﻿1
00:00:16,411 --> 00:00:18,497
‫"تحتاجين إلى حبّ جديد؟"

2
00:00:20,669 --> 00:00:22,319
‫"إنني جاهز"

3
00:00:24,535 --> 00:00:26,925
‫"تريدين أن أعطيك من وقتي؟"

4
00:00:28,836 --> 00:00:32,008
‫"إنني مستعدّ، نعم"

5
00:00:32,834 --> 00:00:36,267
‫"لٔانني من سيظهر"

6
00:00:36,831 --> 00:00:39,611
‫"عندما لا يكون ثمّة أحد"

7
00:00:40,871 --> 00:00:42,999
‫"سأكون رجُلك"

8
00:00:46,778 --> 00:00:52,950
‫"نعم، إنني من سيظهر
‫عندما لا يكون ثمّة أحد"

9
00:00:54,817 --> 00:00:56,729
‫"سأكون رجُلك"

10
00:00:58,771 --> 00:01:02,724
‫"سأكون رجُلك، حسناً"

11
00:01:22,492 --> 00:01:27,055
‫المدرّب (راي دريكر)
‫أسطورة من غرب (لايكفيلد)

12
00:01:27,402 --> 00:01:30,444
‫بدأ كنجم رياضي في فريق
‫غرب (لايكفيلد)

13
00:01:30,572 --> 00:01:33,700
‫وكعضو في دفعة (وولفز)
‫الٔاسطورية لعام 1984

14
00:01:33,919 --> 00:01:36,004
‫عندما أبدع في ثلاث رياضات

15
00:01:36,612 --> 00:01:41,130
‫بعد التحاقه بجامعة (فلوريدا) المركزية
‫من خلال منحة بايسبول مقدّرة

16
00:01:41,261 --> 00:01:44,998
‫اختار المدرّب (راي) العودة
‫إلى ثانوية غرب (لايكفيلد)

17
00:01:45,128 --> 00:01:49,472
‫كمدرّب ومدرّس تاريخ
‫وكمصدر إلهام للجميع

18
00:01:49,646 --> 00:01:53,599
‫"لم تجعلني أبدو كغبي فحسب
‫بل أغفلت ذكر الٔاجزاء الٔافضل"

19
00:01:53,817 --> 00:01:57,380
‫"كعقدي مع فريق (برايفز)
‫والٕاصابة في رباطي"

20
00:01:57,510 --> 00:02:00,464
‫"وكوني تذوّقت العظمة وكدت أنالها"

21
00:02:00,810 --> 00:02:06,808
‫منذ ذلك الحين، المدرّب (راي)
‫معنا في السرّاء والضرّاء

22
00:02:07,546 --> 00:02:10,067
‫المدرّب (دريكر) موجود
‫دائماً عندما نحتاج إليه

23
00:02:10,195 --> 00:02:13,846
‫"أهذا ما كنت عليه بالنسبة إليهم؟
‫الرجل الموجود؟"

24
00:02:13,977 --> 00:02:17,105
‫"الرجل الذي يعتمدون على بقائه
‫عندما يرحلون؟"

25
00:02:17,235 --> 00:02:22,144
‫عندما نتخرّج ونلتحق بالكلّية وننسى أيام
‫الثانوية، سيكون المدرّب (دريكر) هنا

26
00:02:22,405 --> 00:02:24,142
‫المدرّب (دريكر) موجود هنا دائماً لٔاجلنا

27
00:02:24,273 --> 00:02:27,921
‫لهذا اختار مجلس الطلّاب جعل المدرّب
‫(راي) المستفيد من ريع حفلنا الخيري

28
00:02:28,008 --> 00:02:32,267
‫الذي أقمناه في الخريف تحت شعار
‫"نلاقيكم في مكان غسل السيارات"

29
00:02:44,476 --> 00:02:45,647
‫حسناً

30
00:02:46,039 --> 00:02:50,428
‫نعلم أن سقف منزلك تضرر في الحريق
‫ففكّرنا في شراء رافدة بنائية لك

31
00:02:50,602 --> 00:02:56,770
‫نظن أن مبلغ الـ235 دولاراً هذا سيشتري
‫لك رافدة ونصف وفقاً لنوعية الخشب

32
00:02:56,901 --> 00:02:59,464
‫نأمل أن تستمتع بالروافد
‫لٔاعوام كثيرة مقبلة

33
00:03:01,029 --> 00:03:02,984
‫"عندما أعطوني الوعاء الزجاجي"

34
00:03:03,331 --> 00:03:07,589
‫"(راي) يتكلّم، خسرت هاتفي القديم
‫في الحريق احرصوا على ترك رقمكم إذاً"

35
00:03:07,719 --> 00:03:11,064
‫(راي)، عليك إعطائي جواب، اتفقنا؟
‫أخبرني بقرارك على الٔاقل

36
00:03:11,195 --> 00:03:13,498
‫لٔانني سأرحل فعلًا

37
00:03:14,844 --> 00:03:16,017
‫"تصفية عامة بسبب الٕاقفال"

38
00:03:21,970 --> 00:03:25,357
‫- هل جلبت صوراً؟
‫- لا

39
00:03:26,662 --> 00:03:30,267
‫- كيف يمكنني الاختيار إذاً؟
‫- عليك الوثوق بي، اخترت لك

40
00:03:30,442 --> 00:03:36,089
‫إنها مسؤولية آخذها على محمل الجدّ
‫كثيراً من النواحي كلّها، هذا ما أفعله

41
00:03:36,741 --> 00:03:39,955
‫- ماذا إذا أرسلت لي مهووساً؟
‫- لن يحصل ذلك

42
00:03:40,738 --> 00:03:42,868
‫لن أستخدم رجلًا مهووساً يوماً

43
00:03:43,083 --> 00:03:49,776
‫أريد شخصاً هادئاً وطبيعياً فعلًا فحسب
‫لا أريد كاذبين أو مدمنين من أيّ نوع

44
00:03:49,906 --> 00:03:53,338
‫لهذا قد يكون عملي مفيداً جداً، (مولي)

45
00:03:53,424 --> 00:03:57,552
‫أفحص شخصياً كلّ فرد يعمل لحسابي

46
00:03:57,769 --> 00:04:01,288
‫وكما ترين، إنني امرأة مثلك تماماً

47
00:04:01,418 --> 00:04:04,156
‫شخص طبيعي يجلس
‫إلى الجهة المقابلة من الطاولة

48
00:04:04,504 --> 00:04:11,454
‫لا تروقني فكرة أن يلتفّ رجل
‫مفتول العضلات يبدو شاذاً حولي

49
00:04:11,715 --> 00:04:14,452
‫تُخمد الٕاعلانات الجنسية
‫المهووسة الشهوات

50
00:04:14,583 --> 00:04:19,752
‫لكن هذا لا يعني أنني لا أشعر
‫بأنني مثيرة جداً أحياناً

51
00:04:19,883 --> 00:04:26,139
‫وأتمنّى لو أن الحياة أكثر بساطة
‫بقليل بذاك المعنى

52
00:04:26,270 --> 00:04:31,745
‫- نعم، هذا صحيح فعلًا
‫- نعم، أفهم ما تريده النساء العقلانيات

53
00:04:31,875 --> 00:04:33,569
‫لٔانني واحدة منهن

54
00:04:34,394 --> 00:04:39,912
‫لهذا نُسمّى مستشارو سعادة
‫دعيني أعطيك أحد مغنطيسات البرّاد

55
00:04:41,475 --> 00:04:43,692
‫- "مستشارو السعادة"
‫- إنه مجّاني

56
00:04:45,950 --> 00:04:47,167
‫نعم

57
00:04:47,341 --> 00:04:51,295
‫- احرصي على إرسال رجل وسيم إذاً
‫- طبعاً

58
00:04:51,426 --> 00:04:55,030
‫واحرصي على ألّا يكون عضوه...

59
00:04:55,596 --> 00:04:57,073
‫- تعلمين...
‫- نعم

60
00:04:57,203 --> 00:04:59,201
‫صغير

61
00:05:00,766 --> 00:05:03,894
‫قالت (لينور) إنها لم تحظَ
‫بأحد مماثل يوماً...

62
00:05:04,025 --> 00:05:07,587
‫اسمعي، لديّ ما يكفي
‫من الٔاعضاء الذكرية الصغيرة أصلًا

63
00:05:07,717 --> 00:05:10,584
‫لا ترسلي لي رجلًا عضوه متوسط
‫الحجم حتى، لا أمزح حتى

64
00:05:10,715 --> 00:05:15,060
‫استرخي (مولي)، لا مشكلة
‫لدينا في ذاك المجال

65
00:05:17,624 --> 00:05:22,619
‫يا إلهي، أتصدّقين الٔامور التي عرّفتني
‫(لينور) بها؟ لا أفعل هذا يومياً

66
00:05:22,750 --> 00:05:26,964
‫- هل ذكرت (لينور) التعرفة؟
‫- قالت إن عليّ الدفع مسبقاً

67
00:05:27,095 --> 00:05:32,872
‫300 دولار، إنه حسم 50% للمرة الٔاولى
‫أقدّمه لٔاصدقاء (لينور) فقط

68
00:05:33,915 --> 00:05:37,565
‫حسناً، متى عليّ إعطاؤك المبلغ إذاً؟

69
00:05:37,695 --> 00:05:42,257
‫يمكنني الانتظار هنا إذا أردت
‫الذهاب إلى الصرّاف الٓالي

70
00:05:44,256 --> 00:05:47,253
‫لديه رسم إضافي مقبول جداً

71
00:05:50,903 --> 00:05:56,421
‫- كيف تلجم رغبتك بقتل نفسك؟
‫- أحاول التصرّف بروية وفعل الصواب

72
00:05:56,507 --> 00:06:01,069
‫- كنت سأركّب سقفاً في العطلة الٔاسبوعية
‫- حسناً

73
00:06:02,980 --> 00:06:04,892
‫- شكراً لٔانك أريتني إياه
‫- طبعاً

74
00:06:06,196 --> 00:06:09,194
‫- آمل أن يضع حداً للمشاكل
‫- نعم، أنا أيضاً

75
00:06:10,105 --> 00:06:12,104
‫لمَ قد تنتابني كوابيس بشأن هذا المكان؟

76
00:06:12,539 --> 00:06:16,102
‫لم تحترق مقتنياتي كلّها
‫لم يكن أيّ من أغراضي هنا حتى

77
00:06:16,232 --> 00:06:20,186
‫- نعم، أغراضي كلّها فحسب
‫- تماماً

78
00:06:23,054 --> 00:06:25,746
‫- عليّ الذهاب
‫- نعم

79
00:06:27,267 --> 00:06:33,089
‫بالمناسبة، أفكّر في اصطحاب (دارب)
‫إلى (نيويورك) غداً بشكل مفاجئ

80
00:06:33,219 --> 00:06:35,479
‫- لنذهب ونشاهد (ماما ميا)
‫- إنها ليلتي معها غداً، (جيس)

81
00:06:35,609 --> 00:06:39,129
‫أعلم، لكنها محبطة (راي)
‫إنها متاعب مع الفتيان

82
00:06:39,215 --> 00:06:42,213
‫لا أظن أن ليلة السينما في الهواء الطلق
‫مع والدها سترفع معنوياتها فعلًا

83
00:06:42,342 --> 00:06:47,122
‫ربما سترفع معنوياتها، ربما ليلة السينما
‫في الهواء الطلق مع والدها هي ما يلزمها

84
00:06:47,600 --> 00:06:49,728
‫مهلًا، انظر

85
00:06:50,164 --> 00:06:54,291
‫كان ثمّة غرض لي هنا
‫كسّارة البندق الخاصة بي

86
00:06:55,290 --> 00:06:57,636
‫- أتمانع؟
‫- لا، خذيها

87
00:07:01,720 --> 00:07:03,719
‫اذهبي لكسر بعض البندق

88
00:07:05,065 --> 00:07:08,628
‫"عشرون عاماً من الزواج
‫وتفتقد كسّارة البندق"

89
00:07:19,924 --> 00:07:24,442
‫إلامَ تنظر؟ هذا يسمّى عمل سيدتي

90
00:07:29,264 --> 00:07:33,132
‫"التصرّف بروية وفعل الصواب
‫كان الٔامر يبدو سهلًا عندما تقوله والدتي"

91
00:07:33,262 --> 00:07:37,693
‫"تصرّف برويّة وافعل الصواب
‫وستحصل أمور جيدة"

92
00:07:47,774 --> 00:07:51,640
‫(راي)، لم تعاود الاتصال بي

93
00:07:54,376 --> 00:07:58,504
‫(راي)، أعلم أنك في الداخل
‫أتجمّد برداً هنا لذا سأدخل

94
00:08:06,150 --> 00:08:07,802
‫هل تترك العمل أو لا إذاً؟

95
00:08:09,105 --> 00:08:12,755
‫هيا (راي)، كفى
‫تضعني في موقف حرج هنا

96
00:08:12,885 --> 00:08:16,577
‫هيا (تانيا)، لا يمكنني
‫التعامل مع هذا الٓان

97
00:08:16,795 --> 00:08:18,881
‫- هل أنت مريض؟
‫- لا

98
00:08:19,011 --> 00:08:24,225
‫جدياً، لا أقصد أن أكون سلبية لكن الناس
‫يصابون بالتهاب رئوي ويموتون هكذا

99
00:08:24,355 --> 00:08:25,657
‫إنني مخيّم

100
00:08:26,614 --> 00:08:28,526
‫يمكنني أن أخيّم هنا طوال الشتاء إذا أردت

101
00:08:28,656 --> 00:08:33,479
‫هلّا تكفّ عن التكبّر بشأن صحتك؟
‫يحتاج رجل بمثل سنّك إلى دفء

102
00:08:33,609 --> 00:08:34,870
‫ماذا تعنين بقولك "رجل بمثل سنّي"؟

103
00:08:34,955 --> 00:08:38,301
‫لديّ اعتراف، حجزت لك موعدين غداً

104
00:08:38,518 --> 00:08:41,126
‫أوصت (لينور) بهما
‫ليست تفاهات (راي)

105
00:08:41,211 --> 00:08:44,644
‫تريد امرأة لطيفة جداً
‫تدعى (مولي) رؤيتك عصر غد

106
00:08:46,339 --> 00:08:49,250
‫لا أستطيع، إنني منشغل غداً

107
00:08:49,380 --> 00:08:52,291
‫- ما الذي يشغلك هكذا؟
‫- سأقوم بتركيب رافدة للسقف

108
00:08:52,422 --> 00:08:56,375
‫سقف؟ بمفردك؟ هل تهذي؟

109
00:08:56,505 --> 00:08:59,895
‫بنى رجال البيوت بأيديهم العارية لقرون

110
00:08:59,980 --> 00:09:03,108
‫وسأفعل ذلك بالمال الذي أحصل عليه

111
00:09:03,239 --> 00:09:05,672
‫بدءاً بهذا الوعاء الزجاجي

112
00:09:05,803 --> 00:09:10,190
‫إنهما ثريتان جداً (راي)، يمكنهما
‫أن تصبحا زبونتين دائمتين بسهولة

113
00:09:10,322 --> 00:09:12,320
‫أتعرف معنى ذلك؟

114
00:09:13,450 --> 00:09:16,707
‫دفعت كلتاهما مسبقاً نقداً

115
00:09:17,793 --> 00:09:20,661
‫أكثر بكثير ممّا يوجد في ذاك الوعاء
‫الزجاجي على الٔارجح

116
00:09:20,792 --> 00:09:27,309
‫برأيي إذاً، عليك تأجيل
‫مشروع السقف

117
00:09:58,720 --> 00:10:03,934
‫- (ريتشارد)؟ هل أنت (ريتشارد)؟
‫- هل أنت (مولي)؟

118
00:10:20,704 --> 00:10:26,829
‫- إنك... تبدين كامرأة لطيفة جداً
‫- شكراً

119
00:10:28,437 --> 00:10:33,216
‫إنك وسيم وجذّاب جداً

120
00:10:35,867 --> 00:10:36,996
‫شكراً

121
00:10:39,560 --> 00:10:42,165
‫- لست تحرّياً خاصاً، صحيح؟
‫- ماذا؟

122
00:10:42,252 --> 00:10:45,121
‫فكّرت فجأة فحسب
‫"رائع استخدم زوجي تحرّياً خاصاً"

123
00:10:45,293 --> 00:10:50,074
‫- ليست بحوزتك كاميرا مخبّأة إذاً؟
‫- لا

124
00:10:50,248 --> 00:10:54,678
‫- أيمكنني التحقق؟
‫- طبعاً، حسناً

125
00:11:12,578 --> 00:11:19,486
‫- هل لديك أسبرين؟
‫- لديّ (أيبوبروفين)

126
00:11:19,618 --> 00:11:21,615
‫- أتريد قرصاً؟
‫- رائع

127
00:11:27,698 --> 00:11:31,868
‫عجباً (مولي)، أشعر بتوعّك

128
00:11:31,999 --> 00:11:34,300
‫كنت أمضي الكثير من الوقت
‫في الهواء الطلق

129
00:11:34,431 --> 00:11:38,950
‫- هل ستكون بخير؟
‫- لا أظن ذلك

130
00:11:39,689 --> 00:11:45,076
‫تباً، هذا سيء، (مولي)
‫لا أريد أن أعطيك ما لديّ

131
00:11:45,207 --> 00:11:46,424
‫نعم

132
00:11:47,074 --> 00:11:50,116
‫تباً، لا أظنني الرجل
‫الملائم لهذه المهمة حالياً

133
00:11:50,507 --> 00:11:54,591
‫- آسف، عليّ الذهاب
‫- حسناً

134
00:11:58,718 --> 00:12:00,196
‫إلى اللقاء

135
00:12:01,455 --> 00:12:04,192
‫- ماذا قال (هامر)؟
‫- لا يهمّ

136
00:12:04,323 --> 00:12:07,451
‫لم أرد ممارسة الجنس معه
‫لذا هذا هو السبب على الٔاغلب

137
00:12:07,582 --> 00:12:12,664
‫- ماذا قال ذاك الوغد؟
‫- قال إنه لا يمانع

138
00:12:12,796 --> 00:12:15,358
‫ومن ثم بدأ ينتقدني بتعليقات صغيرة

139
00:12:15,880 --> 00:12:20,398
‫- أنت واثقة من أنه لم يكن يغازلك؟
‫- أمي، كان يسخر من فخذيّ

140
00:12:20,528 --> 00:12:23,352
‫- أيبدو لك ذلك كغزل؟
‫- نعم، أعلم

141
00:12:23,482 --> 00:12:29,131
‫لكن عندما كنت في الثانوية مثلًا، كان
‫الفتيان يغيظونني بلا رحمة بشأن مؤخّرتي

142
00:12:29,348 --> 00:12:31,954
‫- لست أنت
‫- أعلم

143
00:12:32,129 --> 00:12:34,908
‫لذا لا تقارني حياتي بحياتك رجاء

144
00:12:35,039 --> 00:12:38,167
‫- لا أريد أن أسمع عن مؤخّرتك
‫- حسناً

145
00:12:40,731 --> 00:12:44,597
‫يبدو ذاك اللون الٔاسود جميلًا، (دايمون)
‫يسرّني كثيراً أنك أتيت معنا

146
00:12:45,076 --> 00:12:49,029
‫ليس ذلك مخنّثاً البتة
‫يقوم رجال كثر بتدريم أظافرهم

147
00:12:49,159 --> 00:12:51,332
‫- لا يعني ذلك أنك شاذ
‫- لست شاذاً

148
00:12:51,460 --> 00:12:54,025
‫إنك محق، أحبّكما يا جماعة

149
00:12:54,156 --> 00:12:58,240
‫- ماذا تعنين بقولك إنه لم يضاجعك؟
‫- رأته (مايا) برفقة فتاة نحيلة أصلًا

150
00:12:58,413 --> 00:13:00,846
‫وعندما بعثت لها برسالة هاتفية لم يجبني

151
00:13:01,150 --> 00:13:04,018
‫انقضى يومان تقريباً، تركني على الٔاغلب

152
00:13:04,148 --> 00:13:08,231
‫- انسي أمره (دارب)، (هامر) سيء
‫- غدده هي السبب فحسب

153
00:13:08,363 --> 00:13:10,969
‫هلّا تكفين عن الدفاع
‫عنه، انتهت علاقتكما

154
00:13:11,100 --> 00:13:14,011
‫لا أبالي إذا كان مريضاً
‫تقاضى المال لمضاجعتك

155
00:13:14,141 --> 00:13:15,401
‫من واجبه تنفيذ المهمة

156
00:13:15,488 --> 00:13:16,791
‫- المعذرة
‫- صه

157
00:13:17,009 --> 00:13:19,833
‫اسمعي (مولي)، إذا لم يضاجعك
‫عليك استرداد مالك قطعاً

158
00:13:19,963 --> 00:13:22,742
‫- ثمّة أولاد هنا
‫- المعذرة للحظة، ماذا؟

159
00:13:22,961 --> 00:13:25,870
‫صوني لسانك، لا يحتاج ولداي
‫إلى سماع ذاك الكلام

160
00:13:27,174 --> 00:13:28,782
‫حبيبتي، سيكون عليّ معاودة الاتصال بك

161
00:13:29,912 --> 00:13:32,866
‫- هل لديك مشكلة معي؟
‫- قد أفعل إذا لم تصوني لسانك

162
00:13:35,951 --> 00:13:37,168
‫هاك، حبيبتي

163
00:13:40,599 --> 00:13:45,205
‫إذا أردت اختيار زيّ يناسب
‫تزمّتك يوماً، اتصلي بي

164
00:13:49,622 --> 00:13:52,924
‫"لن أعرف يوماً كيف أقنعتني
‫(تانيا) بالذهاب إلى منزلها"

165
00:13:53,009 --> 00:13:56,138
‫"لست من النوع الذي يحتاج
‫إلى جليس عندما يمرض"

166
00:13:58,702 --> 00:14:02,742
‫يا إلهي، لا تنظر إليه ولا تفكّر فيه
‫ولا تتساءل عن مصدره

167
00:14:02,872 --> 00:14:07,087
‫سأدخل، لن أنظر

168
00:14:07,217 --> 00:14:12,778
‫سأضع شاي الٔاعشاب الساخن
‫على المغطس هنا

169
00:14:13,474 --> 00:14:15,906
‫وما رأيك بالٔاملاح؟

170
00:14:15,993 --> 00:14:19,642
‫- ماذا؟
‫- أملاح الاستحمام، يفترض أنها منشّطة

171
00:14:20,424 --> 00:14:22,076
‫جيد

172
00:14:22,423 --> 00:14:24,769
‫أفترض أنه كان عليّ جلب مضاد حيوي

173
00:14:24,900 --> 00:14:30,633
‫ماذا؟ ستحقن جسمك بالٔادوية الٓان (راي)؟
‫المضادات الحيوية سيئة للدجاج حتى

174
00:14:30,765 --> 00:14:34,978
‫هلّا تستديرين (تانيا)، أشعر
‫بالغرابة وأنا أكلّم مؤخّرة رأسك

175
00:14:35,109 --> 00:14:40,018
‫- لم أرد فرض نفسي على خصوصيتك
‫- لست خجولًا

176
00:14:40,973 --> 00:14:46,405
‫أتعرف رأيي؟ أظن أن مسألة
‫مرضك هذه جسدية نفسية

177
00:14:46,579 --> 00:14:49,490
‫- (تانيا)، يؤلمني رأسي كثيراً
‫- هيا، (راي)

178
00:14:49,620 --> 00:14:52,184
‫تمرض قبل أن تمارس
‫الجنس مع إحداهن؟

179
00:14:52,314 --> 00:14:56,789
‫ليست لديّ مشاكل في الممارسة
‫عندما أتحسّن سأفعل ذلك كلّ ليلة

180
00:14:56,919 --> 00:14:58,744
‫أيمكنك فعل ذلك مرّتين في ليلة واحدة؟

181
00:14:59,309 --> 00:15:02,915
‫مرّتان في ليلة واحدة أمر سهل، (تانيا)

182
00:15:03,045 --> 00:15:07,172
‫هذا رائع، لٔان لديك موعداً مع (مولي)
‫عند الساعة 8 ومع أخرى عند الساعة 11

183
00:15:07,302 --> 00:15:10,344
‫رائع، (مولي)؟

184
00:15:11,430 --> 00:15:14,732
‫- ماذا عن (مولي)؟
‫- لا، الٔامر فحسب...

185
00:15:15,080 --> 00:15:19,295
‫لا أدري إذا كنت أرتاح لمضاجعة (مولي)

186
00:15:19,554 --> 00:15:24,854
‫- لمَ لا؟
‫- لا أدري، الٔامر فحسب...

187
00:15:24,986 --> 00:15:27,810
‫- ليست من نوعي المفضّل فعلًا
‫- ليست من نوعك المفضّل؟

188
00:15:27,896 --> 00:15:33,892
‫- ما هو نوعك المفضّل، (راي)؟
‫- ليست ما كانت أتوقّعه بالضبط

189
00:15:34,023 --> 00:15:40,713
‫- ماذا كنت تتوقّع؟
‫- لا أدري، امرأة تبدو ناشطة جنسياً

190
00:15:40,843 --> 00:15:44,059
‫تقصد امرأة تريد أن تكون
‫ناشطاً جنسياً معها

191
00:15:44,362 --> 00:15:47,404
‫- يا إلهي، هذا مهين جداً
‫- ماذا؟

192
00:15:51,010 --> 00:15:53,962
‫مهين لمن؟ أقصد هيا، (تانيا)

193
00:15:54,050 --> 00:15:59,048
‫ترسلينني كأعمى إلى هناك
‫لديّ حقوق أيضاً

194
00:15:59,176 --> 00:16:02,349
‫لا تميّز وكالة "مستشارو السعادة"
‫بين الناس

195
00:16:02,479 --> 00:16:06,475
‫لن يكون لكلّ زبونة نهدان عارمان مثاليان

196
00:16:06,563 --> 00:16:10,127
‫لمَ لا تحاول توسيع نطاق دماغك
‫الصغير بحجم حبّة بازيلاء؟

197
00:16:10,257 --> 00:16:15,601
‫- وتدع فكرة امرأة يثيرك؟
‫- لا نتكلّم عن عقلي هنا

198
00:16:15,731 --> 00:16:18,337
‫لا يمكننا التحكّم بهوية
‫من يفتح ذاك الباب

199
00:16:18,468 --> 00:16:22,508
‫الدخول منه هو جزء من عملك

200
00:16:27,691 --> 00:16:28,864
‫"الدخول إلى الٔافلام كلّها"

201
00:16:41,116 --> 00:16:45,635
‫- من يحتاج إلى (ماما ميا)؟
‫- أبي، يلهيني قناعك عن الفيلم

202
00:16:45,765 --> 00:16:47,981
‫لست معدياً على الٔاغلب حتى

203
00:16:49,154 --> 00:16:50,805
‫حسناً، قد تكونان محقين

204
00:16:51,023 --> 00:16:54,324
‫السيارة محيط مقفل، أيها الولدان
‫فكّرت في التصرّف بشكل آمن

205
00:16:58,842 --> 00:17:01,883
‫لمَ تكون الٔافلام في الهواء
‫الطلق عنيفة هكذاً دائماً؟

206
00:17:02,318 --> 00:17:04,925
‫تبدو الدماء والمشاهد المقرفة
‫رائعة على الشاشة الكبيرة

207
00:17:05,012 --> 00:17:08,096
‫إنه التقليد الرائع للٔافلام
‫ذات الميزانية الصغيرة

208
00:17:08,226 --> 00:17:11,746
‫نعم، العائلة التي يصرخ
‫أفرادها معاً تبقى متحدة

209
00:17:11,877 --> 00:17:14,439
‫- ليس في حالتنا
‫- هيا، (دارب)

210
00:17:14,917 --> 00:17:17,351
‫نمضي الوقت معاً، صحيح؟ ما زلنا معاً

211
00:17:17,479 --> 00:17:19,523
‫لا يدع آل (دريكر) المِحَن تحبطهم

212
00:17:20,088 --> 00:17:21,261
‫أين تذهبين؟

213
00:17:21,348 --> 00:17:22,693
‫- أحتاج إلى فشار
‫- مهلًا، (داربي)

214
00:17:23,129 --> 00:17:26,083
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- إنه حبيبها السابق

215
00:17:26,475 --> 00:17:29,341
‫ماذا؟ (هامر)؟ ما مشكلته بأيّة حال؟

216
00:17:29,472 --> 00:17:31,253
‫ابقَ هنا وسأتولّى الٔامر، اتفقنا؟

217
00:17:43,678 --> 00:17:45,632
‫انسي أمره (دارب)، تجاهليه فحسب

218
00:17:47,718 --> 00:17:50,413
‫- لنذهب، تظاهري بأنك لا تعرفينه حتى
‫- اخرس

219
00:17:51,369 --> 00:17:56,235
‫- مرحباً، (هامر)
‫- مرحباً (دارب)، ما الجديد؟

220
00:17:58,060 --> 00:17:59,667
‫لا شيء هام

221
00:18:01,014 --> 00:18:03,317
‫مرحباً، أنا (ترايسي)

222
00:18:05,749 --> 00:18:10,745
‫- أيمكننا التكلّم للحظة رجاء؟
‫- تقصدين الٓان؟

223
00:18:20,129 --> 00:18:22,911
‫بعثت لك برسالة هاتفية
‫ولم تجب يوماً حتى أيها الوغد

224
00:18:23,042 --> 00:18:24,518
‫- متى؟
‫- قبل يومين

225
00:18:24,648 --> 00:18:27,516
‫- كفى، (دايمون)
‫- لا، أنت توقّفي (داربي)، أتولّى الٔامر

226
00:18:27,646 --> 00:18:30,774
‫أتريد أن تعرف من يخضع
‫للمراقبة، (هامر)؟ أنت

227
00:18:30,905 --> 00:18:33,381
‫- اهدأ قبل أن أقتلك، يا صاح
‫- ابقَ بعيداً عن شقيقتي، يا صاح

228
00:18:33,772 --> 00:18:35,206
‫- سأدفع ثمنه
‫- ماذا؟

229
00:18:35,336 --> 00:18:36,509
‫تباً للفشار

230
00:18:36,641 --> 00:18:38,160
‫تباً لك أيها الوغد الحقير

231
00:18:38,291 --> 00:18:40,896
‫مهلًا، مهلًا، كفاكما عراكاً

232
00:18:40,983 --> 00:18:42,897
‫- مهلًا، ماذا يجري هنا؟
‫- أسيطر على الوضع، أبي

233
00:18:42,982 --> 00:18:44,764
‫نعم، أرى ذلك، (دايمون)

234
00:18:45,677 --> 00:18:47,153
‫- هل أنت (هامر)؟
‫- نعم، سيدي

235
00:18:47,283 --> 00:18:49,587
‫ما خطبك؟ أغضبت ابنتي

236
00:18:49,717 --> 00:18:51,977
‫وكنت على وشك ضرب ابني
‫وأنت بضعف وزنه

237
00:18:52,107 --> 00:18:54,974
‫أبي، لم تكن غلطة (هامر)
‫افتعل (دايمون) العراك

238
00:18:55,494 --> 00:18:56,624
‫حسناً

239
00:18:56,712 --> 00:19:00,623
‫- لا يحبّك (دارب)، لمَ تقفين في صفه؟
‫- يمكنني مكالمة (هامر) إذا أردت مفهوم؟

240
00:19:00,708 --> 00:19:03,751
‫كفّا عن إفساد الٔامر بالنسبة إليّ

241
00:19:03,836 --> 00:19:06,313
‫- أخفضا صوتيكما
‫- مهلًا

242
00:19:08,181 --> 00:19:09,833
‫هذا مقرف

243
00:19:16,958 --> 00:19:19,260
‫حسناً، إنني أراقبهما

244
00:19:20,042 --> 00:19:23,301
‫تعلم أنني لن أدع ذاك الفتى
‫يقلّها إلى البيت، صحيح؟

245
00:19:24,734 --> 00:19:27,733
‫(دايمستر)، هل تبكي يا رجل؟

246
00:19:27,819 --> 00:19:30,643
‫- لا
‫- لمَ وجهك مبلل هكذا؟

247
00:19:30,774 --> 00:19:32,294
‫لا أبكي، أبي

248
00:19:34,423 --> 00:19:38,637
‫تكون وطأة الحياة قوية أحياناً فحسب

249
00:19:41,548 --> 00:19:42,895
‫عندما تعطيك الحياة ليموناً...

250
00:19:43,026 --> 00:19:48,673
‫- ماذا؟ أعدّ الليموناضة؟
‫- نعم، إذا كانت الليموناضة تروقك

251
00:19:59,144 --> 00:20:05,009
‫"كنت رياضياً ورئيس مجلس الطلّاب
‫ولاعب بايسبول محترف وأستاذ"

252
00:20:06,139 --> 00:20:10,266
‫"أهذه هي مقوّمات الرجال
‫الذين يبيعون أجسادهم؟"

253
00:20:14,959 --> 00:20:16,174
‫مرحباً

254
00:20:17,348 --> 00:20:18,521
‫مرحباً

255
00:20:18,608 --> 00:20:20,997
‫إنني (راي دريكر)، أتذكر؟ صديق (تانيا)؟

256
00:20:21,432 --> 00:20:26,601
‫- نعم، مالك السيارات المستعمَلة
‫- نعم صحيح، صديق (تانيا)

257
00:20:26,906 --> 00:20:29,513
‫- نعم، أتذكر تلك الليلة؟
‫- أيّة ليلة؟

258
00:20:30,468 --> 00:20:33,032
‫عندما كنا معاً أنا وأنت و(تانيا)

259
00:20:33,162 --> 00:20:36,464
‫- هل تشير إلى تلميذتي (تانيا سكايغل)؟
‫- نعم

260
00:20:36,638 --> 00:20:39,593
‫- ما هو المغزى؟
‫- لا يوجد مغزى

261
00:20:39,723 --> 00:20:43,372
‫- عرفتك فحسب وفكّرت في إلقاء التحية
‫- مرحباً

262
00:20:43,503 --> 00:20:45,893
‫أظنك يجب ألّا تمضي الوقت
‫مع (تانيا)، (راي)

263
00:20:46,021 --> 00:20:49,368
‫- إنها تتقدّم، أتفهم قصدي؟
‫- المعذرة؟

264
00:20:49,498 --> 00:20:52,278
‫أظن فحسب أن تلك المرأة الشابة
‫يجب أن تكون محاطة بأشخاص يلهمونها

265
00:20:52,408 --> 00:20:55,059
‫وبتأثيرات إيجابية، هذا كلّ شيء

266
00:20:55,755 --> 00:20:57,188
‫لا تحتاج إلى فاشل

267
00:20:57,319 --> 00:21:00,186
‫ماذا تعني بقولك هذا؟ لست فاشلًا

268
00:21:00,316 --> 00:21:03,575
‫- لا تعرفني حتى
‫- إنك محق (راي)، لا أعرفك

269
00:21:03,705 --> 00:21:05,356
‫لذا سأواصل الهرولة

270
00:21:05,748 --> 00:21:08,397
‫بالمناسبة، كيف تسير أعمال
‫بيع السيارات المستعمَلة؟

271
00:21:08,528 --> 00:21:11,960
‫إنها جيدة، إنها رائعة

272
00:21:13,437 --> 00:21:14,610
‫شكراً لسؤالك

273
00:21:14,914 --> 00:21:17,390
‫"كان لقائي (فلويد) أشبه بكابوس سيء"

274
00:21:17,826 --> 00:21:19,780
‫"هل بدوت كفاشل فعلًا؟"

275
00:21:25,124 --> 00:21:26,818
‫هل انتهيت من مسألة (سيركويت سيتي)؟

276
00:21:26,948 --> 00:21:29,815
‫يا إلهي، آسفة جداً

277
00:21:29,902 --> 00:21:33,118
‫إنني بليدة الذهن كثيراً الليلة
‫لست على طبيعتي

278
00:21:33,248 --> 00:21:34,509
‫لا أبالي، عزيزتي

279
00:21:38,331 --> 00:21:45,413
‫"شعرت بأنه أمر رمزي، طلب رافدة
‫التصرّف بروية وفعل الصواب"

280
00:21:46,499 --> 00:21:47,846
‫ليس المبلغ موجوداً، (راي)

281
00:21:48,411 --> 00:21:51,409
‫- أحصيت 143 دولاراً فقط
‫- 143 دولاراً

282
00:21:51,670 --> 00:21:54,233
‫ربما ثمة ورقة نقدية ناقصة
‫من فئة 100 دولار

283
00:21:54,363 --> 00:21:56,925
‫- ربما تحت إحدى هذه الٔاكوام
‫- لا أظن ذلك

284
00:21:58,882 --> 00:22:00,053
‫143 دولاراً

285
00:22:00,185 --> 00:22:05,095
‫هذا يكفي إذاً لشراء نصف
‫رافدة بنائية تقريباً، صحيح؟

286
00:22:05,225 --> 00:22:08,874
‫- في أيّ نوع من الروافد تفكّر بالضبط؟
‫- رافدة منزل

287
00:22:09,135 --> 00:22:12,219
‫رافدة بنائية لتستمتع بها
‫لٔاعوام عديدة مقبلة

288
00:22:12,350 --> 00:22:15,131
‫- أظنك تقصد رافدة منحدرة
‫- نعم

289
00:22:15,261 --> 00:22:18,563
‫لن تشتري لك 143 دولاراً
‫رافدة منحدرة، اتفقنا؟

290
00:22:18,694 --> 00:22:21,866
‫في الواقع، لا نبيع نصف روافد حتى
‫ما نفعها بأيّة حال؟

291
00:22:22,604 --> 00:22:27,035
‫كلفة الرافدة 500 دولار
‫ولا تشمل ثمن الخشب

292
00:22:28,468 --> 00:22:29,815
‫تعال هنا رجاء

293
00:22:41,763 --> 00:22:45,586
‫"كان ذاك الوعاء الزجاجي معبّراً فعلًا"

294
00:22:48,410 --> 00:22:54,449
‫آسف بشأن ذاك اليوم
‫أصِبت بوعكة لـ24 ساعة

295
00:22:54,579 --> 00:23:01,010
‫خضعت للقاح الانفلونزا
‫كان نوعاً غريباً حتماً

296
00:23:01,314 --> 00:23:05,919
‫نعم، كان ذلك منتشراً
‫أصيب زوجي به أيضاً

297
00:23:06,962 --> 00:23:10,134
‫- ظننتني السبب
‫- أنت؟ (مولي)

298
00:23:10,785 --> 00:23:12,523
‫لمَ قد تظنين أنك السبب؟

299
00:23:13,827 --> 00:23:17,041
‫- لقد أرحتني
‫- أشعر بالسوء فعلًا لٕالغاء موعدنا

300
00:23:17,780 --> 00:23:21,082
‫كنت أتلهّف إلى هذا

301
00:23:23,819 --> 00:23:28,467
‫ما هي الخطوة التالية إذاً؟

302
00:23:31,423 --> 00:23:33,203
‫أتسمحين؟

303
00:23:52,494 --> 00:23:54,318
‫إنك...

304
00:23:55,794 --> 00:24:00,400
‫- يا إلهي
‫- ما الخطب؟

305
00:24:01,269 --> 00:24:05,614
‫- زوجي (ريتشارد)
‫- هو لا...

306
00:24:06,005 --> 00:24:09,654
‫يريد ممارسة الجنس معي
‫عند الساعة 6 من كلّ صباح

307
00:24:10,828 --> 00:24:13,217
‫هكذا يريد أن يبدأ نهاره

308
00:24:13,695 --> 00:24:15,780
‫يقول إن لديه مستوى مرتفعاً
‫من التستوستيرون

309
00:24:15,911 --> 00:24:20,212
‫وإذا لم نمارس الجنس لا يمكنه أن يبدأ
‫يوم عمله وسينتهي به الٔامر بخيانتي

310
00:24:20,342 --> 00:24:24,601
‫لكنه فظيع، ليس موهوباً

311
00:24:25,469 --> 00:24:27,120
‫ليست لديه العدّة

312
00:24:29,161 --> 00:24:32,681
‫والٔاسوأ هو أنني أجهل كيف أقول له "لا"

313
00:24:33,419 --> 00:24:39,285
‫- يشكّل ذلك تحدياً حتماً
‫- آسفة، لا يمكنني المضيّ قدماً بهذا

314
00:24:39,503 --> 00:24:42,674
‫تعنين أنك لا تريدين أن تفعلي شيئاً؟

315
00:24:44,368 --> 00:24:47,322
‫كلّما فكّرت في علاقة جنسية أرى وجهه

316
00:24:52,406 --> 00:24:54,144
‫أظنك يجب أن تنصرف

317
00:25:20,253 --> 00:25:26,163
‫لمَ لا نسترخي ونرى ما يحصل فحسب؟

318
00:25:33,896 --> 00:25:35,591
‫لا أستطيع

319
00:25:35,894 --> 00:25:39,284
‫كنت مهتمة كفاية لجعلي آتي إلى هنا

320
00:25:40,414 --> 00:25:42,369
‫ومن ثم جعلتني آتي مجدداً

321
00:25:42,542 --> 00:25:49,711
‫وقد تكون هذه المرة الٔاولى بالنسبة إليك
‫لكن هذا ما أفعله

322
00:25:53,620 --> 00:25:55,316
‫إنني محترف

323
00:25:57,878 --> 00:26:02,920
‫يقضي عملي بجعلك تنسين زوجك

324
00:26:05,874 --> 00:26:08,914
‫قد تجدين صعوبة في رفضه

325
00:26:10,391 --> 00:26:17,821
‫لكنني أعدك (مولي)، لن تجدي
‫صعوبة في قول "نعم" لي

326
00:26:21,904 --> 00:26:24,859
‫لن أمانع النظر إلى عضوك فحسب

327
00:26:26,945 --> 00:26:32,549
‫- تريدين النظر إليه؟
‫- أظن أن ذلك سيُسعدني

328
00:26:42,758 --> 00:26:44,931
‫بدّلت رأيي

329
00:26:46,973 --> 00:26:52,099
‫- لست مثل زوجي البتة، صحيح؟
‫- أشك بأن يكون ثمّة قاسم مشترك بيننا

330
00:27:01,063 --> 00:27:03,800
‫- ما هو العنوان الثاني، (تانيا)؟
‫- ذهبت؟

331
00:27:04,799 --> 00:27:10,578
‫- طبعاً وسأذهب مجدداً
‫- حقاً، (راي)؟ هذا رائع، إنك عظيم

332
00:27:10,880 --> 00:27:13,924
‫لست المرأة الوحيدة التي تقول
‫ذلك الليلة إذا فهمت قصدي

333
00:27:14,009 --> 00:27:18,441
‫سأبعث لك بالعنوان في رسالة هاتفية
‫كنت جالسة هنا أفكّر في الانتحار، (راي)

334
00:27:18,571 --> 00:27:24,523
‫كنت أرى نفسي عالقة هنا وأنا أطعن
‫في السن ومحاطة بهذه الٔاوراق

335
00:27:24,654 --> 00:27:28,651
‫وبصور هؤلاء الٔاشخاص جميعاً
‫وأولادهم الٔاغبياء

336
00:27:28,781 --> 00:27:31,302
‫"أشعر بأنني ولد فحسب"

337
00:27:31,432 --> 00:27:32,693
‫(راي)، هل أنت في الداخل؟

338
00:27:32,778 --> 00:27:36,646
‫"نعم، أشعر بأنني ولد فحسب"

339
00:27:37,253 --> 00:27:42,988
‫- "أشعر بأنني ولد فحسب"
‫- "رياضي، رئيس مجلس الطلّاب"

340
00:27:43,120 --> 00:27:46,724
‫"لاعب بايسبول محترف وأستاذ"

341
00:27:48,029 --> 00:27:49,505
‫"ورجل يبيع جسده"

342
00:27:51,721 --> 00:27:54,067
‫"ربما رجل ممتاز يبيع جسده"

343
00:27:54,197 --> 00:27:57,933
‫"عشيق متحمّس ورائع"

344
00:27:59,150 --> 00:28:02,192
‫- مرحباً
‫- "نعم، أشعر بأنني رجل"

345
00:28:03,017 --> 00:28:10,576
‫"أظنهم لا يفهمون فحسب
‫نعم، لا يعاملني الناس كرجل"

346
00:28:11,663 --> 00:28:18,615
‫"يظنونني لا أعرف شيئاً وأنني ولد"

347
00:28:20,742 --> 00:28:24,871
‫"أحتاج إليك لتخبريني
‫ماذا عليّ أن أرتدي"

348
00:28:25,000 --> 00:28:29,128
‫"نعم، أحتاج إليك لمساعدتي
‫في تمشيط شعري"

349
00:28:29,302 --> 00:28:33,778
‫"نعم، أحتاج إليك لمساعدتي
‫في ربط شريط حذائي"

350
00:28:33,908 --> 00:28:37,425
‫"نعم، أحتاج إليك لتأتي وتسلّيني"

351
00:28:38,165 --> 00:28:44,465
‫"من المهد إلى اللحد
‫أظنني سأبقى ولداً دائماً"

352
00:28:46,985 --> 00:28:50,981
‫"أحتاج إليك لمساعدتي في فتح الباب"

353
00:28:51,330 --> 00:28:54,458
‫"وأحتاج إليك لمرافقتي سيراً إلى المتجر"

354
00:28:55,457 --> 00:29:00,018
‫"منذ اللحظة التي رضعت فيها
‫كنت أعلم أنني سأكون الٔافضل"

355
00:29:00,149 --> 00:29:03,754
‫"إنني ولد، نعم"

356
00:29:05,362 --> 00:29:12,140
‫"إنني ولد فعلًا"

357
00:29:12,164 --> 00:29:16,164
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

