثالثة؟ رائع... عزيزتي

230
00:17:50,877 --> 00:17:54,310
‫عزيزتي، عليك مقابلة الطبيب (ليبكي)

231
00:17:54,440 --> 00:17:55,831
‫- مرحباً، تسعدني مقابلتك
‫- مرحباً

232
00:17:55,959 --> 00:17:58,220
‫- تسعدني مقابلتك
‫- مهلاً، زرتِ عيادتي الأسبوع الماضي

233
00:17:58,350 --> 00:18:01,045
‫- ماذا؟
‫- بسبب طفح جلدي، هل نجح المرهم؟

234
00:18:01,173 --> 00:18:04,607
‫- لا أعرف عمّ تتحدث
‫- عرفتُ لماذا بدوتِ مألوفة

235
00:18:04,867 --> 00:18:09,256
‫أنت زوجة (هاكس)، كان عليكِ إخباري
‫أنا و(روني) تجمعنا صداقة قديمة

236
00:18:09,820 --> 00:18:11,731
‫- عن إذنكم قليلاً
‫- المعذرة

237
00:18:11,862 --> 00:18:13,685
‫المعذرة

238
00:18:14,035 --> 00:18:17,598
‫- قابلتِ (ليبكي) من دون علمي
‫- لَم أرد إزعاجك

239
00:18:17,728 --> 00:18:22,637
‫- لَم تريدي أن أنزعج
‫- "المرتبة الـ8، (روني هاكسون)"

240
00:18:22,767 --> 00:18:28,067
‫أنتِ تقتلينني، بنعومة وهدوء
‫أنتِ تقتلينني

241
00:18:28,415 --> 00:18:29,892
‫- "هل أنت موجود يا (روني)؟"
‫- هيّا يا رجل

242
00:18:30,023 --> 00:18:34,324
‫- هيّا
‫- "هيّا، لنصفق لصاحب المرتبة الثامنة"

243
00:18:40,668 --> 00:18:43,665
‫أشكرك، حسناً، شكراً لكم

244
00:18:43,882 --> 00:18:48,010
‫أودّ أن أشكر شركة (سيبي ميريك)
‫على دعمهم و...

245
00:18:48,096 --> 00:18:51,572
‫و"الأكاديمية الأمريكية" الخاصة... مهلاً

246
00:18:51,833 --> 00:18:58,045
‫وأشكر الدكتور (جيرمايا غرينبلات)
‫على أبحاثة في... ثم...

247
00:18:58,176 --> 00:19:02,042
‫صاحب المرتبة 3
‫الدكتور (ليبكي)، إنّه رجل رائع

248
00:19:02,216 --> 00:19:08,733
‫إنّه بارع لدرجة أنّ زوجتي راجعته
‫بشأن طفح جلديّ ولَم تخبرني بالأمر

249
00:19:10,471 --> 00:19:13,339
‫(ليبستر)، هل اكتشفت سبب الطفح؟

250
00:19:13,469 --> 00:19:16,163
‫لا بدّ أن نتائج الفحوصات
‫كانت سلبية، صحيح؟

251
00:19:16,336 --> 00:19:22,766
‫الحساسية من الطعام، الحساسية من الكلاب
‫وحبوب اللقاح، كانت النتائج سلبية، صحيح؟

252
00:19:23,896 --> 00:19:25,982
‫هذا أمر مقيت

253
00:19:26,503 --> 00:19:31,890
‫لكن خطر لي أمر
‫لَم تفكر فيه أثناء إجراء الفحوصات

254
00:19:34,670 --> 00:19:37,712
‫أنا، أجل

255
00:19:38,232 --> 00:19:40,102
‫أنا سبب الحساسية

256
00:19:40,230 --> 00:19:46,184
‫زوجتي لديها تحسّس
‫من فكرة أن تنجب طفلاً منّي

257
00:19:46,402 --> 00:19:53,092
‫أو قد يكون السبب
‫هو رغبتها في مضاجعة طليقها الوسيم

258
00:19:53,222 --> 00:19:56,176
‫كيف أعالجكِ يا (جيس)؟ (جيسيكا)...

259
00:19:56,437 --> 00:19:59,870
‫ماذا تريدين منّي؟
‫ماذا تريدين؟

260
00:20:00,000 --> 00:20:02,476
‫- (جيس)
‫- آسفة

261
00:20:02,651 --> 00:20:04,214
‫ماذا تريدين؟

262
00:20:04,344 --> 00:20:07,560
‫(جيس)، ماذا...

263
00:20:14,815 --> 00:20:16,813
‫شكراً لكم

264
00:20:28,153 --> 00:20:30,804
‫تقول (لينور) إنّها مختلة اجتماعياً

265
00:20:31,672 --> 00:20:33,800
‫- إنّها تخيفني
‫- أجل

266
00:20:33,932 --> 00:20:37,103
‫لا يمكنك شراء علبة مشروبات
‫دون أن تحاول عرض رجل عليك

267
00:20:37,277 --> 00:20:39,752
‫كما أنّها سرقت كلب (لينور)

268
00:20:41,143 --> 00:20:42,534
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

269
00:20:42,664 --> 00:20:46,487
‫- هل تتكلمان عنّي؟
‫- هل نتكلم عنها؟

270
00:20:50,137 --> 00:20:56,263
‫(باتي)، كان يوماً عصيباً بالنسبة إليّ
‫دعينا نركّز على دعوى (ساندبيرغ)

271
00:20:56,349 --> 00:21:00,303
‫- وننهي العمل
‫- كنت أجرد مجموعة كراتي الزجاجية...

272
00:21:00,434 --> 00:21:03,692
‫والكرة الخاصة بـ(باريس) مختفية
‫أظنّكِ سرقتها

273
00:21:03,866 --> 00:21:07,905
‫- ما حاجتي إلى كرتك الزجاجية؟
‫- قالت (لينور) إنّك ستنكرين

274
00:21:08,123 --> 00:21:12,033
‫- ما علاقة (لينور) بالأمر؟
‫- لقد تناولنا الغداء معاً

275
00:21:12,164 --> 00:21:17,202
‫- أخبرتني عن كونك مختلة اجتماعياً
‫- لا أعرف عمّا تتحدثين

276
00:21:17,290 --> 00:21:23,458
‫حقيقة أنّك لا تأبهين بالآخرين
‫ولا تتعاطفين مع أحد وتحبين إثارة المتاعب

277
00:21:24,112 --> 00:21:27,501
‫- أعيدي لي كرتي الزجاجية
‫- إنّها ليست معي

278
00:21:27,935 --> 00:21:32,974
‫- بيع الهوى في مكان العمل هو سبب للفصل
‫- بيع الهوى؟

279
00:21:33,104 --> 00:21:36,885
‫أنت أردتِ ابتزازي لتحاولي مضاجعة...

280
00:21:37,015 --> 00:21:40,752
‫- لَم أضاجع أحداً
‫- (مارسي)، قفي إلى جانبي

281
00:21:41,012 --> 00:21:45,355
‫أنتِ غير محبوبة يا (تانيا)
‫لديك سجل حافل بالتصرفات اللاأخلاقية

282
00:21:45,443 --> 00:21:49,484
‫- وسأبلغ الإدارة عنك
‫- (باتي)، أنا أحذرك

283
00:21:49,614 --> 00:21:54,351
‫- لا تعبثي معي الليلة، ليس الليلة
‫- لِمَ؟ ماذا ستفعلين؟

284
00:21:54,481 --> 00:21:56,044
‫- يا "دماغ (تي)"
‫- لا تناديني بهذا الاسم

285
00:21:56,218 --> 00:21:57,696
‫- "دماغ (تي)"
‫- لا تناديني بهذا الاسم

286
00:21:57,826 --> 00:22:00,215
‫- "دماغ (تي)"
‫- لا تناديني بهذا الاسم

287
00:22:00,345 --> 00:22:02,388
‫- لا تناديني بهذا الاسم
‫- الشيء الوحيد الذي تجيدينه...

288
00:22:02,562 --> 00:22:04,343
‫هو وضع علامات الترقيم

289
00:22:04,473 --> 00:22:08,340
‫- ماذا ستفعلين يا "دماغ (تي)"؟
‫- لا تناديني "دماغ (تي)"

290
00:22:08,600 --> 00:22:12,989
‫هيّا، كلمة ثم فاصلة
‫وكلمة أخرى ثم فاصلة

291
00:22:13,119 --> 00:22:15,422
‫لكن مَن يأبه يا "دماغ (تي)"؟

292
00:22:15,552 --> 00:22:17,985
‫- لا تناديني "دماغ (تي)"
‫- "دماغ (تي)"، "دماغ (تي)"

293
00:22:18,115 --> 00:22:19,852
‫- "دماغ (تي)"
‫- لا تناديني "دماغ (تي)"

294
00:22:19,984 --> 00:22:22,938
‫أنا قوادة لعينة!

295
00:22:27,413 --> 00:22:28,977
‫يا إلهي!

296
00:22:29,107 --> 00:22:32,539
‫- لا أعرف لماذا...
‫- يمكنك الاحتفاظ بالكرة الزجاجية

297
00:22:32,669 --> 00:22:35,450
‫- لَم أكن سأبلغ عنك
‫- كلّا، لا أريد الكرة الزجاجية

298
00:22:35,580 --> 00:22:38,925
‫أرجوكِ، يمكنك ضربي

299
00:22:39,577 --> 00:22:42,923
‫اضربيني... اضربيني بالحزام

300
00:22:43,531 --> 00:22:46,486
‫أنا لست مِن هذه الفئة يا (تانيا)

301
00:23:08,469 --> 00:23:10,120
‫(جيس)... (جيس)

302
00:23:10,250 --> 00:23:14,421
‫- "مرحباً (راي)"
‫- الوقت متأخر، ماذا... هل الأمور بخير؟

303
00:23:14,552 --> 00:23:16,202
‫"أجل، بخير"

304
00:23:16,333 --> 00:23:19,461
‫- "لا أدري، رغبتُ في السباحة"
‫- السباحة؟

305
00:23:20,243 --> 00:23:22,893
‫"هل تذكر كيف كنّا نسبح معاً؟"

306
00:23:25,891 --> 00:23:29,454
‫- أين أنتِ؟
‫- "انظر خارجاً"

307
00:24:07,339 --> 00:24:09,033
‫هل ستأتي؟

308
00:24:36,535 --> 00:24:38,445
‫الماء بارد

309
00:24:41,445 --> 00:24:46,745
‫- أشعر كأنّ والديك سيكتشفان أمرنا
‫- ظننتكِ لا تحبين تبليل شعرك بماء البحيرة

310
00:24:50,394 --> 00:24:51,916
‫أتشعرين بالبرد؟

311
00:24:52,784 --> 00:24:55,173
‫- لا
‫- يبدو أنّك تشعرين بالبرد

312
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

