﻿1
00:00:16,375 --> 00:00:18,679
‫"هل أنتِ بحاجة إلى حب جديد؟"

2
00:00:20,546 --> 00:00:22,501
‫"أجل، أنا مستعد"

3
00:00:24,544 --> 00:00:26,802
‫"هل تريدين أن أتفرغ لك؟"

4
00:00:28,845 --> 00:00:30,669
‫"أجل، أنا مستعد لذلك"

5
00:00:30,843 --> 00:00:32,234
‫"أجل"

6
00:00:32,842 --> 00:00:36,449
‫"لأنّني الشخص... الذي سيأتي"

7
00:00:36,839 --> 00:00:38,707
‫"عندما لا يأتي أحد"

8
00:00:40,924 --> 00:00:42,574
‫"سأكون رجلك"

9
00:00:46,658 --> 00:00:48,743
‫"أجل، أنا الشخص..."

10
00:00:48,961 --> 00:00:50,568
‫"الذي سيأتي"

11
00:00:50,916 --> 00:00:52,697
‫"عندما لا يأتي أحد"

12
00:00:54,783 --> 00:00:56,433
‫"سأكون رجلك"

13
00:00:58,735 --> 00:01:00,387
‫"سأكون رجلك"

14
00:01:01,864 --> 00:01:03,255
‫"حسناً!"

15
00:01:10,120 --> 00:01:13,333
‫"بذلة، أحضرتها للتوّ من المصبغة، تمّ"

16
00:01:14,941 --> 00:01:18,200
‫"صوت إيرلندي غنائي... تمّ"

17
00:01:19,764 --> 00:01:22,762
‫"زبونة بسيطة أعرفها منذ فترة"

18
00:01:23,675 --> 00:01:25,021
‫"تمّ"

19
00:01:25,282 --> 00:01:27,411
‫"كانت ستكون ليلة سلسة"

20
00:01:27,714 --> 00:01:29,453
‫هلّا تبقه مفتوحاً من فضلك

21
00:01:31,668 --> 00:01:34,058
‫- شكراً
‫- أي طابق؟

22
00:01:34,971 --> 00:01:36,317
‫الطابق نفسه

23
00:01:50,915 --> 00:01:52,871
‫يبدو أنّها ستكون ليلة صاخبة جداً

24
00:01:53,652 --> 00:01:56,259
‫أجل، أجل، إنّها صاخبة

25
00:02:24,933 --> 00:02:28,843
‫"لَم تكن هذه أجوائي المفضّلة
‫لكن كان لديّ عمل أنجزه وكنت أجيد تأديته"

26
00:02:29,234 --> 00:02:31,277
‫"كان عليّ إيجاد زبونتي فحسب"

27
00:02:32,102 --> 00:02:34,883
‫"وثم وجدتها"

28
00:02:54,347 --> 00:02:57,952
‫حسناً، أكانت تنتظرك هناك
‫ثم جاء شخص وضيع ما وسرقها منك؟

29
00:02:58,127 --> 00:03:03,122
‫لَم يسرقها، فقد كان يعرفها...
‫أحضر لها كعكة مكوبة

30
00:03:03,296 --> 00:03:07,946
‫حسناً (راي)، لا أدري
‫لربّما كان عليك أن تتوجه إليها وتقاطعهما

31
00:03:08,596 --> 00:03:11,074
‫"أقاطعهما"، هذا ليس حفل تخرج
‫راقص يا (تانيا)

32
00:03:11,203 --> 00:03:13,331
‫(راي)، يروق للنساء أن يتشاجر أحدهم لأجلهنّ

33
00:03:13,505 --> 00:03:17,590
‫أعني أنّهن أحياناً يضاجعن الرجل
‫الذي يبدو أنّه يرغب فيهنّ أكثر من غيره

34
00:03:17,720 --> 00:03:20,544
‫- هذه قاعدة بيولوجية
‫- شكراً يا (داروين)

35
00:03:20,762 --> 00:03:22,370
‫أنت لا تصغي إليّ

36
00:03:22,847 --> 00:03:24,672
‫عليك أن تصغي إليّ

37
00:03:25,237 --> 00:03:27,626
‫- منذ متى؟
‫- (راي)...

38
00:03:27,843 --> 00:03:31,840
‫كل سفينة لها قبطان، وأنا القوادة

39
00:03:32,012 --> 00:03:35,620
‫وقد كانت هذه السفينة ناجحة جداً
‫بسبب طريقة إدارتي لها

40
00:03:36,619 --> 00:03:39,399
‫- أتظنين أنّك تديرين السفينة؟
‫- أجل، هذه هي الحقيقة

41
00:03:39,530 --> 00:03:40,920
‫هذه هي...

42
00:03:41,702 --> 00:03:45,439
‫هل خطر لك بأنّه قد يكون لديك مشكلة
‫مع السلطة النسائية؟

43
00:03:45,655 --> 00:03:50,523
‫كفّي عن هذا الهراء يا (تانيا)
‫لديّ مشكلة بقولك إنّك القبطان، حسناً؟

44
00:03:50,781 --> 00:03:54,476
‫- بينما نحن شريكان
‫- نحن شريكان، لكن...

45
00:03:54,780 --> 00:03:57,647
‫(راي)، أنا مَن يتخذ القرارات

46
00:04:01,427 --> 00:04:04,336
‫حسناً، نحن شريكان
‫نحن شريكان، حسناً؟ أنا...

47
00:04:04,642 --> 00:04:06,467
‫أنا متأكدة من أنّه
‫كان مجرد سوء تفاهم

48
00:04:06,641 --> 00:04:09,117
‫سأستدعي (كريستينا) إلى مكتبي
‫وسأكتشف السبب

49
00:04:09,248 --> 00:04:13,288
‫في غضون ذلك، عليك أخذ قسط من النوم
‫لأنّ لديك موعد مع (ليديا) في الـ4 صباحاً

50
00:04:17,545 --> 00:04:19,153
‫"أجل، شريكان"

51
00:04:19,501 --> 00:04:21,107
‫"لقد حظي أحدنا بقسط من النوم"

52
00:04:21,282 --> 00:04:24,844
‫"أمّا الآخر فاستيقظ في الـ4 صباحاً
‫لممارسة الجنس مع (رامبو)"

53
00:04:25,670 --> 00:04:28,668
‫"لَم أمانع في جزئية الركض أو الزي"

54
00:04:30,840 --> 00:04:33,404
‫"أما الطرح أرضاً
‫فلم يكن المفضّل لديّ"

55
00:04:33,532 --> 00:04:35,705
‫مهلاً، كلا، لا تستخدمي الأصفاد

56
00:04:35,837 --> 00:04:37,531
‫- لا، لا تستخدمي الأصفاد
‫- "فجأة..."

57
00:04:37,703 --> 00:04:39,964
‫"أصبحت كل امرأة أعرفها
‫تريد أن تكون هي المتحكمة"

58
00:04:40,094 --> 00:04:42,310
‫- ألديك سلاح؟
‫- ماذا؟

59
00:04:47,046 --> 00:04:48,654
‫لديك سلاح بالفعل

60
00:04:54,084 --> 00:04:56,083
‫"ثم نهضنا وعاودنا الكرّة"

61
00:04:58,819 --> 00:05:01,122
‫"لقد أوقعتني على ركبتي في تلك المرة"

62
00:05:01,253 --> 00:05:04,641
‫"وتلك الأصفاد اللعينة
‫كانت أشبه بعصا الكاراتيه

63
00:05:18,500 --> 00:05:19,891
‫(رون)!

64
00:05:20,934 --> 00:05:23,888
‫آسف (جيس)، عليّ التمرن لـ45 دقيقة

65
00:05:24,062 --> 00:05:26,017
‫لكن أيمكنني الحصول على الشيك لأغادر؟

66
00:05:26,191 --> 00:05:28,883
‫عليّ المحافظة
‫على ارتفاع معدل نبضات قلبي

67
00:05:37,834 --> 00:05:39,746
‫ظننتنا اتفقنا على التصرف كالراشدين

68
00:05:39,919 --> 00:05:41,918
‫الراشدون يعيلون أنفسهم

69
00:05:42,743 --> 00:05:46,437
‫(رون)، أعلم أنّ هذا شيء
‫يستحيل أن تفهمه

70
00:05:46,567 --> 00:05:50,780
‫لكنّي خارج سوق العمل منذ 20 عام تقريباً

71
00:05:50,954 --> 00:05:54,083
‫أتريدين الحصول على كعكتك
‫وتناولها أيضاً؟ لن أكون خبازك

72
00:05:54,213 --> 00:05:55,604
‫ماذا؟

73
00:05:55,951 --> 00:05:59,166
‫ماذا تقول... عمّ تتحدث؟ أية كعكة؟

74
00:05:59,296 --> 00:06:02,162
‫هو الكعكة، (راي) هو الكعكة

75
00:06:02,859 --> 00:06:06,509
‫- ماذا؟
‫- (رون)، أظن أنّ هذه كبيرة جداً...

76
00:06:06,683 --> 00:06:10,158
‫سحقاً! أنا آسفة، سأنتظر هنا

77
00:06:14,633 --> 00:06:19,369
‫أتدري؟ (راي) ليس كعكتي،
‫نحن لسنا على علاقة

78
00:06:19,586 --> 00:06:24,191
‫وحسب آخر معلوماتي، أنت
‫مَن تمّت مداعبته في مؤخرة سيارة وليس أنا

79
00:06:24,365 --> 00:06:27,537
‫- لَم أشعر بالشهوة
‫- تباً لك!

80
00:06:27,667 --> 00:06:29,448
‫وتباً للشيك اللعين!

81
00:06:30,839 --> 00:06:33,575
‫(جيس)، عودي

82
00:06:33,923 --> 00:06:38,050
‫اسمعي، إنّها خصمي في الملاكمة
‫هي تحب الملاكمة وأنا أحب الملاكمة

83
00:06:38,181 --> 00:06:39,831
‫أنا أحبك

84
00:06:40,743 --> 00:06:43,482
‫- إنّ الشيك الخاص بك معي
‫- أعتذر عن مدى غرابة الموقف

85
00:06:43,655 --> 00:06:45,915
‫إنّه ليس موقفاً غريباً يا (ميندي)
‫ليس غريباً بتاتاً

86
00:06:46,436 --> 00:06:50,781
‫لكن أن تداعبي أحدهم بينما زوجك
‫على بُعد 10 أقدام يشتري قطعة حلوى...

87
00:06:50,911 --> 00:06:55,690
‫تلك ليست أرقى خطوة
‫في العالم يا (ميندي)

88
00:06:55,994 --> 00:06:57,384
‫لكن علاقتنا طيبة

89
00:06:58,253 --> 00:07:00,426
‫علاقتنا اللعينة طيبة للغاية!

90
00:07:11,156 --> 00:07:14,719
‫انظر، لا، لا، فهذا سيسبب لك الإسهال

91
00:07:14,893 --> 00:07:20,671
‫لذيذ، انظر
‫انظر إلى الدجاج، وبطاطا مهروسة، مرحباً

92
00:07:21,453 --> 00:07:24,712
‫مرحباً، طاب مساؤكم

93
00:07:25,624 --> 00:07:28,491
‫- مرحباً (جيسون)
‫- مرحباً

94
00:07:28,666 --> 00:07:31,620
‫انظر، تفضل 200 دولار
‫هذا أجر مهمتك التالية

95
00:07:31,794 --> 00:07:34,705
‫ألديك امرأة أخرى
‫تريد دفع نقود مقابل مضاجعتي؟

96
00:07:34,879 --> 00:07:36,356
‫أجل، هذا صحيح

97
00:07:36,530 --> 00:07:38,528
‫و"صاحبة عيد الميلاد"
‫تريد أيضاً حجزك ثانية

98
00:07:38,702 --> 00:07:40,701
‫كنت محقة، لقد أحبتك أكثر

99
00:07:41,092 --> 00:07:43,611
‫- حسناً
‫- ما الخطب؟ ألَم يعجبك الأمر؟

100
00:07:43,785 --> 00:07:48,564
‫كلّا، بل أحببت الأمر
‫أعني كيف سأكره تلقي أجر مقابل المضاجعة؟

101
00:07:48,694 --> 00:07:52,474
‫لكن... لِمَ عليّ سرقتهنّ من الرجل الآخر؟

102
00:07:52,648 --> 00:07:55,341
‫أنت لا تسرق شيئاً يا (جيسون)
‫بل هذه تعويضات

103
00:07:55,515 --> 00:07:57,384
‫عوضاً عمّا سرقه منّي ذلك الرجل ومديرته

104
00:07:57,557 --> 00:07:59,165
‫- أفهمت؟
‫- حسناً

105
00:07:59,295 --> 00:08:01,250
‫رائع، هل أحدد إذن موعداً ليوم الأربعاء؟

106
00:08:01,423 --> 00:08:03,727
‫يا للهول! عليّ العمل يوم الأربعاء

107
00:08:04,204 --> 00:08:06,332
‫اطلب من أحدهم أن ينوب عنك

108
00:08:08,246 --> 00:08:11,417
‫ربّما سأطلب من (بوب)...
‫كلّا، تباً! (بوب) غاضب منّي

109
00:08:11,546 --> 00:08:14,979
‫- حسناً، ما رأيك بيوم السبت إذن؟
‫- أيام السبت غير مناسبة

110
00:08:15,196 --> 00:08:18,064
‫- عمّ تتحدث؟ أتعني كل أيام السبت؟
‫- أجل، تقريباً

111
00:08:18,194 --> 00:08:23,277
‫وبعض أيام الأربعاء هي وقت مخصص لنا وحدنا

112
00:08:23,452 --> 00:08:26,015
‫- مَن؟ أنت وعضوك؟
‫- كلّا، أنا و(ساندي)

113
00:08:26,144 --> 00:08:28,882
‫- مَن (ساندي) بحق السماء؟
‫- إنّها خطيبتي

114
00:08:31,793 --> 00:08:33,530
‫أنا مخطوب

115
00:08:35,616 --> 00:08:38,310
‫هل أخبرك بأنّني أنا أرسلته؟

116
00:08:38,440 --> 00:08:41,003
‫أجل
‫لأنّك توقعت أن يروقني أكثر من (ريتشارد)

117
00:08:43,566 --> 00:08:45,174
‫- آسفة
‫- هل أنت بخير؟

118
00:08:45,305 --> 00:08:47,911
‫أجل، أنا بخير
‫لكنّي غصصت فحسب

119
00:08:48,041 --> 00:08:54,559
‫لا، أنا فقط... أنا سعيدة جداً
‫لأنّ الشاب الجديد الذي أرسلته قد أعجبك

120
00:08:54,733 --> 00:08:56,644
‫- أجل، كان (جيسون) مذهلاً
‫- (جيسون)

121
00:08:56,818 --> 00:09:00,815
‫لقد تضاجعنا حرفياً طوال الليل
‫فأنا... مرهقة اليوم

122
00:09:00,989 --> 00:09:04,378
‫أجل، هذا... هذه شيم (جيسون)

123
00:09:04,552 --> 00:09:06,550
‫بأية حال
‫لقد استلمت رسالتك الإلكترونية صباح اليوم

124
00:09:08,549 --> 00:09:13,414
‫رسالتي الإلكترونية التي... أجل...
‫التي أرسلتها لك هذا الصباح

125
00:09:13,544 --> 00:09:17,411
‫أجل، أنا مرهقة جداً الليلة
‫لكني سأكون بأحسن حال غداً

126
00:09:19,019 --> 00:09:20,887
‫"حافظ على هدوئك وواصل حياتك"

127
00:09:23,147 --> 00:09:24,493
‫رائع

128
00:09:24,623 --> 00:09:27,838
‫(راي)، (راي)؟
‫تباً! عليك أن تنهض، انهض

129
00:09:27,968 --> 00:09:29,793
‫لقد تسللت إلى بريدي الإلكتروني يا (راي)

130
00:09:29,923 --> 00:09:33,530
‫وهي تجري نقاشات عبر الإنترنت
‫مع زبوناتنا، نحن تحت الحصار

131
00:09:33,660 --> 00:09:36,137
‫- اهدئي
‫- حسناً، أعلم، اقرأ هذه

132
00:09:36,310 --> 00:09:38,091
‫هذا بريدي الإلكتروني، اقرأ هذه

133
00:09:38,222 --> 00:09:41,437
‫- "يا للهول! لقد كان..."
‫- أجل، "يا للهول! كان مذهلاً تماماً"

134
00:09:41,611 --> 00:09:43,392
‫"لديه لسان سحري بحق، شكراً"

135
00:09:43,566 --> 00:09:45,477
‫"ش، ك، ر، اً"، كأنّها كتابة هيروغليفية

136
00:09:45,651 --> 00:09:47,387
‫وثم كتبت هي الردّ

137
00:09:47,737 --> 00:09:50,560
‫"أحبكي"، أنا لا أكتب "ي"

138
00:09:50,691 --> 00:09:55,166
‫بل "أحبكِ"، أكتب "أحبكِ" يا (راي)
‫هذه (لينور)، لقد سرقت زبوناتنا!

139
00:09:55,296 --> 00:09:58,381
‫لقد أخبرتك يا (تانيا)
‫توقعت بأنّه يوجد خطب ما

140
00:09:58,511 --> 00:10:01,985
‫- مَن الذي لا يصغي؟
‫- لديّ خطة، لديّ خطة

141
00:10:02,073 --> 00:10:05,115
‫أنا... إنّها نظرية "النوافذ المكسورة"

142
00:10:05,289 --> 00:10:10,589
‫إن كان لديك منزلاً وفيه نافذة مكسورة
‫ولَم تصلحها فوراً فستُكسر المزيد من النوافذ

143
00:10:10,719 --> 00:10:13,805
‫- وستتمّ الكتابة على جدران منزلك
‫- أهذه هي خطتك؟

144
00:10:13,935 --> 00:10:16,975
‫كلّا، خطتي هي
‫أنّني سأنصب كميناً لهذا الرجل مساء الغد

145
00:10:17,107 --> 00:10:19,061
‫أنت؟ بنفسك؟

146
00:10:20,147 --> 00:10:22,581
‫- أجل، صحيح
‫- (تانيا)، دعيني أتكفل بالأمر، حسن؟

147
00:10:22,711 --> 00:10:25,056
‫اسمعي، أنا من عليه التحدث إليه
‫حديث رجل لرجل

148
00:10:25,187 --> 00:10:28,402
‫لا، هذا... ماذا؟ هذا عملي

149
00:10:28,577 --> 00:10:30,400
‫هذا عملي

150
00:10:30,923 --> 00:10:37,179
‫(تانيا)، لا أقصد الإساءة، لكنّك تتصرفين
‫بشكل عاطفي قليلاً في مواقف كهذه، أفهمت؟

151
00:10:37,353 --> 00:10:40,133
‫- بشكل هستيري بعض الشيء
‫- (راي)! "بشكل هستيري"؟

152
00:10:40,263 --> 00:10:42,870
‫أتعلم أنّ كلمات كهذه
‫أبقت النساء مقموعات طوال قرون؟

153
00:10:43,000 --> 00:10:44,695
‫- (تانيا)!
‫- ماذا؟ ما خطبك؟

154
00:10:44,824 --> 00:10:47,518
‫لقد قضيت نصف الليل
‫وأنا ألعب لعبة الشرطة واللصوص

155
00:10:47,649 --> 00:10:49,778
‫دعيني أتولى الأمر فحسب،
‫أنت مجرد دعم

156
00:10:49,950 --> 00:10:53,078
‫- دعم؟
‫- ابقي على أهبة الاستعداد، حسناً؟

157
00:10:53,166 --> 00:10:55,383
‫- دعم؟
‫- مرحباً يا (جيس)

158
00:10:55,599 --> 00:10:57,554
‫- ما الأمر؟
‫- أنا مجرد دعم

159
00:11:14,324 --> 00:11:15,976
‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟
‫- "(ساندي)"

160
00:11:17,931 --> 00:11:20,668
‫أجل، أودّ شراء كعكة

161
00:11:21,103 --> 00:11:24,101
‫ما الذي تفكرين فيه؟
‫لدينا كعكة الشوكولاتة وكعكة الفانيليا...

162
00:11:24,231 --> 00:11:25,621
‫سأختار هذه

163
00:11:26,056 --> 00:11:29,574
‫رائع، وأهي لمناسبة خاصة؟
‫أتريدين كتابة رسالة خاصة عليها؟

164
00:11:29,748 --> 00:11:31,658
‫- بالتأكيد
‫- ممتاز

165
00:11:31,746 --> 00:11:34,658
‫وماذا تريدين أن تكتبي على كعكتك؟

166
00:11:34,962 --> 00:11:36,353
‫"أنا..."

167
00:11:36,872 --> 00:11:41,044
‫"ضاجعت حبيبك"

168
00:11:42,085 --> 00:11:44,607
‫- أهذا ما تودّين كتابته على الكعكة؟
‫- أجل

169
00:11:47,387 --> 00:11:52,862
‫حسناً، أظن أنّ لدى الشركة سياسة معينة
‫تعارض استخدام الشتائم

170
00:11:53,817 --> 00:11:55,469
‫كلمة "عاشرت" مناسبة

171
00:11:56,728 --> 00:11:58,727
‫- أجل، أجل
‫- "ضاجعت"

172
00:12:01,681 --> 00:12:04,592
‫- وهل ستأخذينها أم تريدين توصيلها؟
‫- أريد توصيلها

173
00:12:04,766 --> 00:12:06,329
‫ما هو عنوانك؟

174
00:12:06,852 --> 00:12:09,197
‫- أنا... عفواً؟
‫- أين تقطنين؟

175
00:12:09,588 --> 00:12:14,063
‫أنا أعيش في مبنى (323)
‫شارع (نورث ديرفيلد)، في الشقة رقم 5

176
00:12:14,237 --> 00:12:18,668
‫رائع، اكتبي مبنى (323)
‫شارع (نورث ديرفيلد)، شقة رقم 5

177
00:12:19,928 --> 00:12:21,884
‫هذا عنوان سكني

178
00:12:22,058 --> 00:12:24,881
‫أجل، فالكعكة لك

179
00:12:26,098 --> 00:12:27,488
‫حسناً...

180
00:12:28,575 --> 00:12:30,051
‫هل ستقدمين لي كعكة؟

181
00:12:30,225 --> 00:12:32,051
‫لقد ضاجعت حبيبك

182
00:12:33,614 --> 00:12:35,005
‫أجل

183
00:12:36,525 --> 00:12:39,176
‫- أنا لديّ خطيب
‫- لقد ضاجعت خطيبك

184
00:12:43,303 --> 00:12:45,084
‫(ساندي)، (ساندي)

185
00:12:45,996 --> 00:12:49,429
‫إن اتصلت به الآن
‫فسينتهي بك المطاف بمضاجعته في آخر المساء

186
00:12:49,646 --> 00:12:52,774
‫وعندما تنتابه الرغبة في المرة المقبلة
‫فسيخونك ثانية

187
00:12:53,295 --> 00:12:55,902
‫لكن إن لَم تجيبي على مكالماته...

188
00:12:56,076 --> 00:12:58,987
‫وتسافرين لأسبوع
‫فلا يمكن أن تتوقعي ماذا سيفعل

189
00:12:59,161 --> 00:13:01,073
‫الرجال مثل الكلاب يا (ساندي)

190
00:13:01,723 --> 00:13:03,417
‫كوني "سافلة" قوية

191
00:13:10,150 --> 00:13:13,539
‫إنّها ليست نوبة قلبية
‫بل أجنحة الدجاج هي السبب

192
00:13:13,669 --> 00:13:15,102
‫ما طبيعة الألم الذي تشعرين به (لوتي)؟

193
00:13:15,234 --> 00:13:17,536
‫إنّه ألم ناجم عن تناول أجنحة دجاج!

194
00:13:17,666 --> 00:13:19,839
‫- هل تمرّ جدتي بنوبة قلبية بحق؟
‫- كلّا

195
00:13:20,012 --> 00:13:23,792
‫- لِمَ نحن موجودون بالمستشفى؟
‫- لأنّها تأكل العظام

196
00:13:28,354 --> 00:13:29,788
‫"فليتوجه الطبيب (ريموند)
‫إلى قسم العناية المركزة"

197
00:13:29,962 --> 00:13:32,047
‫"فليتوجه الطبيب (ريموند)
‫إلى قسم العناية المركزة"

198
00:13:32,308 --> 00:13:35,697
‫- هل سيكون بوسعك تدبر...
‫- لا بأس

199
00:13:35,869 --> 00:13:37,478
‫لا زلنا مشمولين في التأمين الصحي
‫الخاص بـ(روني) يا (راي)

200
00:13:37,652 --> 00:13:42,083
‫- عليّ فقط دفع قيمة الخصم
‫- أتحتاجين إلى بعض النقود؟

201
00:13:42,648 --> 00:13:46,427
‫سنكون بخير، سأحصل على عمل
‫إنّي أنتظر ردّاً منهم فحسب

202
00:13:46,601 --> 00:13:49,425
‫ما رأيك بأخذ دَين؟ ستسدّدينه لي

203
00:13:50,120 --> 00:13:52,944
‫بحقك يا (جيس)! دعيني أعطيك بعض النقود

204
00:13:54,422 --> 00:13:55,768
‫مرحباً

205
00:13:56,681 --> 00:13:58,027
‫مرحباً

206
00:13:58,289 --> 00:13:59,679
‫أنا (مات)

207
00:13:59,851 --> 00:14:01,634
‫(مات كوبيلوف)، زوج (ميندي)

208
00:14:01,808 --> 00:14:04,458
‫بالأحرى زوجها السابق
‫فقد انفصلنا تقريباً وتباعدنا

209
00:14:04,632 --> 00:14:06,457
‫- مرحباً
‫- لقد لعبنا (سكرابل) ذات مرة

210
00:14:06,631 --> 00:14:10,194
‫وكتبتِ كلمات رائعة، كما أنّ لديك توأم

211
00:14:10,366 --> 00:14:11,757
‫مرحباً

212
00:14:11,931 --> 00:14:14,537
‫- أستكون أمي بخير؟
‫- أجل، إنّها بخير

213
00:14:14,711 --> 00:14:17,144
‫- لعلها مصابة بعسر الهضم
‫- هذا رائع

214
00:14:17,275 --> 00:14:19,230
‫- شكراً، فقد كنت قلقة
‫- يسعدني تقديم المساعدة

215
00:14:19,404 --> 00:14:25,877
‫وإن احتجتِ إلى أي شيء يتعلق بالقلب
‫أو لعبة (السكرابل) أو غيره، فقط...

216
00:14:26,138 --> 00:14:27,788
‫"فليتوجه الطبيب (سينغ) إلى قسم الإدخال"

217
00:14:27,920 --> 00:14:29,266
‫حسناً

218
00:14:34,088 --> 00:14:38,823
‫"سجن المقاطعة"

219
00:14:40,604 --> 00:14:43,994
‫تباً! كم تبدين رائعة! كأنّك ماسة خام

220
00:14:44,775 --> 00:14:48,512
‫- ماذا؟ هل تغير شكلي؟
‫- هل خضعت لإحدى عمليات التجميل؟

221
00:14:49,120 --> 00:14:52,553
‫لا، بل العمل يسير بشكل جيد
‫لقد حققنا نجاحاً كبيراً

222
00:14:52,727 --> 00:14:54,682
‫- إذن، أستخرجينني من هنا؟
‫- (تشارلي)...

223
00:14:54,812 --> 00:14:59,027
‫آخر مرة رأيتك فيها
‫أخبرتني بأن أكفّ عن إضاعة وقتك

224
00:14:59,809 --> 00:15:04,587
‫لقد جرح هذا الكلام شعورك
‫بمَ شعرتِ؟ هل شعرت بالإهانة؟

225
00:15:04,935 --> 00:15:07,238
‫- أجل
‫- أنا آسف

226
00:15:08,671 --> 00:15:11,191
‫لكنّنا تشاركنا بعض اللحظات السعيدة، صحيح؟

227
00:15:12,364 --> 00:15:15,840
‫أعني كانت بيننا قواسم مشتركة

228
00:15:16,405 --> 00:15:19,316
‫لقد منحتك منظوراً آخر فيما يخص مجال عملك

229
00:15:19,577 --> 00:15:21,706
‫أتعتقد أنّني بحاجة إليك؟

230
00:15:22,879 --> 00:15:26,093
‫اسمعي يا (تانيا)، أنا بحاجة إلى كفالة

231
00:15:26,875 --> 00:15:30,959
‫- ماذا ستقررين؟
‫- لا أدري (تشارلي)، سأفكر في الأمر

232
00:15:32,263 --> 00:15:35,652
‫سأعاود الاتصال بك، عليّ إدارة الأعمال

233
00:15:35,825 --> 00:15:38,345
‫"إن أردت البقاء..."

234
00:15:38,476 --> 00:15:43,298
‫"فيمكنك أخذ ما تريد"

235
00:15:43,515 --> 00:15:49,771
‫"يمكنك أن تفعل بي ما تشاء"

236
00:15:52,248 --> 00:15:56,245
‫"أنا أحلم بأنّنا في أرض"

237
00:15:56,419 --> 00:16:00,416
‫- "وأرى عينيك وشعرك"
‫- ويسكي من دون ثلج

238
00:16:01,111 --> 00:16:07,063
‫"لديك نظرة تساوي الملايين
‫تدفعني لأقول..."

239
00:16:07,280 --> 00:16:08,670
‫تفضل سيدي

240
00:16:10,974 --> 00:16:12,320
‫(جيسون)؟

241
00:16:17,664 --> 00:16:19,055
‫(جيسون)؟

242
00:16:19,836 --> 00:16:22,877
‫- مرحباً
‫- مرحباً، لن تأتي (كريستينا) اليوم

243
00:16:23,964 --> 00:16:26,961
‫- حسناً
‫- أنا (تانيا)

244
00:16:27,135 --> 00:16:31,349
‫- أيذكرك هذا الاسم بشيء؟
‫- لدي قريبة تدعى (تانيا)

245
00:16:31,914 --> 00:16:34,173
‫أجل، هل قريبتك قوادة؟

246
00:16:35,476 --> 00:16:36,867
‫لا أعتقد هذا

247
00:16:37,301 --> 00:16:40,952
‫انظر إليّ يا (جيسون)
‫هل أبدو بالنسبة إليك كامرأة حمقاء؟

248
00:16:41,125 --> 00:16:45,079
‫هل أبدو ساذجة؟ أو معتوهة؟ أو غبية؟

249
00:16:45,513 --> 00:16:46,860
‫- لا، لا
‫- لا؟

250
00:16:46,990 --> 00:16:49,162
‫لِمَ تعاملني إذن على هذا النحو؟

251
00:16:49,336 --> 00:16:51,509
‫- لقد أرسلتك (لينور)، صحيح؟
‫- مَن تكون (لينور)؟

252
00:16:51,682 --> 00:16:56,461
‫(جيسون)، لقد أخبرتني (كريستينا)
‫بأنّك أخبرتها أنّ (تانيا) أرسلتك

253
00:16:56,635 --> 00:17:00,111
‫والآن، أنا (تانيا)
‫وأعلم أنّني لَم أرسلك، لذا...

254
00:17:00,284 --> 00:17:03,368
‫- قريبتي (تانيا) ليست بجمالك
‫- يا إلهي! حسناً

255
00:17:03,543 --> 00:17:05,107
‫لن يجدي معي مثل هذا الإطراء

256
00:17:05,281 --> 00:17:09,799
‫لقد جئت إلى هنا لأنّني أعلم
‫أنّك و(لينور) كنتما تستهدفان زبوناتي

257
00:17:09,973 --> 00:17:12,752
‫- زبونات عملت جاهدة جداً للسعي وراءهنّ
‫- أنا...

258
00:17:12,840 --> 00:17:15,534
‫- أنا أخبرك...
‫- لقد أعجبني هذا الوشم

259
00:17:15,708 --> 00:17:20,400
‫- إنّ رسغ المرأة مثير جداً
‫- حسناً، أريد أن تكفّ عن هذا، مفهوم؟

260
00:17:20,574 --> 00:17:23,354
‫أريد أن تكفّ عن سرقة زبوناتي

261
00:17:23,485 --> 00:17:29,435
‫لقد أحسنتُ معاملة هؤلاء النساء كثيراً
‫و(لينور) ماكرة، إياك وإياك أن تثق بها

262
00:17:29,567 --> 00:17:32,651
‫أنا آسف، كيف يمكنني أن أعوض عليك؟

263
00:17:42,297 --> 00:17:47,511
‫"شريكان، أحدنا جاء في الساعة 7
‫والآخر جاء خلسة في الساعة 6"

264
00:18:02,977 --> 00:18:06,192
‫أجل! أجل! تباً!

265
00:18:06,322 --> 00:18:08,842
‫تباً! أجل! تباً!

266
00:18:09,712 --> 00:18:13,491
‫يا للهول! أجل! ضاجعني، أجل!

267
00:18:16,273 --> 00:18:18,662
‫مذهل!

268
00:18:26,091 --> 00:18:28,263
‫مذهل!

269
00:18:36,823 --> 00:18:38,820
‫(راي)، مرحباً

270
00:18:38,951 --> 00:18:41,732
‫- لقد وصلتُ إلى هنا باكراً
‫- أجل، يمكنني ملاحظة هذا (تانيا)

271
00:18:41,862 --> 00:18:43,252
‫أين الرجل؟

272
00:18:43,860 --> 00:18:48,769
‫أتدري؟ أنا... لقد انتهى الأمر
‫لقد تكفلت بالموضوع

273
00:18:51,203 --> 00:18:55,243
‫- ما الأمر؟
‫- هل ضاجعت ذلك الرجل للتوّ؟

274
00:18:55,634 --> 00:18:57,589
‫عمّ تتحدث؟

275
00:18:59,153 --> 00:19:05,323
‫هل جئت من دون علمي عندما قلت تحديداً
‫إنّني أريد التعامل مع الرجل و...

276
00:19:05,714 --> 00:19:07,495
‫ضاجعته؟

277
00:19:07,625 --> 00:19:09,580
‫- أهذا هو تصرفك كقبطان؟
‫- اسمع...

278
00:19:09,754 --> 00:19:15,272
‫ما فعلته هو أنّني اتخذت
‫قراراً محسوباً يتعلق بالعمل نيابة عنا

279
00:19:15,403 --> 00:19:17,401
‫- كان قراراً يتعلق بالعمل، صحيح؟
‫- أجل، أجل

280
00:19:17,575 --> 00:19:22,353
‫- مضاجعة شخص غريب في المرحاض؟
‫- أنت تضاجع نساء غريبات دائماً

281
00:19:22,571 --> 00:19:24,569
‫هذا هو عملي

282
00:19:26,047 --> 00:19:28,566
‫- أهذا هو... أيها الشاب
‫- لا، (راي)...

283
00:19:28,696 --> 00:19:31,564
‫- يا صاح
‫- إياك، إياك! بحقك! (راي)

284
00:19:31,694 --> 00:19:33,693
‫(راي)، (راي)!

285
00:19:33,954 --> 00:19:37,082
‫يا للهول! حسناً، سحقاً! سحقاً!

286
00:19:49,985 --> 00:19:51,331
‫يا صاح

287
00:19:52,636 --> 00:19:55,502
‫- مرحباً، هل التقينا؟
‫- لا تتظاهر بالغباء

288
00:19:55,981 --> 00:19:57,545
‫أنا (راي) وأنت (جيسون)

289
00:19:58,197 --> 00:20:01,282
‫اسمع، لا أعلم ما أخبرتك به
‫(تانيا) أو (لينور) أو...

290
00:20:01,455 --> 00:20:05,583
‫أو "الآنسة صاحبة عيد الميلاد الدائم"
‫لذا، أنا سأخبرك

291
00:20:06,103 --> 00:20:09,536
‫- ابتعد عن زبوناتي
‫- لَم أعلم أنها كانت زبونتك

292
00:20:09,666 --> 00:20:13,272
‫- لا تكذب عليّ، كنتَ تعرف
‫- لا، لَم أعرف، لَم تكن لديّ فكرة

293
00:20:13,446 --> 00:20:18,096
‫لكن بصراحة، لا أعتقد أنّها افتقدك كثيراً

294
00:20:18,270 --> 00:20:19,616
‫لا أقصد الإساءة

295
00:20:20,355 --> 00:20:24,526
‫- إن سرقت إحدى زبوناتي ثانية...
‫- إنّي أحاول إسعادهنّ فحسب

296
00:20:25,437 --> 00:20:27,566
‫أعتقد أنّني جعلت قوادتك سعيدة

297
00:20:28,305 --> 00:20:29,824
‫لا، لا أريد التشاجر معك، لا أريد إيذاءك

298
00:20:29,955 --> 00:20:31,346
‫تعال!

299
00:20:32,041 --> 00:20:33,432
‫تعال!

300
00:20:47,812 --> 00:20:49,551
‫"لَم أمانع في الركض"

301
00:20:50,376 --> 00:20:52,548
‫"بل التنفس كان هو المشكلة"

302
00:20:52,851 --> 00:20:54,242
‫اللعنة!

303
00:21:00,803 --> 00:21:02,236
‫هل أنت بخير؟

304
00:21:07,885 --> 00:21:10,274
‫لا أصدق بأنّك ضاجعت ذلك الشاب

305
00:21:11,707 --> 00:21:13,359
‫إنّ عمره 12 سنة

306
00:21:13,576 --> 00:21:17,442
‫غير صحيح
‫إنّه في العشرينيات على أقل تقدير

307
00:21:23,221 --> 00:21:27,174
‫- لِمَ أنت مهتم لهذه الدرجة؟
‫- لأنّه ما كان عليك فعل هذا

308
00:21:27,392 --> 00:21:30,259
‫- نحن فريق
‫- أجل، فريق، لكن...

309
00:21:30,389 --> 00:21:32,386
‫أنا لست موجودة لدعمك

310
00:21:35,950 --> 00:21:40,077
‫أتعلم؟ أعتقد أنّك أحياناً
‫لا تقدّر مدى قيمتي

311
00:21:43,293 --> 00:21:45,291
‫عليك فحص إصابتك

312
00:21:47,290 --> 00:21:51,071
‫إنّه ضلع مصاب يا (تانيا)
‫أنا شخص رياضيّ، لقد مررت بأسوأ من هذا

313
00:21:52,286 --> 00:21:56,370
‫تباً! ماذا سنفعل حيال ذلك الحقير؟

314
00:21:58,196 --> 00:21:59,542
‫لا أدري

315
00:22:01,150 --> 00:22:05,234
‫هيّا يا "النوافذ المكسورة"
‫هل سنجعل (لينور) تنتصر؟

316
00:22:05,754 --> 00:22:07,275
‫- لا
‫- بالطبع لا

317
00:22:08,100 --> 00:22:09,924
‫سنستعيد زبونتنا

318
00:22:17,572 --> 00:22:21,917
‫يا للهول! أعتذر عن التأخير
‫حسناً، أين كنّا؟

319
00:22:22,048 --> 00:22:25,826
‫اجلسن في مقاعدكنّ
‫لنرَ، ماذا... أنواع النشوة

320
00:22:26,000 --> 00:22:27,695
‫أنواع النشوة، صحيح؟

321
00:22:27,999 --> 00:22:31,475
‫ثمّة أنواع أكثر ممّا تعتقدن

322
00:22:32,344 --> 00:22:34,516
‫حسناً، لنرَ

323
00:22:34,690 --> 00:22:36,732
‫حسناً، سنبدأ أولاً بنوع...

324
00:22:36,862 --> 00:22:40,686
‫- "أنواع النشوة"
‫- النشوة البظرية

325
00:22:40,816 --> 00:22:43,552
‫حسناً، إذن، عندما...

326
00:22:44,031 --> 00:22:46,203
‫- يا للهول!
‫- مرحباً آنسة (سكاغيل)

327
00:22:46,334 --> 00:22:49,288
‫- أنا إحدى طالباتك
‫- لا

328
00:22:50,287 --> 00:22:53,763
‫- لا، غير صحيح
‫- بلى، سألتحق بدورتك

329
00:22:53,893 --> 00:22:56,457
‫- لا
‫- سمعتُ أموراً رائعة عن هذه الدورة

330
00:22:56,630 --> 00:23:02,756
‫لقد أحضرت الشيك
‫ونموذج التسجيل في الدورة وكل شيء جاهز

331
00:23:03,494 --> 00:23:05,189
‫أنا بحاجة إلى هذه الدورة

332
00:23:05,406 --> 00:23:11,315
‫فقد مررت بشهرين عصيبين
‫وقد خانني بعض المقربون منّي

333
00:23:11,531 --> 00:23:15,399
‫وفي هذه الأثناء
‫خسرت ذاتي وأيضاً نشاطي الجنسي

334
00:23:15,530 --> 00:23:18,223
‫كنت آمل أن تساعدينني
‫في استعادة ذلك يا (تانيا)

335
00:23:18,527 --> 00:23:25,304
‫أجل، حسناً
‫سنتحدث أنا وأنت بخصوص هذا في مكتبي و...

336
00:23:26,217 --> 00:23:30,953
‫إذن، النشرات الخضراء اللون
‫تتحدث عن المداعبة الفموية...

337
00:23:31,255 --> 00:23:34,383
‫ليس لديك حق في اقتحام غرفتي الصفية

338
00:23:34,471 --> 00:23:37,556
‫ناهيك عن التسلل إلى بريدي الإلكتروني
‫بحيث كنت تسرقين زبوناتي

339
00:23:37,687 --> 00:23:40,727
‫زبوناتك؟
‫إن كانت ذاكرتي صحيحة فهؤلاء زبوناتي

340
00:23:40,859 --> 00:23:43,596
‫تأسيس هذا المركز
‫والترويج لأسلوب حياة معيّن، إنّها فكرتي!

341
00:23:43,726 --> 00:23:46,983
‫- أنا فقط أستردّ ما هو ملكي
‫- سأغير كلمات السر يا (لينور)

342
00:23:47,158 --> 00:23:50,329
‫لن تستطيعي التسلل إلى حاسوبي بعد الآن

343
00:23:50,504 --> 00:23:52,806
‫- حسناً، لنرَ، (كريستينا راتلاند)
‫- (كريستينا راتلاند)، هذه...

344
00:23:52,936 --> 00:23:55,369
‫- (إلويز كوزنسكي)، (كارولين باول)
‫- مهلاً، مِن أين أحضرت هذه المعلومات؟

345
00:23:55,543 --> 00:23:57,628
‫- مِن أين حصلت عليها؟
‫- "صاحبة عيد الميلاد" كانت فقط عينة

346
00:23:57,759 --> 00:24:02,104
‫أريد زبوناتي
‫و50% من أرباحك وتقديم اعتذار

347
00:24:02,581 --> 00:24:05,058
‫- أو ماذا ستفعلين؟
‫- أو سآخذ كل شيء

348
00:24:07,795 --> 00:24:10,011
‫أتريدينه؟ أخرجيه من المرحاض

349
00:24:10,445 --> 00:24:13,095
‫- ما هذا؟
‫- هذا صحيح... يا للهول!

350
00:24:14,572 --> 00:24:16,702
‫- مياه مرحاض، مياه مرحاض!
‫- لا! لا!

351
00:24:16,832 --> 00:24:18,352
‫اهدئي يا (تي براين)!

352
00:24:33,863 --> 00:24:35,252
‫مطري شفاه؟

353
00:24:39,250 --> 00:24:42,943
‫ماذا ستفعلين الآن يا (تانيا)؟
‫هل سترمين عليّ كيس شاي؟

354
00:24:43,074 --> 00:24:45,941
‫لن تنجحي أبداً
‫ليس في مجال العمل هذا

355
00:24:46,072 --> 00:24:48,244
‫ولا في (ديترويت) ولا في الحياة

356
00:24:48,416 --> 00:24:50,329
‫أنت إنسانة فاشلة يا (تانيا)!

357
00:24:50,502 --> 00:24:52,631
‫الفاشل يبقى فاشلاً

358
00:24:52,762 --> 00:24:55,715
‫أنت نافذة مكسورة!

359
00:25:10,966 --> 00:25:12,356
‫مرحباً

360
00:25:13,052 --> 00:25:18,829
‫حسناً، لَم يقل أحد
‫إنّ حياة النشوة سهلة أيتها السيدات

361
00:25:18,960 --> 00:25:20,524
‫إذن، أين كنّا؟

362
00:25:21,306 --> 00:25:26,607
‫الآنسة (بيرنارد) لن تحضر حصة اليوم

363
00:25:28,997 --> 00:25:31,603
‫"مهبلية"

364
00:25:33,253 --> 00:25:34,644
‫النشوة المهبلية

365
00:25:41,943 --> 00:25:43,333
‫مرحباً يا صاح

366
00:25:44,203 --> 00:25:45,809
‫- شكراً
‫- العفو

367
00:25:46,157 --> 00:25:47,548
‫أيّ طابق؟

368
00:25:48,025 --> 00:25:49,416
‫الطابق نفسه

369
00:25:52,761 --> 00:25:54,194
‫ماذا يوجد بداخل الصندوق؟

370
00:25:56,888 --> 00:26:00,016
‫- كعكة أكبر
‫- أجل، فهي تحب الكعك

371
00:26:00,190 --> 00:26:02,536
‫- أتعتقد أنّ هذا سيفي بالغرض؟
‫- أي غرض؟

372
00:26:02,840 --> 00:26:05,882
‫أن تمنحك الكعكة الأكبر الأفضلية؟

373
00:26:07,011 --> 00:26:08,402
‫محتمل

374
00:26:10,574 --> 00:26:15,222
‫لِمَ لا تعود للمنزل يا رجل؟
‫تعلم أنّني سأنتصر

375
00:26:20,175 --> 00:26:21,566
‫حسناً

376
00:26:25,606 --> 00:26:27,431
‫- بهذه البساطة؟
‫- أجل

377
00:26:27,518 --> 00:26:29,474
‫إن كنت تريدها، فهي لك

378
00:26:30,038 --> 00:26:34,253
‫- تفضل، خذ الكعكة
‫- حسناً، شكراً

379
00:26:41,247 --> 00:26:43,506
‫بحقك! هل أنت جاد؟

380
00:26:46,242 --> 00:26:48,546
‫إنّها تتوقع حضوري الليلة يا صاح

381
00:26:48,807 --> 00:26:50,544
‫وهذا ما ستحصل عليه

382
00:26:51,197 --> 00:26:52,543
‫حظاً موفقاً

383
00:27:06,053 --> 00:27:08,662
‫"نحن في الشارع"

384
00:27:09,009 --> 00:27:12,701
‫"نسعى للإمساك بك، احذر يا فتى"

385
00:27:12,833 --> 00:27:14,961
‫"نحن نقف على الأرض"

386
00:27:15,525 --> 00:27:18,610
‫"لا يمكنك رؤيتنا، لا يمكنك إيقافنا"

387
00:27:18,785 --> 00:27:21,739
‫"رغم أنّنا بكامل وعينا
‫لكنّنا نحب التصرف بغرابة"

388
00:27:21,869 --> 00:27:24,953
‫"رغم أنّنا لا نتذمر
‫لكنّنا لن نتصرف بلطف"

389
00:27:25,084 --> 00:27:28,560
‫"رغم أننا سخفاء جداً
‫لكنّنا نحب أن نبدو أقوياء"

390
00:27:30,167 --> 00:27:31,949
‫"مرحباً!"

391
00:27:33,339 --> 00:27:35,424
‫"مرحباً!"

392
00:27:36,467 --> 00:27:38,293
‫"مرحباً!"

393
00:27:47,024 --> 00:27:50,152
‫"استيقظ، أصغِ إليّ، توقف!"

394
00:27:50,283 --> 00:27:52,891
‫"اركب سيارة الـ(بينتو) القديمة"

395
00:27:53,281 --> 00:27:56,452
‫"استيقظ، أصغِ إليّ، توقف!"

396
00:27:56,583 --> 00:27:59,493
‫"اركب سيارة الـ(بينتو) القديمة"

397
00:27:59,623 --> 00:28:02,839
‫"استيقظ، أصغِ إليّ، توقف!"

398
00:28:02,969 --> 00:28:08,747
‫"اركب سيارة الـ(بينتو) القديمة
‫اركب سيارة الـ(بينتو) القديمة"

399
00:28:09,659 --> 00:28:13,659
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

