﻿1
00:00:16,598 --> 00:00:19,639
‫"تحتاجين إلى حبّ جديد؟"

2
00:00:20,811 --> 00:00:23,983
‫"أنا مستعد"

3
00:00:24,679 --> 00:00:28,154
‫"تريدين أن أخصص لك وقتاً؟"

4
00:00:29,068 --> 00:00:33,021
‫"فأنا مستعد، أجل..."

5
00:00:33,151 --> 00:00:40,406
‫"لٔانني الوحيد الذي سيحضر
‫حين يغيب الٓاخرون"

6
00:00:41,102 --> 00:00:43,491
‫"سأكون رَجلك"

7
00:00:46,836 --> 00:00:53,831
‫"أجل، أنا الوحيد الذي سيأتي
‫حين يغيب الآخرون"

8
00:00:54,961 --> 00:00:57,829
‫"سأكون رَجلك"

9
00:00:58,871 --> 00:01:01,477
‫"سأكون رَجلك..."

10
00:01:02,042 --> 00:01:04,215
‫"حسناً!"

11
00:01:12,774 --> 00:01:16,205
‫انتظرا! انتظرا!
‫لا تركضا، اتفقنا؟ انتظرا!

12
00:01:16,336 --> 00:01:20,464
‫لا تركضا!
‫اجلسا على الرصيف، اتفقنا؟

13
00:01:25,069 --> 00:01:26,459
‫ما هذا؟

14
00:01:26,546 --> 00:01:27,936
‫- هل يروق لك هذا؟
‫- توقفي عن ذلك!

15
00:01:28,067 --> 00:01:30,326
‫- هل يمنحك ذلك شعوراً جيداً؟
‫- ماذا تفعلين؟

16
00:01:30,456 --> 00:01:32,757
‫توقفي عن ذلك!
‫ما خطبك؟ كفّي عن ذلك!

17
00:01:32,845 --> 00:01:34,540
‫لا يمكنك الاستمرار بضرب الناس!

18
00:01:34,671 --> 00:01:37,234
‫لقد اضطرّ لدخول غرفة الطوارئ!
‫ما خطبك؟

19
00:01:37,364 --> 00:01:43,881
‫- لم يكن يجدر به العبث مع زوجتي
‫- لم تعد زوجتك أيها العاهر الغبي!

20
00:01:44,011 --> 00:01:45,662
‫والآن أفسدتَ عملنا!

21
00:01:45,793 --> 00:01:50,399
‫- أفسدتَ عملنا بالكامل!
‫- عمّ تتكلّمين؟ كان يستحق ذلك

22
00:01:50,484 --> 00:01:53,353
‫"لقد أفسدتَ البضاعة"

23
00:01:53,483 --> 00:01:57,263
‫"والزبونات يشتكينَ
‫ويلغَين كل طلبيّاتهن"

24
00:01:58,826 --> 00:02:02,824
‫- كان يعلم مَن تكون، مَن هما؟
‫- إنهما ابنا (تشارلي)

25
00:02:02,954 --> 00:02:07,167
‫- أين (تشارلي)؟
‫- لا تقلق بشأن (تشارلي)، اتفقنا؟

26
00:02:07,254 --> 00:02:09,558
‫اقلق على نفسك

27
00:02:13,077 --> 00:02:15,727
‫هل علمتَ أنه حصل
‫على 5 زبونات جديدات؟

28
00:02:15,858 --> 00:02:18,724
‫كانت الأعمال تسير بشكل رائع
‫إلى أن حطّمتَ له أنفه

29
00:02:18,855 --> 00:02:20,245
‫حسناً، ضعي اسمي على القائمة

30
00:02:20,376 --> 00:02:23,634
‫أضع اسمك على القائمة؟!
‫لا يمكنني ذلك! لسنَ زبوناتك!

31
00:02:23,766 --> 00:02:25,285
‫يصغرك بـ20 عاماً

32
00:02:25,416 --> 00:02:31,541
‫أعرف أموراً عن المعاشرة
‫أكثر منه بأشواط، اتفقنا؟

33
00:02:31,672 --> 00:02:33,062
‫أوردي اسمي على القائمة!

34
00:02:33,193 --> 00:02:36,842
‫يا فتيَان! ارميا الحجارة
‫واجلسا على الرصيف!

35
00:02:36,972 --> 00:02:39,710
‫سأعدّ حتى الثلاثة
‫1، 2...

36
00:02:46,791 --> 00:02:50,702
‫- ما هذا؟
‫- إنها دعوة لحفلة زفاف

37
00:02:50,832 --> 00:02:55,741
‫- (فرانسيس) و(مايك) سيتزوّجان؟
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر، (تانيا)

38
00:02:55,872 --> 00:03:00,260
‫لهذا السبب
‫أرسلا بطاقات الدعوة

39
00:03:02,346 --> 00:03:09,340
‫- لمَ لم أحصل على واحدة؟
‫- لا تعرفينهما جيداً بقدري

40
00:03:10,991 --> 00:03:17,160
‫لا، عمّ تتكلّم؟ أنا سبب سعادتهما

41
00:03:17,290 --> 00:03:18,811
‫ما كنتُ لأبالغ بالمسألة
‫إلى هذا الحد، (تانيا)

42
00:03:18,941 --> 00:03:21,287
‫لكنني سبب سعادتهما
‫ولن أقبل بجواب معاكس لذلك

43
00:03:21,418 --> 00:03:23,634
‫قلتُ لـ(فرانسيس): "افتحي قلبك"

44
00:03:23,764 --> 00:03:26,240
‫أجل، لكنك سلبتِ منهما
‫مبلغاً كبيراً من المال

45
00:03:26,371 --> 00:03:27,717
‫لم أسلب شيئاً!
‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟

46
00:03:27,847 --> 00:03:30,583
‫تعلم أنني سدّدتُ كل قرش
‫عمّ تتكلّم؟

47
00:03:30,671 --> 00:03:36,711
‫(تانيا)، أنت قوّادة، اتفقنا؟
‫ولا تتم دعوة القوّادين إلى حفلات الزفاف

48
00:03:36,840 --> 00:03:40,708
‫- واجهي الوقائع
‫- هذا صحيح

49
00:03:42,053 --> 00:03:45,531
‫مكتوب "مع ضيف"

50
00:03:47,442 --> 00:03:50,267
‫يمكنني أن أكون ضيفتك

51
00:03:50,395 --> 00:03:55,524
‫- ماذا؟ بربك!
‫- كنتُ سأدعو (جيسيكا)

52
00:03:56,044 --> 00:03:58,130
‫يا للهول يا (راي)! ما خطبك؟

53
00:03:58,260 --> 00:04:01,780
‫ماذا؟ ما كنتِ لتساعديني في ذلك
‫أحاول استئناف علاقتي معها

54
00:04:01,866 --> 00:04:04,994
‫(راي)! يا للهول!
‫لم تعد في الثانوية!

55
00:04:05,124 --> 00:04:08,383
‫- لن تقبل دعوتك
‫- كيف تعلمين ذلك؟

56
00:04:08,513 --> 00:04:11,294
‫حسناً، أتعلم؟ لا بأس
‫افعل ذلك، لا بأس

57
00:04:11,424 --> 00:04:14,639
‫اصطحب (جيسيكا)
‫لأنني لا أكترث لذلك

58
00:04:14,769 --> 00:04:20,461
‫أكره حفلات الزفاف على أية حال
‫إنها ترهات قديمة الطراز وكارهة للنساء!

59
00:04:20,592 --> 00:04:24,111
‫- حسناً
‫- هيا يا فتَيان! سنغادر!

60
00:04:25,588 --> 00:04:28,020
‫"غضبت (تانيا)
‫لكن كان علينا إدارة عمل"

61
00:04:28,151 --> 00:04:30,845
‫"كان قد حان الوقت لأثبت قدراتي"

62
00:04:30,976 --> 00:04:35,231
‫"إصابة رجل تساوي 600 دولار
‫في جيب رجل آخر"

63
00:04:38,751 --> 00:04:41,185
‫- مرحباً
‫- مرحباً

64
00:04:41,487 --> 00:04:48,354
‫- ماذا حدث لـ(جايك)؟
‫- أصيب (جايك) بخلل لفترة وجيزة

65
00:04:48,484 --> 00:04:55,130
‫- إذاً أنت هو الرجل الآخر
‫- لا، بل أنا الرجل الأول

66
00:04:55,262 --> 00:04:58,694
‫أمامنا ساعة، صحيح؟

67
00:04:59,215 --> 00:05:03,820
‫- ما من داعٍ للاستعجال
‫- مع (جايك)، كنتُ أضطرّ للاستعجال

68
00:05:03,951 --> 00:05:08,339
‫لستُ (جايك)
‫أحب العمل ببطء

69
00:05:12,684 --> 00:05:16,289
‫لطالما خلتُ أنكما وسيمان
‫حين ذكرت (تانيا) أمركما

70
00:05:16,420 --> 00:05:20,591
‫لكن، لا أعلم
‫وجدتُ (جايك) ظريفاً جداً

71
00:05:20,721 --> 00:05:25,413
‫يُعد الأطفال ظرفاء
‫كذلك الأمر للجراء

72
00:05:26,239 --> 00:05:28,237
‫أنا لستُ ظريفاً

73
00:05:37,448 --> 00:05:42,661
‫(ريتشارد)، (ريتشارد)
‫كان هذا رائعاً

74
00:05:43,139 --> 00:05:48,657
‫آمل أنني لم أخيّب ظنّك
‫مقارنةً مع (جايك)

75
00:05:49,005 --> 00:05:50,351
‫مَن؟

76
00:05:50,481 --> 00:05:55,261
‫"(جايسن)، كان يجدر بي
‫لكمه في أنفه يوم تقابلنا"

77
00:05:55,392 --> 00:06:01,039
‫(تشارلي)، أين أنت؟
‫أين (ميسي)؟ متى ستعود؟

78
00:06:01,169 --> 00:06:04,732
‫(تشارلي)، ولداك معي

79
00:06:07,121 --> 00:06:12,119
‫حسناً يا فتَيان! اهدآ، اتفقنا؟
‫حان وقت تهدئة الأمور

80
00:06:12,204 --> 00:06:14,289
‫حان وقت تهدئة الأمور!

81
00:06:14,376 --> 00:06:18,287
‫يا للهول! ساعدني يا ربّي
‫أين هي؟

82
00:06:18,418 --> 00:06:22,849
‫حسناً، حان وقت سرد القصة!
‫استلقيا، حان وقت سرد القصة!

83
00:06:22,980 --> 00:06:26,282
‫يا فتَيان! سأعدّ حتى الـ3
‫1، 2، 3...

84
00:06:29,236 --> 00:06:31,756
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

85
00:06:31,886 --> 00:06:38,576
‫حسناً، لنرَ
‫"الأرنب المُخملي"

86
00:06:38,707 --> 00:06:43,964
‫كان يا مكان أرنب مخملي
‫وفي البداية كان رائع الجمال

87
00:06:44,094 --> 00:06:48,698
‫كان سميناً ومتراصاً جداً
‫وكان فراؤه مرقّطاً باللونين البنّي والأبيض

88
00:06:48,786 --> 00:06:51,914
‫وكانت أذناه مزيّحتَين
‫بلون زهري حريري

89
00:06:52,045 --> 00:06:55,869
‫في صباح عيد الميلاد
‫حين جلس عالقاً في جورب الصبي

90
00:06:55,997 --> 00:06:58,257
‫مع غصن من نبات الإيلكس
‫عالقاً بين قائمتيه

91
00:06:58,388 --> 00:07:01,386
‫- خلّف ذلك تأثيراً ساحراً
‫- رأيتُ أرنباً في إحدى المرّات

92
00:07:01,516 --> 00:07:03,992
‫أجل، أنا أيضاً
‫أحب الأرانب

93
00:07:04,123 --> 00:07:05,643
‫كانت هناك أشياء أخرى
‫داخل ذاك الجورب

94
00:07:05,773 --> 00:07:09,206
‫فستق وحبّات برتقال ولعبة مزوّدة بمحرّك
‫وحبّات الشوكولاته باللوز

95
00:07:09,336 --> 00:07:13,811
‫- حسناً (دايمستر)، "ستانتوريان"!
‫- لن يساعدك الصراخ! لستُ أصمّاً

96
00:07:13,942 --> 00:07:17,461
‫تعني كلمة "ستانتوريان"
‫صاخباً جداً أو صوتاً رنّاناً

97
00:07:18,113 --> 00:07:20,589
‫- (دايمن)، هل أنت مستعد؟
‫- مرحباً!

98
00:07:20,719 --> 00:07:23,369
‫مرحباً يا (جيس)، تفضّلي بالدخول
‫حضّرتُ القهوة

99
00:07:23,499 --> 00:07:25,803
‫- لا، يجب أن ننطلق
‫- لديّ كعكة بنكهة القهوة

100
00:07:25,933 --> 00:07:27,802
‫هنيئاً لك

101
00:07:28,236 --> 00:07:31,060
‫حسناً، (دايمستر) لديّ الوقت
‫لسحب بطاقة واحدة بعد

102
00:07:31,190 --> 00:07:33,753
‫لنقم بذلك لنقلّد... القرد!

103
00:07:33,884 --> 00:07:35,795
‫هيا يا (دايمستر)، القرد!

104
00:07:41,876 --> 00:07:44,658
‫- القرد!
‫- هذه المسألة برمّتها متخلّفة

105
00:07:44,832 --> 00:07:47,960
‫- ابتكر النازيّون هذا الاختبار!
‫- حسناً

106
00:07:48,091 --> 00:07:49,741
‫أجرِ الاختبار جيداً

107
00:07:49,872 --> 00:07:52,478
‫لا بل ابذل أفضل ما لديك
‫هذا ما يمكنك فعله

108
00:07:52,609 --> 00:07:54,955
‫حسناً، جيد

109
00:07:55,085 --> 00:07:56,866
‫إنهما ولدان صالحان يا (جيس)

110
00:07:57,517 --> 00:08:00,776
‫ربما ليسا الأكثر ذكاءً
‫لكننا أحسنّا صنعاً

111
00:08:01,775 --> 00:08:07,424
‫ماذا؟ أنا أمزح!
‫كانت تلك مزحة، هيا

112
00:08:07,555 --> 00:08:09,379
‫أنا مضحك، أتذكرين؟
‫أجعلك تضحكين

113
00:08:09,510 --> 00:08:12,159
‫- منذ متى تجعلني أضحك؟
‫- هيا

114
00:08:12,290 --> 00:08:16,547
‫انظري: "أنا قرد يدعى (سيميان)"

115
00:08:19,155 --> 00:08:23,585
‫إلى أين أنت ذاهبة؟
‫خلتُ أننا سنقلّهما معاً

116
00:08:24,238 --> 00:08:27,713
‫تدخّلتَ بحياتي الشخصية
‫وأتيتَ إلى مكان لم تتم دعوتك إليه

117
00:08:27,800 --> 00:08:32,275
‫- وهاجمتَ الرجل الذي كنتُ برفقته
‫- أجل

118
00:08:32,406 --> 00:08:33,796
‫كان يروق لك الأمر
‫حين كنتُ أفعل ذلك

119
00:08:33,927 --> 00:08:36,184
‫- لا
‫- (شون أوبراين)

120
00:08:36,316 --> 00:08:37,706
‫- أجل؟
‫- لا بد من أنك تمزح

121
00:08:37,966 --> 00:08:42,659
‫- بربكِ! أبرحتُ (شون أوبراين) ضرباً
‫- حصل ذلك قبل 20 عاماً

122
00:08:42,789 --> 00:08:45,526
‫وأحببتِ ذلك كثيراً!

123
00:08:46,091 --> 00:08:48,741
‫هل تودين مرافقتي إلى حفلة زفاف؟

124
00:08:48,915 --> 00:08:54,953
‫- ماذا؟
‫- إنه زفاف (مايك)، سيتزوّج

125
00:08:55,085 --> 00:08:57,995
‫- ما رأيك؟
‫- من أين تعرفه؟

126
00:09:00,079 --> 00:09:02,644
‫- مَن؟
‫- الرجل الذي كنتُ برفقته

127
00:09:02,775 --> 00:09:07,206
‫- ناداك بـ(راي)
‫- حقاً؟

128
00:09:07,336 --> 00:09:08,683
‫- لا أذكر ذلك
‫- هل هذا صحيح؟

129
00:09:08,900 --> 00:09:14,678
‫- قال: "مرحباً (راي)" ولكمتَه
‫- لا أعلم، أظنني رأيته بالجوار

130
00:09:14,808 --> 00:09:22,499
‫وقد يكون صديقَ أحد أصدقائي
‫لمَ كل هذه الأسئلة فجأةً؟

131
00:09:24,888 --> 00:09:27,539
‫لا، شكراً
‫لا أريد الذهاب إلى حفلة الزفاف

132
00:09:52,214 --> 00:09:54,126
‫- مرحباً
‫- مرحباً

133
00:09:54,256 --> 00:09:56,558
‫- هل عثرتِ عليه؟
‫- مَن؟

134
00:09:56,689 --> 00:09:59,209
‫- (تشارلي)
‫- لا

135
00:10:00,078 --> 00:10:03,640
‫- أين هما؟
‫- إنهما ينامان الآن

136
00:10:03,771 --> 00:10:05,421
‫- هل يمكنك إيقاظهما؟
‫- ماذا؟

137
00:10:05,552 --> 00:10:07,594
‫أيقظيهما!

138
00:10:08,507 --> 00:10:11,896
‫اسمعي، لا أمانع إن تركتِهما هنا
‫لفترة أطول، اتفقنا؟

139
00:10:12,026 --> 00:10:17,196
‫لساعة أو لفترة أطول إن شئتِ ذلك
‫لأنني لا أمانع ذلك

140
00:10:17,847 --> 00:10:22,409
‫هيا يا فتَيان! لقد أتت والدتكما!
‫هيا بنا، فلنذهب

141
00:10:22,581 --> 00:10:26,101
‫انهض وانتعل حذاءك حالاً
‫انتعلا الحذاء حالاً، هيا

142
00:10:26,233 --> 00:10:30,272
‫أحضر حذاءك ولنرحل
‫يجب أن نرحل

143
00:10:35,181 --> 00:10:37,095
‫شكراً لك

144
00:10:44,132 --> 00:10:48,911
‫انتظري! (ميسي) انتظري!

145
00:10:49,823 --> 00:10:54,124
‫أريد أن أعطيهما هذا!
‫إنه كتاب! انتظري!

146
00:10:54,255 --> 00:10:58,165
‫(ميسي)! أريد أن أعطيهما هذا!
‫إنه كتاب!

147
00:11:01,120 --> 00:11:05,464
‫- (تشارلي)؟ ماذا تفعل؟
‫- أنا آسف

148
00:11:05,594 --> 00:11:08,766
‫- لكن شكراً على كل شيء، اتفقنا؟
‫- ماذا يعني ذلك؟

149
00:11:09,548 --> 00:11:14,718
‫توقف! ماذا يعني ذلك؟
‫انتظر! تخلّيتُ عن وظيفتي من أجلك!

150
00:11:14,848 --> 00:11:19,323
‫فعلتُ أموراً أكثر من ذلك
‫أيها الوغد! توقف!

151
00:11:22,191 --> 00:11:25,536
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إن كان لديك شيء تقولينه فقوليه

152
00:11:25,667 --> 00:11:28,752
‫لكن لديّ ابنّي في السيارة
‫ولا أحد ينعتني بالوغد أمام ولديّ

153
00:11:28,882 --> 00:11:31,575
‫- لقد استغللتني! استغللتني!
‫- لم أستغلّك!

154
00:11:31,706 --> 00:11:33,139
‫بلى! فعلتَ ذلك
‫ماذا تسمّي ذلك إذاً؟

155
00:11:33,270 --> 00:11:37,006
‫أنا قوّاد! أنت أيضاً كذلك
‫عشنا معاً واستمتعنا بذلك

156
00:11:37,137 --> 00:11:39,265
‫- هذا...
‫- لكن الأمر انتهى الآن

157
00:11:39,395 --> 00:11:46,129
‫- هذه ترهات! لا تتجاهلني
‫- أتجاهلك؟

158
00:11:46,260 --> 00:11:48,389
‫أجل، لا تهرب مني
‫لا تلُذ بالفرار

159
00:11:48,519 --> 00:11:53,125
‫هل كنتَ ستهرب خلسةً من هنا
‫وتتركني بوضع صعب ومُحرج؟

160
00:11:53,255 --> 00:11:56,513
‫عاشرتُك يا (تشارلي)
‫عاشرتُك مرّات كثيرة

161
00:11:56,644 --> 00:11:59,207
‫وكان يروق لك ذلك

162
00:11:59,772 --> 00:12:04,638
‫- بل كنتَ تعشقه!
‫- لا شك في ذلك

163
00:12:05,028 --> 00:12:10,460
‫تروقين لي، لكن يجب أن أتوارى
‫عن الأنظار لفترة وأرحل عن المدينة

164
00:12:10,590 --> 00:12:12,066
‫سأعيد لك مالك

165
00:12:12,153 --> 00:12:15,630
‫وعلبة أحذية مومسك
‫التي تحتوي على المال أيضاً

166
00:12:15,890 --> 00:12:18,194
‫هل سرقتَ مال (راي)؟

167
00:12:18,714 --> 00:12:23,407
‫نبذل كامل جهدنا يا (تانيا)
‫بعدها نموت

168
00:12:23,580 --> 00:12:27,056
‫هذا كل ما يمكننا فعله

169
00:12:27,274 --> 00:12:35,006
‫هيا، أنت امرأة صالحة
‫سأشتاق إليك

170
00:12:36,353 --> 00:12:38,830
‫لا أصدّقك

171
00:12:47,172 --> 00:12:50,169
‫2 9 6...

172
00:12:50,300 --> 00:12:53,123
‫2 9 6 7
‫أي إكس كاي

173
00:12:53,472 --> 00:12:59,423
‫عندما التقينا، كنتُ صلبة بعض الشيء
‫لأن الحياة لم تكن كما توقّعتها

174
00:12:59,554 --> 00:13:02,551
‫فقدتُ الشخص
‫الذي كان يُفترض بي أن أشيخ معه

175
00:13:02,682 --> 00:13:08,503
‫وها أنت هنا، هذه الفرصة الثانية
‫هذه المعجزة

176
00:13:09,590 --> 00:13:13,585
‫أترقّبك عبر طاولة الفطور وأراك تبتسم

177
00:13:13,673 --> 00:13:17,888
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا سبب وجودهما معاً

178
00:13:18,018 --> 00:13:20,061
‫حسناً، ها نحن ذا

179
00:13:20,191 --> 00:13:24,144
‫- لم تتلقّي دعوة
‫- أجل بالضبط، هل هذا منصف؟

180
00:13:24,274 --> 00:13:25,709
‫لأحبك من دون تساؤل أو تردّد

181
00:13:25,839 --> 00:13:30,705
‫هذا سيئاً يا (تانيا)، إنهما حسّاسان جداً
‫حيال الطريقة التي تقابلا فيها

182
00:13:30,835 --> 00:13:33,094
‫صحيح، بالضبط
‫تعلم جيداً كيف تقابلا

183
00:13:33,269 --> 00:13:35,398
‫- لمَ عليّ أن أكون كبش الفداء؟
‫- حسناً

184
00:13:35,483 --> 00:13:36,874
‫- بل أنت اصمت
‫- أحاول الاستماع إلى العهود

185
00:13:37,005 --> 00:13:38,526
‫- أنا أيضاً أحاول ذلك
‫- هدوء!

186
00:13:38,611 --> 00:13:40,697
‫بل أنت اصمت!

187
00:13:43,043 --> 00:13:46,953
‫- أردتُ فقط الاستماع إلى عهودهما
‫- أرجوك أن تخرسي

188
00:13:47,083 --> 00:13:50,604
‫رحل (تشارلي) يا (راي)، ولن يعود

189
00:13:53,209 --> 00:13:58,858
‫"سأحتفظ بك وأساندك وأحبّك
‫في المرض والعافية"

190
00:13:58,988 --> 00:14:03,246
‫"في السرّاء والضرّاء
‫وفي الفقر أو الغناء"

191
00:14:03,377 --> 00:14:06,200
‫"إلى أن يفرّقنا الموت"

192
00:14:10,893 --> 00:14:13,630
‫تهانينا!

193
00:14:17,366 --> 00:14:22,492
‫كان هذا جميلاً جداً
‫كان مذهلاً!

194
00:14:34,875 --> 00:14:36,221
‫هل ستكونين بخير؟

195
00:14:36,395 --> 00:14:40,436
‫أجل، أنا بخير
‫ولا أحتاج إلى مساعدتك الآن

196
00:14:40,566 --> 00:14:43,999
‫حسناً، لا بأس، لا بأس

197
00:14:44,129 --> 00:14:48,169
‫حسناً، اهدأي

198
00:14:48,472 --> 00:14:51,949
‫إن كانت هذه حالك في حفلة زفاف
‫فأكره رؤيتك في طلاق

199
00:14:54,470 --> 00:14:59,553
‫هل أنت بخير؟
‫لقد أبليتِ جيداً

200
00:14:59,683 --> 00:15:04,244
‫انظري إلى كل هؤلاء
‫الأشخاص السعداء

201
00:15:05,071 --> 00:15:08,283
‫لقد أبليتِ جيداً

202
00:15:11,456 --> 00:15:13,325
‫- سأعود على الفور
‫- حسناً

203
00:15:13,455 --> 00:15:14,801
‫مرحباً!

204
00:15:20,493 --> 00:15:22,274
‫- مرحباً
‫- مرحباً

205
00:15:22,405 --> 00:15:25,620
‫- خلتُك لن تأتي
‫- بدّلتُ رأيي

206
00:15:25,837 --> 00:15:28,096
‫- يسعدني ذلك، تبدين رائعة
‫- مرحباً

207
00:15:28,226 --> 00:15:31,268
‫- مرحباً
‫- مرحباً

208
00:15:31,572 --> 00:15:37,003
‫- آسفة، هل...؟
‫- (جيس)، هذه... (تانيا)

209
00:15:37,133 --> 00:15:39,870
‫بربك! نعرف بعضنا يا (راي)
‫من المركز الصحّي

210
00:15:40,131 --> 00:15:42,434
‫- أجل، سبق أن تقابلنا (راي)
‫- مرحباً

211
00:15:42,564 --> 00:15:45,084
‫- هل يمكنني الانفراد بك للحظة؟
‫- بالطبع

212
00:15:45,214 --> 00:15:47,604
‫- (مايك)، تهانيّ
‫- (جيسيكا)!

213
00:15:47,734 --> 00:15:50,297
‫- تهانيّ
‫- شكراً لك!

214
00:15:50,428 --> 00:15:52,122
‫تسرّني كثيراً رؤيتك
‫تبدين رائعة

215
00:15:52,252 --> 00:15:53,643
‫- تبدو رائعة، (راي)
‫- أليس كذلك؟

216
00:15:53,774 --> 00:15:55,771
‫- مرحباً
‫- مرحباً

217
00:15:55,902 --> 00:16:00,247
‫كانت المراسم جميلة جداً
‫أشعر بفخر كبير

218
00:16:00,419 --> 00:16:03,244
‫سأنفرد به لبضع لحظات
‫سأعيده إليكما

219
00:16:03,375 --> 00:16:05,330
‫تهانيّ!

220
00:16:06,024 --> 00:16:08,371
‫- ماذا تفعل (تانيا) هنا؟
‫- لا أعلم

221
00:16:08,502 --> 00:16:10,413
‫لن يروق ذلك لـ(فرانسيس) يا (راي)
‫لن يروق لها ذلك

222
00:16:10,543 --> 00:16:17,582
‫"لا وقت، تشويق فحسب
‫ورضاء مضمون"

223
00:16:17,712 --> 00:16:21,883
‫"عزيزتي الجميلة
‫هذا ما ستلقينه منّي"

224
00:16:22,013 --> 00:16:24,359
‫(فرانسيس)! مرحباً!

225
00:16:25,836 --> 00:16:33,092
‫"قد يبدو ذلك جنونياً
‫سأضمّك بقوّة إلى أن أرضيكِ"

226
00:16:33,222 --> 00:16:38,566
‫"عزيزتي الجميلة هذا ما ستلقينه منّي"

227
00:16:39,870 --> 00:16:46,821
‫"لمَ أنا سعيد جداً كالطفل؟"

228
00:16:46,952 --> 00:16:54,468
‫- "لمَ أنا كحصان سباق يعدو بسرعة؟"
‫- (جيس)؟ (جيس)؟

229
00:16:55,380 --> 00:16:57,943
‫محار، هيا

230
00:16:58,073 --> 00:16:59,725
‫- هل تريدين تذوّق واحدة؟
‫- لا

231
00:16:59,853 --> 00:17:02,679
‫- إنها مثيرة للشهوات
‫- (راي)، يجب أن أرحل

232
00:17:02,809 --> 00:17:05,198
‫(راي)! عليّ المغادرة
‫يطلبون منّي الرحيل

233
00:17:05,328 --> 00:17:06,719
‫- مَن؟
‫- هذا الرجل

234
00:17:06,850 --> 00:17:12,019
‫- آنسة، المخرج من هنا
‫- أجل، أعلم ذلك

235
00:17:12,150 --> 00:17:14,887
‫- أخبرتُك بأنني ذاهبة
‫- ما المشكلة؟

236
00:17:15,973 --> 00:17:19,796
‫أخبرتني (فرانسيس)
‫بأن هذه السيدة ليست مدعوّة

237
00:17:19,926 --> 00:17:21,969
‫- لكنها أتت برفقتي
‫- ماذا تعني؟

238
00:17:22,099 --> 00:17:23,533
‫لا، لا بأس

239
00:17:23,663 --> 00:17:26,444
‫- (راي)، لا تفعل ذلك، هيا
‫- أنا الإشبين

240
00:17:27,183 --> 00:17:33,395
‫وأتت برفقتي
‫هذه السيدة الجميلة هي رفيقتي

241
00:17:33,525 --> 00:17:40,390
‫- وهذه السيدة هنا رفيقتي الثانية
‫- فهمتُ

242
00:17:41,563 --> 00:17:47,124
‫المعذرة، تناول محاراً
‫إنه مثير للشهوات

243
00:17:48,514 --> 00:17:51,904
‫- (راي)! (راي دريكر)!
‫- آتٍ!

244
00:17:51,990 --> 00:17:55,292
‫- (راي)! ها هو!
‫- مرحباً

245
00:17:56,943 --> 00:18:02,677
‫يا للهول! أتيتُ مسرعاً من طاولة المحار
‫وذراعاي تعبتان

246
00:18:04,763 --> 00:18:09,802
‫أعتقد أنه عليّ إخباركم
‫كم أن (مايك) رجل رائع

247
00:18:10,325 --> 00:18:13,583
‫- إنه فعلاً كذلك
‫- يبدو وسيماً هذه الليلة

248
00:18:13,844 --> 00:18:16,016
‫منذ متى تدور هذه المسألة؟

249
00:18:16,146 --> 00:18:22,272
‫- ماذا؟
‫- مسألة بيع جسد زوجي السابق؟

250
00:18:22,881 --> 00:18:29,832
‫- لا أفهم قصدك
‫- أنت قوّادة يا (تانيا)

251
00:18:30,656 --> 00:18:37,609
‫- أدير مركزاً صحيّاً
‫- أنت قوّادة ويعمل (راي) لحسابك

252
00:18:41,997 --> 00:18:50,078
‫اكتشفتُ أمر القوّادة بعد فترة
‫لكن (راي)، كانت تلك مفاجأة حتماً

253
00:18:51,903 --> 00:18:54,162
‫- (جيسيكا)...
‫- لا بأس، لستُ غاضبة

254
00:18:54,292 --> 00:19:00,807
‫قبل سنة، أنا واثق من أنه ما كان
‫ليتخيّل قط أن يكون جالساً هنا

255
00:19:00,895 --> 00:19:04,978
‫لم يعد زوجي
‫ليس زوجي منذ وقت طويل جداً

256
00:19:05,066 --> 00:19:09,150
‫وأنا متأكد من أنه قبل سنة
‫لو قلتُ لـ(فرانسيس)

257
00:19:09,280 --> 00:19:16,320
‫إنها ستتزوّج بمدرّس لمادة علم الأرض
‫يَجمع بطاقات بيسبول

258
00:19:16,448 --> 00:19:20,577
‫لم تكوني على علم بذلك، صحيح؟
‫على الأرجح أنها ما كانت لتصدّقني أيضاً

259
00:19:20,664 --> 00:19:25,400
‫(مايك) و(فرانسيس)
‫يعيشان في عالمين مختلفين

260
00:19:25,530 --> 00:19:33,872
‫لكنهما في أحد الأيام التقيا...
‫في متنزّه، في متنزّه عام

261
00:19:34,697 --> 00:19:37,130
‫لكن لا يهم أين التقيا أو كيف

262
00:19:37,260 --> 00:19:44,429
‫المهم هو أنهما عثرا على بعضهما البعض

263
00:19:44,559 --> 00:19:50,729
‫وجدا السعادة
‫التقيا في أحد الأيام واجتمعا

264
00:19:53,553 --> 00:19:56,290
‫وما زالا مجتمعَين اليوم

265
00:19:58,331 --> 00:20:06,239
‫بصحة قول وفعل الأمور الصائبة

266
00:20:08,411 --> 00:20:15,275
‫والإصغاء إلى الأمور
‫التي قيلت حتى حين لم تُنطق

267
00:20:15,406 --> 00:20:22,749
‫وليكونا شجاعَين كفاية ليكونا ما هما عليه

268
00:20:23,965 --> 00:20:29,787
‫وليكونا صريحَين ويقولا الحقيقة

269
00:20:32,827 --> 00:20:35,609
‫بصحّة (مايك) و(فرانسيس)

270
00:20:39,127 --> 00:20:41,126
‫تهانينا!

271
00:20:52,378 --> 00:20:54,421
‫تهانيّ يا صاح

272
00:20:57,071 --> 00:20:58,765
‫(راي) توقف!

273
00:20:58,895 --> 00:21:00,720
‫- (راي)، توقّف عن السير
‫- ليس الآن!

274
00:21:00,850 --> 00:21:02,241
‫- (راي)، تعرف الحقيقة!
‫- يجب أن أخبرها بالأمر

275
00:21:02,371 --> 00:21:03,847
‫لكنها تعلم! كانت تعلم بالأمر

276
00:21:03,934 --> 00:21:08,149
‫أخبرتني بذلك تواً
‫ليست غبية، اكتشفت المسألة

277
00:21:08,279 --> 00:21:13,103
‫- تعلم؟
‫- (راي) أنا آسفة، اتفقنا؟ آسفة

278
00:21:13,231 --> 00:21:15,840
‫لا أعلم ماذا جرى بينكما
‫أو كيف كانت علاقتكما

279
00:21:15,970 --> 00:21:18,620
‫أو كيف كنتما سابقاً
‫أو لما هجرتك من أجل (روني)

280
00:21:18,750 --> 00:21:21,618
‫من أجل رجل مثل (روني)؟
‫لا أعلم السبب

281
00:21:21,748 --> 00:21:23,790
‫لكنها فعلت ذلك يا (راي)
‫لقد هجرتك

282
00:21:23,920 --> 00:21:26,398
‫وأنت سمحتَ لها بذلك

283
00:21:26,528 --> 00:21:30,957
‫ربما اعتقدتَ أنك تريد منحها نشوة
‫أو استعادتها أو أياً يكن

284
00:21:31,045 --> 00:21:34,217
‫لكن ذلك لن يجدي نفعاً (راي) لكليكما

285
00:21:34,347 --> 00:21:36,694
‫أنت رجل صالح، (راي)

286
00:21:37,824 --> 00:21:40,473
‫أنت رجل أفضل مما تعتقده

287
00:21:42,819 --> 00:21:48,771
‫- لا بد من أنها تكرهني
‫- لا، (راي)

288
00:21:49,163 --> 00:21:55,245
‫- بلى، على الأرجح أنها تكرهني
‫- لا، لا تكرهك، لا أحد يكرهك

289
00:21:57,896 --> 00:22:02,414
‫- ماذا عساي أقول الآن؟
‫- لستَ مجبراً على قول شيء

290
00:22:02,805 --> 00:22:05,412
‫اذهب إليها فحسب

291
00:22:05,977 --> 00:22:08,931
‫ستكون الأمور بخير

292
00:22:26,526 --> 00:22:33,607
‫"أنا قديم الطراز
‫وأعشق ضوء القمر"

293
00:22:33,739 --> 00:22:40,168
‫"أحب الأمور قديمة الطراز"

294
00:22:59,749 --> 00:23:05,007
‫- (جيس)، اسمعي...
‫- إنه بارع جداً

295
00:23:11,089 --> 00:23:16,086
‫- إنه مغرم
‫- لم تغنِ في حفلة زفافنا

296
00:23:17,954 --> 00:23:20,778
‫يمكنني أن أغنّي لك الآن

297
00:23:22,776 --> 00:23:29,642
‫- لكنني لا أعرف الكلمات
‫- "أنا قديم الطراز"

298
00:23:31,335 --> 00:23:35,506
‫"وأعشق ضوء القمر"

299
00:23:36,636 --> 00:23:42,718
‫"أحب الأمور قديمة الطراز"

300
00:23:43,240 --> 00:23:45,890
‫قضينا سنوات جميلة

301
00:23:48,496 --> 00:23:50,842
‫أجل

302
00:23:50,972 --> 00:23:55,969
‫- سنوات جميلة جداً
‫- أجل

303
00:23:58,489 --> 00:24:05,094
‫- هل أنت بارع في عملك؟
‫- أجل

304
00:24:10,307 --> 00:24:12,957
‫- أرغب في الرقص
‫- أردتُ إخبارك بالأمر

305
00:24:13,087 --> 00:24:18,083
‫- لنرقص فحسب
‫- (جيس)، أنا آسف

306
00:24:18,214 --> 00:24:20,864
‫ارقص معي فحسب

307
00:24:27,120 --> 00:24:35,462
‫"أعشق ضوء القمر
‫أحب الأمور قديمة الطراز"

308
00:24:37,547 --> 00:24:44,585
‫"صوت المطر يهطل
‫على لوح النافذة الزجاجي"

309
00:24:44,717 --> 00:24:50,799
‫"أغنية النجوم التي ينشدها (أبريل)"

310
00:25:06,439 --> 00:25:13,651
‫"أهواء هذه السنة
‫هي أهواء عابرة"

311
00:25:13,781 --> 00:25:18,387
‫"لكن تنهّد التنهيدات
‫والإمساك بالأيادي"

312
00:25:18,517 --> 00:25:22,949
‫"هذه هي الأمور التي يفهمها قلبي"

313
00:25:23,079 --> 00:25:30,552
‫"أنا قديم الطراز
‫لكنني لا أمانع ذلك"

314
00:25:30,680 --> 00:25:34,679
‫"هكذا أريد أن أكون"

315
00:25:34,809 --> 00:25:43,151
‫"طالما أنك موافقة
‫على البقاء قديمة الطراز معي"

316
00:25:43,324 --> 00:25:47,324
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

