﻿1
00:00:16,598 --> 00:00:22,072
‫"هل تحتاجين إلى حب
‫جديد؟ أجل، أنا مستعد"

2
00:00:24,809 --> 00:00:26,678
‫"هل تريدين وقتي؟"

3
00:00:28,676 --> 00:00:31,761
‫"أنا مستعد لتقديمه، أجل"

4
00:00:33,064 --> 00:00:38,536
‫"لٔانني مَن سيساندك
‫عندما لا تجدين أحداً"

5
00:00:41,058 --> 00:00:42,752
‫"سأكون رجلك"

6
00:00:46,923 --> 00:00:53,396
‫"أجل، أنا مَن سيساندك
‫عندما لا تجدين أحداً"

7
00:00:55,220 --> 00:01:02,780
‫"سأكون رجلك
‫سأكون رجلك، حسناً!"

8
00:02:39,491 --> 00:02:41,317
‫يا للهول!

9
00:02:48,616 --> 00:02:50,788
‫ماذا؟ أنا نائمة يا (راي)

10
00:02:50,919 --> 00:02:52,743
‫أريد التحدث إليك
‫افتحي لي البوابة

11
00:02:52,918 --> 00:02:56,349
‫- "أنا عارية"
‫- رأيتك عارية بالفعل، هيا

12
00:02:57,653 --> 00:02:59,043
‫لدي رفقة

13
00:03:05,212 --> 00:03:09,122
‫هيا (راي)، إنه الفجر
‫لست جندية (مارينز)، تحدث من هناك

14
00:03:09,253 --> 00:03:12,685
‫لا أريد التحدث من هنا
‫لا يمكنني أن أراك حتى

15
00:03:12,816 --> 00:03:16,639
‫"أنا أراك، إذاً إذا كان لديك
‫ما تقوله فقله، كلي آذان صاغية"

16
00:03:19,463 --> 00:03:21,679
‫"حسناً، ابتعدي عن زوجتي"

17
00:03:22,157 --> 00:03:25,980
‫- ليست لديك زوجة
‫- "تعرفين ما أتكلم عنه (لينور)"

18
00:03:26,197 --> 00:03:27,587
‫تقصد زوجتك السابقة؟

19
00:03:27,717 --> 00:03:30,583
‫"(جيسيكا)، المرأة المتزوجة
‫التي تذهب للعب البولنغ معها سراً؟"

20
00:03:30,671 --> 00:03:32,669
‫أجل، هي، ابتعدي عنها، حسناً؟

21
00:03:32,756 --> 00:03:34,755
‫هل توجه إلي تحذيراً، (راي)؟

22
00:03:34,886 --> 00:03:39,968
‫"أنا صديقة (جيسيكا)، أحاول
‫أن أنقذها من أن تصبح مطلقة مرتين تعيسة"

23
00:03:40,404 --> 00:03:45,356
‫ماذا عنك (راي)؟ ما الذي تفكر فيه عندما
‫تعانقها في موقف سيارات قاعة البولنغ؟

24
00:03:45,922 --> 00:03:48,963
‫"أتفكر في إنقاذ زواجها
‫أيضاً أم تحاول أن تدمّره؟"

25
00:03:51,005 --> 00:03:53,785
‫"بالمناسبة، لدي زبونة
‫جديدة لك مساء غدٍ الثلاثاء"

26
00:03:54,219 --> 00:03:58,173
‫أستكون متفرغاً أم ستكون منهمكاً جداً
‫في لعب البولنغ مع زوجتك السابقة؟

27
00:04:03,648 --> 00:04:06,035
‫حسناً، عندما أقول شيئاً ما كرراه

28
00:04:06,123 --> 00:04:08,775
‫إذاً سأقول، "لا يمكنك
‫أن تضاجعني"، حسناً؟

29
00:04:08,905 --> 00:04:15,292
‫كررا هذا لي، "لا يمكنك
‫أن تضاجعني لأنني لا أريدك"

30
00:04:15,551 --> 00:04:19,722
‫"قولي لها إننا نحتاج
‫إلى الإيجار وإلّا فسنطردها إلى الشارع"

31
00:04:19,852 --> 00:04:23,155
‫أنت مدينة لنا بشهري إيجار
‫هل تظنين أنك ستتدبرينه قريباً؟

32
00:04:23,589 --> 00:04:27,021
‫مهلاً، ماذا؟ انتظري
‫لا تنسي تلك الفكرة، لا أعرف مَن هذا

33
00:04:28,020 --> 00:04:30,279
‫لمَ لم تردّي على الهاتف؟
‫يجب أن نتحدث

34
00:04:30,410 --> 00:04:31,801
‫- مرحباً (راي)
‫- مرحباً

35
00:04:32,104 --> 00:04:34,016
‫(راي)، هذان السيد والسيدة (سومباي)

36
00:04:34,147 --> 00:04:38,231
‫إنهما مالكا شقتي
‫اللطيفان جداً والسخيان جداً

37
00:04:38,359 --> 00:04:39,708
‫- إذاً، اجلس
‫- لا، اسمعي (تانيا)

38
00:04:39,838 --> 00:04:42,922
‫- أواجه مشكلة مع (لينور)
‫- مشكلة من أي نوع؟

39
00:04:45,834 --> 00:04:48,528
‫يخالجني شعور سيئ جداً بشأنها

40
00:04:48,658 --> 00:04:52,785
‫لديها الكثير من معلوماتنا
‫الشخصية وأنا لا أثق بها

41
00:04:53,176 --> 00:04:57,390
‫بصراحة، لا تروقني معاملتها لك

42
00:04:58,433 --> 00:05:00,475
‫هل تودان بعض الزيتون؟

43
00:05:00,606 --> 00:05:02,908
‫إذا لم أقبض إيجاري قريباً فسأرمي
‫أباريق شايك على الرصيف بنفسي

44
00:05:03,038 --> 00:05:05,819
‫يقول زوجي إننا قد نضطر إلى
‫تغريمك خمسين دولاراً كرسم تأخير

45
00:05:05,949 --> 00:05:07,600
‫المسألة هي أنه
‫ليس بحوزتي، ليس بحوزتي

46
00:05:07,730 --> 00:05:12,075
‫تنقصي 300 دولار، ماذا تريدان مني؟
‫عشت هنا طيلة 15 عاماً

47
00:05:12,206 --> 00:05:14,854
‫وهل تتذكران حين كان الجرذ
‫في نشافة، هل اشتكيت؟ لم أفعل ذلك

48
00:05:14,942 --> 00:05:19,200
‫ولا أشتكي الآن، بيننا علاقة جيدة، أحتاج
‫فقط إلى التحدث إلى صديقي، تريثا قليلاً

49
00:05:19,331 --> 00:05:21,416
‫لعلك محقة، لعلنا أفضل حالاً من دونها

50
00:05:21,937 --> 00:05:25,413
‫حسناً، لمَ تقول هذا؟ هل حصل أمر ما؟

51
00:05:25,631 --> 00:05:27,020
‫- لا
‫- لا؟ حسناً

52
00:05:27,151 --> 00:05:31,149
‫إذاً (راي)، أتعلم؟
‫لا أظن أنك تتصرف باحتراف كثيراً

53
00:05:31,453 --> 00:05:32,799
‫ماذا؟

54
00:05:32,930 --> 00:05:35,708
‫لا يمكنك بسبب شعور سيئ يخالجك
‫أن تتخلى عن شريكة عملنا الآن

55
00:05:37,057 --> 00:05:38,448
‫لمَ لا؟

56
00:05:38,578 --> 00:05:42,661
‫لأنّ الأمر كله يتوقف على الزبونات
‫(راي)، حسناً؟ الزبونات والمال

57
00:05:42,923 --> 00:05:44,704
‫إذا لم أتمكن من إيجاد الزبونات

58
00:05:44,834 --> 00:05:47,223
‫فستعود هارعاً إلى (لينور)
‫لحظة تجد زبونات جديدات

59
00:05:47,440 --> 00:05:49,699
‫- تعرف ذلك
‫- هذا السؤال الذي أطرحه عليك

60
00:05:50,090 --> 00:05:54,175
‫- هل يمكنك أن تتدبرينهن من دونها؟
‫- أجل (راي)، أجل

61
00:05:54,522 --> 00:05:58,520
‫حسناً، سأحجز تلك
‫الأرملة الثرية (فرانسيس)، (راي)

62
00:05:58,736 --> 00:06:02,777
‫أعتبرها مثل (موبي ديك)
‫وأنا مثل (آيهاب) غير أنني ناجحة

63
00:06:06,122 --> 00:06:07,904
‫قرأت (موبي ديك)، أليس كذلك؟

64
00:06:14,550 --> 00:06:15,941
‫مرحباً

65
00:06:16,332 --> 00:06:19,721
‫- هل تريدينني أن أفرك لك؟
‫- شكراً حبيبي، أنا نظيفة

66
00:06:23,673 --> 00:06:26,412
‫- هل أنت بخير (رون)؟
‫- أجل، أنا أفضل من "بخير"

67
00:06:26,542 --> 00:06:30,844
‫أنا مفعم بالأمل وأحبك
‫وكنت أفكر في حديثنا

68
00:06:31,103 --> 00:06:34,797
‫- أي حديث؟
‫- بشأن الإنجاب ولكن لا ضغط

69
00:06:35,014 --> 00:06:40,184
‫لا داعي لنتحدث عن ذلك الآن
‫كنت أفكر في عائلتي فحسب

70
00:06:41,835 --> 00:06:49,960
‫- تقصد أنا وأنت والولدين
‫- أنت وأسلافنا، مثل جدي

71
00:06:50,176 --> 00:06:53,783
‫كان الناس يقولون
‫إنّ لديه الأنف المثالي

72
00:06:53,911 --> 00:06:55,738
‫أواثق من أنك بخير (رون)؟

73
00:06:55,869 --> 00:06:57,954
‫لا مشكلات
‫في الوجه في عائلتي (جيس)

74
00:06:58,082 --> 00:07:03,775
‫ولا داء (ألزهايمر) ولا داء بطني
‫ولا تناذر (كلاينفلتر) ولا داء (تاي زاكس)

75
00:07:03,906 --> 00:07:06,252
‫(رون)، تتكلم عن الطفل مجدداً

76
00:07:06,382 --> 00:07:13,334
‫أجل (جيس)، أتكلم عن الطفل مجدداً
‫لأنني أريد طفلاً، أريد نقل التقاليد

77
00:07:14,897 --> 00:07:19,198
‫أنا في الـ42 (رون)
‫لن أنجب طفلاً منك

78
00:07:26,585 --> 00:07:30,756
‫ارتدت كلية الطب، لست مدمناً
‫على المخدرات، لم أسجَن قط

79
00:07:30,886 --> 00:07:36,490
‫أنا رجل صالح من عائلة صالحة
‫في حي صالح وأنا جائع!

80
00:07:37,316 --> 00:07:40,617
‫أنا في مطبخي
‫أبحث عن دقيقي الشوفان

81
00:07:40,749 --> 00:07:44,876
‫الذي اشتريته بالمال الذي جنيته
‫عبر الوظيفة التي ما زلت أملكها

82
00:07:45,004 --> 00:07:50,263
‫في هذا الاقتصاد اللعين
‫المتداعي لأنني أريد الفطور!

83
00:07:50,610 --> 00:07:56,258
‫أريد دقيقي الشوفان اللعين!
‫أريد دقيقي الشوفان اللعين بالقرفة!

84
00:07:57,084 --> 00:08:02,037
‫هذا ليس ما كنت أتوقعه
‫هذه ليست حياة أحلامي!

85
00:08:15,201 --> 00:08:20,372
‫السيد (لاندي) أخبرك هذا؟
‫السيد (لاندي) الحارس الأمني

86
00:08:21,761 --> 00:08:25,889
‫- آسف (راي)
‫- هل قال إنه كان (دايمون)؟

87
00:08:26,757 --> 00:08:32,101
‫كان هو (راي)
‫ابنك يبول على القاعدة الرئيسية

88
00:08:38,182 --> 00:08:40,834
‫بول على القاعدة الرئيسية
‫(تانيا)، عند الثانية صباحاً

89
00:08:40,964 --> 00:08:42,353
‫- أجل
‫- وحده

90
00:08:42,877 --> 00:08:48,133
‫سار بهدوء إلى الملعب وفتح زمامه
‫المنزلق، أطلق العنان لنفسه فحسب

91
00:08:48,568 --> 00:08:52,434
‫- أظن أنني أفهم ما كان هدفه
‫- تفهمين ما كان هدفه؟

92
00:08:52,564 --> 00:08:56,300
‫هيا (راي)، تعرف أنّ القاعدة
‫الرئيسية ترمز إلى المنزل

93
00:08:56,951 --> 00:08:59,516
‫كان يُطلق غضبه بطريقة غير عنيفة

94
00:08:59,646 --> 00:09:02,036
‫كان يُطلق شيئاً فعلاً
‫ولكنني لست واثقاً من أنه الغضب

95
00:09:02,165 --> 00:09:05,685
‫- أقول فقط إنه قد يكون فناناً
‫- لم يرسم (تانيا) بل بول

96
00:09:06,251 --> 00:09:10,378
‫- حسناً، لعله يحتاج إلى قدوة
‫- أجل، هذا أنا، فأنا والده

97
00:09:10,506 --> 00:09:12,984
‫حسناً ولكن لعله يحتاج
‫إلى شخص آخر يعتبره مثالاً أعلى

98
00:09:13,115 --> 00:09:16,850
‫مثل مسافر زميل
‫شخص يشاركه اهتماماته

99
00:09:17,068 --> 00:09:21,674
‫انتظر، لدي فكرة
‫خذ، أحضره إلى هذا فحسب

100
00:09:24,149 --> 00:09:28,668
‫- مسابقة (سلام بام) للشعر
‫- جلسة (سلام بام) للشعر

101
00:09:29,494 --> 00:09:30,884
‫لا، شكراً

102
00:09:31,360 --> 00:09:33,447
‫(راي)، لا يمكنك أن ترمي
‫الأشياء ببساطة، الممر المرتفع

103
00:09:33,577 --> 00:09:36,489
‫يمكنني أن ألتقطها
‫مهلاً

104
00:09:36,575 --> 00:09:40,529
‫إنها... يا للهول

105
00:09:41,875 --> 00:09:43,614
‫ماذا تفعلين؟
‫هل أنت بخير؟

106
00:09:43,745 --> 00:09:45,265
‫أجل، أنا بخير (راي)، أنا بخير

107
00:09:45,395 --> 00:09:47,046
‫- ماذا جرى؟
‫- هذا غباء

108
00:09:47,176 --> 00:09:49,086
‫هيا، هيا بنا، أنا بخير

109
00:09:50,653 --> 00:09:52,650
‫أتعلم (راي)؟ أقدّم اقتراحاً جدياً

110
00:09:52,781 --> 00:09:55,822
‫أظن أنّ الشعر معبّر جداً
‫بالنسبة إلى (دايمون)

111
00:09:55,953 --> 00:09:57,864
‫رائع، لعل ابني بارع في التقفية

112
00:09:57,994 --> 00:10:00,210
‫لا أقصد الإهانة ولكنني لا أظن
‫أنّ مجموعة غرباء بقبعات الـ(بيريه)

113
00:10:00,340 --> 00:10:03,078
‫- هي ما يحتاجه ابني حالياً
‫- حسناً، اصمت

114
00:10:03,208 --> 00:10:05,163
‫- حسناً، هناك، ها هي
‫- أين؟

115
00:10:05,293 --> 00:10:07,292
‫حسناً، إلى أعلى اليمين

116
00:10:07,422 --> 00:10:12,026
‫تأكل زبدية دجاج بقميص قيمته
‫800 دولار ولكن لا تنظر إليها، انظر إلي

117
00:10:12,114 --> 00:10:17,111
‫- لماذا؟
‫- لأنها تريد أن تنظر إليك

118
00:10:19,370 --> 00:10:20,760
‫- هل انتهت؟
‫- أجل

119
00:10:21,410 --> 00:10:25,756
‫ماذا؟ خلت أنه يفترض بي أن أقابلها

120
00:10:25,887 --> 00:10:30,796
‫لا، لا، لا، تحب فعل الأمور خطوةً خطوةً
‫لذا هذه المرة ستلقي نظرة عن بعد فحسب

121
00:10:31,969 --> 00:10:35,271
‫حسناً، لا أعرف ماذا
‫يمكنها أن تميّز من هناك

122
00:10:35,401 --> 00:10:38,443
‫أنك وسيم إلى حد
‫معقول ولست خطراً

123
00:10:40,180 --> 00:10:41,702
‫حسناً، انتهينا

124
00:10:41,832 --> 00:10:43,223
‫- انتهينا؟
‫- أجل

125
00:10:43,308 --> 00:10:44,786
‫قطعت تلك المسافة
‫كلها من أجل ذلك فحسب؟

126
00:10:44,916 --> 00:10:47,479
‫إنها (موبي ديك)، (راي)
‫ثق بي، هي تستحق العناء

127
00:10:59,428 --> 00:11:00,817
‫آسف

128
00:11:01,252 --> 00:11:03,164
‫هل أنت حقاً بحاجة
‫إلى دقيق الشوفان بهذا القدر؟

129
00:11:03,294 --> 00:11:05,032
‫أمي

130
00:11:19,933 --> 00:11:25,191
‫(جيس)، أحبك منذ الصف العاشر

131
00:11:26,058 --> 00:11:29,753
‫منذ صف الرياضيات ذاك
‫الذي تجاهلتني فيه

132
00:11:30,535 --> 00:11:33,011
‫منذ قبل أن تعلمي بوجودي حتى

133
00:11:34,575 --> 00:11:37,182
‫قلت لك إنني لا أريد إنجاب
‫الأولاد لأنني كنت خائفاً

134
00:11:37,312 --> 00:11:39,441
‫خشيت ألّا تتزوجيني
‫إذا أخبرتك بالحقيقة

135
00:11:39,615 --> 00:11:45,176
‫ولكنني أريد
‫أن أكون من الداخل (جيس)

136
00:11:47,956 --> 00:11:53,170
‫- أحبك أكثر من الحياة نفسها
‫- وأنا أيضاً أحبك (رون)

137
00:11:55,603 --> 00:12:00,904
‫- أريدك أن تكون من الداخل أيضاً
‫- شكراً

138
00:12:01,772 --> 00:12:04,336
‫اليوم أسعد يوم في حياتي

139
00:12:05,335 --> 00:12:07,247
‫سأصبح أباً

140
00:12:23,669 --> 00:12:25,277
‫هل من أمر تريد
‫أن تطلعني عليه؟

141
00:12:25,408 --> 00:12:27,797
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف

142
00:12:28,058 --> 00:12:34,531
‫ولكن إذا كان هناك أمر تريد أن تقوله
‫فيمكنك أن تخبرني، أنا والدك وأحبك

143
00:12:36,704 --> 00:12:42,873
‫كان والدي يملك تجارة
‫إضافية في صنع الأشراك

144
00:12:43,090 --> 00:12:46,347
‫البط، البُركة
‫البط الغطاس أحمر الرأس

145
00:12:46,434 --> 00:12:48,216
‫أياً كان صنفها
‫كان ينحتها، كان يحب هذا

146
00:12:48,694 --> 00:12:52,735
‫كل لحظة فراغ لديه كان
‫يقضيها في سقيفة الأدوات تلك

147
00:12:52,865 --> 00:12:56,037
‫مع بطاته الأشراك الصغيرة تلك

148
00:12:56,167 --> 00:13:00,773
‫كنت أرغب جداً في سحق تلك
‫البطات، كنت أرغب في قطع رؤوسها

149
00:13:03,422 --> 00:13:11,200
‫رآك السيد (لاندي) بني، تلك الليلة
‫رآك، بولت على هواية (أمريكا) المفضلة بني

150
00:13:11,330 --> 00:13:14,023
‫لم أورطك في المتاعب، أليس كذلك؟

151
00:13:14,328 --> 00:13:20,672
‫لا، لا، ما أقصد قوله هو إننا
‫متشابهان، يمكنني أن أفهمك

152
00:13:20,757 --> 00:13:27,012
‫نحن مسافران زميلان

153
00:13:28,579 --> 00:13:30,707
‫من الطبيعي
‫أن ترغب في الانتقام من والدك

154
00:13:30,837 --> 00:13:34,530
‫لا بأس إذا كان أنا
‫مَن تريد أن تبول عليه

155
00:13:34,921 --> 00:13:39,570
‫لم أكن أريد أبول عليك أبي
‫أفرطت في احتساء الشراب الغازي فحسب

156
00:13:53,041 --> 00:13:57,386
‫"أعزب ما فوق الأربعين"

157
00:13:59,427 --> 00:14:06,422
‫- مرحباً، أسجل دخولي، سأقلّ...
‫- اسمك من فضلك؟

158
00:14:06,552 --> 00:14:12,375
‫أجل، (فولز)، السيد (فولز)

159
00:14:12,549 --> 00:14:15,589
‫- (راي)، (راي)
‫- (مايك)

160
00:14:15,721 --> 00:14:19,976
‫يا صديقي
‫كم تسرني رؤية وجه مألوف

161
00:14:21,019 --> 00:14:25,756
‫العزوبة صعبة كفاية ولكن العزوبة وحدك...
‫تباً لم أتفوه بأية كلمة منذ صولي

162
00:14:25,886 --> 00:14:30,145
‫- ماذا تشرب؟ على حسابي
‫- لا، شكراً (مايك)

163
00:14:30,622 --> 00:14:35,966
‫تباً، أنت تحجز غرفة بالفعل؟
‫متفائل، أليس كذلك؟

164
00:14:36,096 --> 00:14:37,530
‫- تفضل سيد (فولز)
‫- شكراً

165
00:14:37,660 --> 00:14:39,572
‫- الدور 15، تمتع بإقامتك
‫- السيد (فولز)؟

166
00:14:39,703 --> 00:14:41,049
‫- مَن هذا؟
‫- لا أدري

167
00:14:41,180 --> 00:14:43,135
‫لست هنا من أجل
‫مسألة العزوبية (مايك)

168
00:14:43,656 --> 00:14:47,262
‫- لمَ أنت هنا؟
‫- أمر مختلف

169
00:14:47,871 --> 00:14:49,695
‫- في غرفة فندق؟
‫- أجل

170
00:14:50,302 --> 00:14:54,821
‫سررت برؤيتك يا صديقي
‫تبدو بحالة جيدة، أجل، حظاً سعيداً

171
00:14:56,907 --> 00:14:58,515
‫لك أيضاً

172
00:15:01,165 --> 00:15:03,163
‫- مرحباً؟
‫- تفضل

173
00:15:17,848 --> 00:15:19,498
‫يا للروعة

174
00:15:26,363 --> 00:15:27,971
‫- مرحباً
‫- مرحباً

175
00:15:28,144 --> 00:15:30,099
‫- كعكة؟
‫- لا، شكراً

176
00:15:41,787 --> 00:15:43,785
‫أنت وسيم

177
00:15:55,863 --> 00:15:58,644
‫- أتريدنا أن نفعل ذلك على الأرض؟
‫- طبعاً

178
00:16:06,332 --> 00:16:08,072
‫دوري

179
00:16:21,801 --> 00:16:23,147
‫هيا

180
00:16:28,709 --> 00:16:31,273
‫- أنا (كريستينا)
‫- (ريتشارد)

181
00:16:32,488 --> 00:16:35,747
‫- اليوم عيد مولدي
‫- حقاً؟ عيد مولد سعيداً

182
00:16:35,877 --> 00:16:38,615
‫شكراً، أنت هدية عيد مولدي

183
00:16:39,006 --> 00:16:44,306
‫- أجل، هلّا تغني لي
‫- ماذا تودين أن تسمعي؟

184
00:16:44,610 --> 00:16:47,303
‫إنه عيد مولدي، غنِ لي
‫"سنة حلوة يا جميل"

185
00:16:51,735 --> 00:16:56,906
‫"سنة حلوة يا جميل"

186
00:16:58,687 --> 00:17:02,858
‫- "سنة حلوة يا جميل"
‫- أجل

187
00:17:04,247 --> 00:17:09,635
‫- "سنة حلوة (كريستينا)"
‫- ممتاز، أجل

188
00:17:10,678 --> 00:17:16,022
‫"سنة حلوة يا جميل"

189
00:17:16,281 --> 00:17:19,453
‫يا للروعة

190
00:17:21,149 --> 00:17:23,580
‫غنها مجدداً، حسناً؟ مرة أخرى

191
00:17:24,754 --> 00:17:26,970
‫- "سنة حلوة..."
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

192
00:17:27,100 --> 00:17:28,665
‫- أعد الكرّة منذ البداية
‫- حسناً

193
00:17:28,751 --> 00:17:31,097
‫- يروقني هذا
‫- حسناً

194
00:17:31,228 --> 00:17:34,878
‫"سنة حلوة يا جميل، سنة حلوة..."

195
00:17:34,964 --> 00:17:37,006
‫- مجدداً
‫- "سنة..."

196
00:17:37,093 --> 00:17:39,352
‫- أعلى
‫- "سنة حلوة"

197
00:17:39,483 --> 00:17:42,177
‫برقة
‫غنها مجدداً

198
00:17:42,263 --> 00:17:43,914
‫- مجدداً
‫- ببطء

199
00:17:44,044 --> 00:17:46,868
‫- "سنة حلوة"
‫- بلكنة

200
00:17:47,694 --> 00:17:50,604
‫- إيرلندية
‫- "حلوة"

201
00:17:50,735 --> 00:17:54,775
‫- لا، لا أجيد محاكاة اللكنات
‫- لا؟ أرق إذاً

202
00:17:54,905 --> 00:17:56,904
‫- "سنة..."
‫- لا، بصوت عالٍ، آسفة، بصوت عالٍ

203
00:17:57,035 --> 00:18:01,249
‫- "سنة حلوة يا جميل"
‫- أسرع

204
00:18:01,380 --> 00:18:04,725
‫- "سنة حلوة يا جميل"
‫- غنها مجدداً

205
00:18:10,938 --> 00:18:12,980
‫أشعر بالاستياء
‫الشديد حيال ما جرى

206
00:18:13,110 --> 00:18:15,760
‫إذا كان في الأمر من عزاء
‫فقد طلبت من الوكالة طرد ذاك الرجل

207
00:18:15,890 --> 00:18:21,103
‫لا داعي لنتحدث عن ذلك، مسألة
‫المعالجة الجنسية، هذا ليس طبعي

208
00:18:21,234 --> 00:18:24,057
‫أعرف ولكن إذا أردت
‫أن تحاولي مجدداً يوماً

209
00:18:24,189 --> 00:18:25,579
‫- لا، لا أريد ذلك
‫- فأعدك

210
00:18:25,709 --> 00:18:27,534
‫- بأنّ الرجل لن يتخلف عن موعده
‫- لا أريد ذلك

211
00:18:31,879 --> 00:18:36,398
‫يا للهول، انظري إليه
‫قال إنّ أمس هو أسعد يوم في حياته

212
00:18:37,353 --> 00:18:39,308
‫لعله كان كذلك

213
00:18:39,526 --> 00:18:43,088
‫لم أوافق (لينور)
‫قلت له إنني أحبه فحسب

214
00:18:43,609 --> 00:18:49,082
‫أقصد، ماذا كان يفترض بي أن أقول؟
‫قال إنه مغرم بي من قبل أن أولد

215
00:18:50,908 --> 00:18:53,689
‫يمكنك أن توضحي
‫أنّ إجابتك هي "لا"

216
00:18:55,035 --> 00:18:57,990
‫- هناك أيضاً خيار الإجابة بـ"أجل"
‫- ماذا؟

217
00:18:58,121 --> 00:19:02,378
‫أحاول إنقاذ زواجك
‫بأية طريقة ممكنة (جيس)، أنا قلقة

218
00:19:02,508 --> 00:19:05,984
‫أقصد، لعب البوليغ مع زوجك
‫السابق، ما كان ذلك تلك الليلة؟

219
00:19:06,114 --> 00:19:09,980
‫ماذا... ؟ لا شيء، لا عني ذلك شيئاً

220
00:19:10,633 --> 00:19:16,150
‫- إذاً، هل هو أعزب؟
‫- أفترض ذلك، لماذا؟

221
00:19:16,280 --> 00:19:20,276
‫أعرف نساء كثيرات
‫قد يقدرن أحداً مثله

222
00:19:24,101 --> 00:19:27,533
‫ولكن ليس بقدر ما
‫قد يقدرن ما لديك هنا مع (روني)

223
00:19:27,620 --> 00:19:30,010
‫مرحباً، انظري إلى
‫هذا المكان، إنه خلّاب

224
00:19:30,140 --> 00:19:33,747
‫لديك منزل كبير
‫كفاية لك ولأمك وولديك

225
00:19:33,832 --> 00:19:40,914
‫لديك رجل يحبك ويعيش معك فيه،
‫هذه حياة رائعة (جيس)

226
00:19:48,691 --> 00:19:50,994
‫ممتاز، أحسنت في الاتساخ

227
00:19:53,384 --> 00:19:57,033
‫إنها فتاة لطيفة جداً
‫ونحب تمضية الوقت معاً

228
00:19:57,163 --> 00:20:00,030
‫أحب تمضية الوقت معها
‫وهذا كل ما هناك لقوله

229
00:20:00,161 --> 00:20:03,246
‫- ها نحن، قف أمامها
‫- (داني)، أسرع!

230
00:20:03,376 --> 00:20:07,113
‫هذا فندق فخم يا صديقي
‫ولن أقول شيئاً ولكن...

231
00:20:07,199 --> 00:20:08,590
‫هيا، أخفض أنفك!

232
00:20:08,720 --> 00:20:12,543
‫إذاً هل هي المتبرعة
‫المميزة التي دفعت ثمن البذلات؟

233
00:20:12,673 --> 00:20:16,106
‫أجل، هذا صحيح، (مايك)، ضبطني

234
00:20:16,714 --> 00:20:21,145
‫كم أنت محظوظ، استقليت سيارة أجرة للعودة
‫إلى المنزل ومارست العادة السرية كي أغفو

235
00:20:23,840 --> 00:20:25,447
‫حسناً، كن نشيطاً هناك!

236
00:20:25,578 --> 00:20:27,054
‫إذاً مَن هو السيد (فولز)؟

237
00:20:31,052 --> 00:20:34,527
‫- (مايكي)، تولَ مكاني من فضلك
‫- طبعاً

238
00:20:34,875 --> 00:20:36,439
‫- سأعود تواً
‫- مرحباً

239
00:20:37,264 --> 00:20:38,611
‫- مرحباً
‫- مرحباً

240
00:20:38,828 --> 00:20:40,652
‫- ما الأمر؟
‫- عقدت اجتماعاً تشجيعياً

241
00:20:40,914 --> 00:20:42,304
‫- كيف جرى؟
‫- تعرف

242
00:20:43,434 --> 00:20:48,648
‫اسمع، لا أظن أنه يجدر بنا
‫أن نذهب للعب البولينغ معاً مجدداً

243
00:20:48,778 --> 00:20:50,124
‫حسناً

244
00:20:50,254 --> 00:20:54,251
‫فكرت في الأمر، إنه غريب برأيي
‫كان هذا رأي صديقتي أيضاً، أنا وأنت؟

245
00:20:54,382 --> 00:20:57,597
‫- أقصد نحن مطلقان
‫- أية صديقة؟

246
00:20:58,552 --> 00:21:01,811
‫تلك التي التقيت
‫بها في قاعة البولينغ؟

247
00:21:02,289 --> 00:21:08,067
‫وجدتك وسيماً، خلتك ستسر أن تعرف
‫أنك ما زلت تتمتع بها، تلك الصلصة المميزة

248
00:21:08,198 --> 00:21:11,283
‫لا أعلم بشأن تلك المرأة
‫لديها عينان حمراوان

249
00:21:11,804 --> 00:21:13,412
‫- ليست لديها عينان حمراوان
‫- كالجرذ

250
00:21:13,542 --> 00:21:16,236
‫- لديها شعر أحمر
‫- حسنا، الأمر سيان

251
00:21:18,886 --> 00:21:24,446
‫يريدني (روني) أن أنجب طفلاً
‫خلت أنه يجب أن تعرف ذلك

252
00:21:28,487 --> 00:21:34,657
‫- معه؟
‫- أجل (راي)، معه

253
00:21:35,916 --> 00:21:42,303
‫- ماذا قلت له؟
‫- قلت له إنني سأفكر في الأمر

254
00:21:48,646 --> 00:21:51,123
‫ماذا، هل ستقول أمراً ما؟

255
00:22:07,241 --> 00:22:08,718
‫آسفة

256
00:22:11,977 --> 00:22:14,714
‫الأنوار ساطعة جداً هنا

257
00:22:16,495 --> 00:22:20,840
‫مرحباً يا رفاقي
‫الشعراء ومحبي الشعر

258
00:22:21,188 --> 00:22:26,444
‫اسمي (تانيا) وأنا شاعرة
‫وموظفة مؤقتة وقوادة

259
00:22:26,618 --> 00:22:31,528
‫نضّدت قصيدتي
‫وجدت منضّداً في (كوستكو)

260
00:22:32,396 --> 00:22:34,743
‫عنوان قصيدتي هو "القضيب"

261
00:22:36,089 --> 00:22:40,477
‫"أيها القضيب، تطعنني
‫وتفلت قبضتك ولكن لا سلام"

262
00:22:40,607 --> 00:22:45,039
‫"أحارب المنليث بثنيات
‫روحي الغاضبة الرطبة"

263
00:22:48,429 --> 00:22:54,293
‫"كيف يمكنك أن تفهمني
‫وأنت غليظ بهذا القدر؟"

264
00:22:54,423 --> 00:22:57,118
‫"كيف يمكنك
‫أن تراني بعين واحدة؟"

265
00:22:57,335 --> 00:23:03,765
‫"تندفع إلى الأمام بتململ دائم
‫وعناد ولكن الإجابة هي قربك تماماً"

266
00:23:03,895 --> 00:23:08,629
‫"أدور من حولك بأفكاري
‫المحتقَنة وشهوتي الواهنة"

267
00:23:08,717 --> 00:23:11,499
‫"ولكن لا يمكنك أن تضاجعني
‫لأنني ضوجعت بالفعل"

268
00:23:11,629 --> 00:23:14,409
‫"لا يمكنك أن تضاجعني
‫لأنني ضوجعت بالفعل"

269
00:23:14,583 --> 00:23:15,973
‫- هيا
‫- "لا يمكنك أن تضاجعني"

270
00:23:16,103 --> 00:23:18,363
‫- توقف
‫- "لأنني ضوجعت بالفعل"

271
00:23:18,580 --> 00:23:22,272
‫"لا يمكنك أن تضاجعني
‫لأنني ضوجعت بالفعل"

272
00:23:24,011 --> 00:23:26,965
‫"لا يمكنك أن تضاجعني
‫لأنني ضوجعت بالفعل"

273
00:23:32,611 --> 00:23:35,611
‫"لا يمكنك أن تضاجعني
‫لأنني ضوجعت بالفعل!"

274
00:23:37,392 --> 00:23:40,086
‫"لا يمكنك أن تضاجعني
‫لأنني ضوجعت بالفعل"

275
00:23:40,651 --> 00:23:42,910
‫"لا يمكنك أن تضاجعني
‫لأنني ضوجعت بالفعل"

276
00:23:43,083 --> 00:23:45,690
‫"لا يمكنك أن تضاجعني
‫لأنني ضوجعت بالفعل"

277
00:23:45,820 --> 00:23:48,124
‫"لا يمكنك أن تجدني
‫لأنني تائهة بالفعل"

278
00:23:48,252 --> 00:23:50,513
‫"لا يمكنك أن تجدني
‫لأنني تائهة بالفعل"

279
00:23:50,643 --> 00:23:53,207
‫"لا يمكنك أن تعلّمني
‫لأنني رحلت الفعل"

280
00:23:53,337 --> 00:23:55,770
‫"لا يمكنك أن تعلّمني
‫لأنني رحلت الفعل"

281
00:23:56,509 --> 00:24:01,244
‫"ولكنك إذا كنت تحبني
‫فسأرتمي بين أحضانك"

282
00:24:06,197 --> 00:24:08,151
‫هذا كل شيء

283
00:24:17,840 --> 00:24:25,313
‫هذا ما يميّز كونكم فنانين
‫تستمدون من تجاربكم في الحياة، تسخّرونها

284
00:24:25,661 --> 00:24:29,658
‫تستخدمون كل ما يزعجكم
‫كل ما يلهمكم وتحولونه إلى فن

285
00:24:29,961 --> 00:24:34,872
‫خذوا (دايمون) هنا مثلاً، والده
‫(راي) هو مدرب بيسبول في الثانوية

286
00:24:35,046 --> 00:24:38,347
‫أجل، أعرف، أليس كذلك؟
‫لا داعي لتشرحوا لي

287
00:24:38,477 --> 00:24:43,474
‫ولكن منذ بضعة ليالٍ، ومن دون
‫أن يدرك الأمر، صنع (دايمون) الفن

288
00:24:43,560 --> 00:24:49,991
‫ذهب إلى ملعب البيسبول حيث يدرب
‫والده (راي) واتجه إلى القاعدة الرئيسية

289
00:24:50,121 --> 00:24:53,771
‫وفتح زمامه المنزلق وأخرج
‫عضوه وبول على القاعدة الرئيسية

290
00:24:53,901 --> 00:24:57,420
‫بول عليها فحسب
‫وصنع الفن، كان الأمر مذهلاً

291
00:24:57,985 --> 00:25:00,461
‫- إلى أين تذهب أيها المدرب؟
‫- علي أن أرحل

292
00:25:01,852 --> 00:25:06,283
‫- (تانيا)، كان ذلك رائعاً حقاً
‫- شكراً (راي)

293
00:25:07,413 --> 00:25:14,278
‫سررت بمقابلتكم يا قوم
‫واصلوا فعل ما تفعلونه

294
00:25:15,363 --> 00:25:16,754
‫(دامستر)؟

295
00:25:17,362 --> 00:25:19,752
‫يمكنني اصطحابه
‫إلى المنزل إذا شئت

296
00:25:20,011 --> 00:25:22,011
‫- لا أدري...
‫- أجل

297
00:25:22,097 --> 00:25:24,140
‫يمكنني أن أستقل
‫توصيلة مع (تانيا)، أبي

298
00:25:26,008 --> 00:25:29,049
‫- أجل، حسناً، طبعاً (دي)
‫- شكراً

299
00:25:29,353 --> 00:25:34,262
‫- لا، لا تشكرني، اشكر (تانيا)
‫- شكراً (تانيا)

300
00:25:37,736 --> 00:25:39,259
‫- عمتم مساءً
‫- عمت مساءً حضرة المدرب

301
00:25:39,389 --> 00:25:40,780
‫عمت مساءً

302
00:25:42,950 --> 00:25:46,775
‫وتلك يا أصدقائي هي
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

303
00:25:47,557 --> 00:25:52,293
‫الراية الحمراء والبيضاء و"الخضراء"
‫يا أعزائي، (الولايات المتحدة الأمريكية)

304
00:26:18,143 --> 00:26:20,749
‫"الأرواح التائهة"

305
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

