﻿1
00:00:16,571 --> 00:00:18,744
‫"تريد حباً جديداً"

2
00:00:20,786 --> 00:00:22,611
‫"أنا مستعد"

3
00:00:24,781 --> 00:00:26,825
‫"أريد زمني"

4
00:00:29,040 --> 00:00:31,864
‫"إني راغب"

5
00:00:33,038 --> 00:00:36,470
‫"لأنني الرجل الذي سيظهر"

6
00:00:37,078 --> 00:00:39,380
‫"عندما لا يوجد أحد"

7
00:00:41,076 --> 00:00:43,117
‫"سأكون رجلك"

8
00:00:46,810 --> 00:00:50,503
‫"لأنني الرجل، الذي سيظهر"

9
00:00:51,111 --> 00:00:53,066
‫"عندما لا يوجد أحد"

10
00:00:54,978 --> 00:00:56,629
‫"سأكون رجلك"

11
00:00:58,932 --> 00:01:00,887
‫"سأكون رجلك"

12
00:01:02,060 --> 00:01:04,710
‫"هيا"

13
00:01:08,316 --> 00:01:10,445
‫سيد (دريكر) قلت إن الأمر طارىء

14
00:01:11,445 --> 00:01:13,704
‫أنا وصيفة العروس،
‫وآخذ قياس الملابس

15
00:01:13,790 --> 00:01:16,614
‫- هذا مهم
‫- كيف هو مهم؟

16
00:01:16,788 --> 00:01:18,395
‫تبدين كسنفورة

17
00:01:19,351 --> 00:01:21,393
‫ستجرح مشاعر العروس

18
00:01:26,217 --> 00:01:27,563
‫يا إلهي

19
00:01:34,774 --> 00:01:38,945
‫تباً!، تباً!
‫هذا سيىء حقاً

20
00:01:39,163 --> 00:01:44,333
‫هذا تصرف سيىء جداً جداً
‫أنا وصيفة عروس سيئة حقاً

21
00:01:45,549 --> 00:01:48,156
‫عليك التوقف،
‫لا تتوقف

22
00:01:48,243 --> 00:01:49,937
‫لكن عليك ذلك

23
00:02:04,623 --> 00:02:08,445
‫سيد (دريكر)، علي واجبات

24
00:02:08,619 --> 00:02:10,010
‫حقاً؟

25
00:02:11,964 --> 00:02:13,746
‫أنا أيضاً

26
00:02:15,050 --> 00:02:16,743
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

27
00:02:18,048 --> 00:02:19,654
‫أنا صامد

28
00:02:22,695 --> 00:02:26,215
‫- أنا، أنا لا أملك دفتر شيكاتي
‫- اعتبريها على حساب المحل

29
00:02:27,821 --> 00:02:29,517
‫نعم حسناً، هناك فقط...

30
00:02:30,168 --> 00:02:35,207
‫تباً! اللعنة!

31
00:02:42,898 --> 00:02:45,331
‫هل أستطيع معاودة الاتصال بك يا أمي؟

32
00:02:45,462 --> 00:02:47,156
‫هل أنت (تانيا سكيجيل)؟

33
00:02:47,764 --> 00:02:53,325
‫إنها (سكيجل)، إنها (سكيجل)
‫لا أدري من أين أحضرت (سكيجيل) هذه؟

34
00:02:53,500 --> 00:02:55,628
‫نعم،
‫أنا أبحث عن (تشارلز سانت جون)

35
00:02:56,193 --> 00:02:58,278
‫هل أنت على علم
‫أنه انتهك شروط إطلاق سراحه؟

36
00:02:58,539 --> 00:03:02,014
‫تعني (تشارلي)؟

37
00:03:09,574 --> 00:03:11,573
‫- هيا يا أولاد سنخرج من هنا...
‫- عفواً

38
00:03:11,964 --> 00:03:14,397
‫- لنخرج من هنا...
‫- حسناً

39
00:03:14,527 --> 00:03:18,481
‫لا، لا،تمهلوا قليلاً، انتظروا لحظة
‫انتظروا، انتظروا

40
00:03:18,958 --> 00:03:21,174
‫أنت (ميسي) صحيح؟
‫أنت (ميسي)؟

41
00:03:21,348 --> 00:03:23,868
‫- نعم أنا (ميسي)
‫- مرحباً، أنا (تانيا)

42
00:03:24,215 --> 00:03:28,908
‫أعتقد أننا تقابلنا سابقاً، أنا صديقة
‫(تشارلي)، فقد كان يعيش في منزلي

43
00:03:29,256 --> 00:03:31,557
‫- رهن الاحتجاز المنزلي
‫- كان لدي (ناتشو)

44
00:03:31,992 --> 00:03:35,642
‫هذا رائع،
‫إنهما طفلين لطيفين

45
00:03:35,816 --> 00:03:38,725
‫- وأين ذهب؟
‫- لا أعرف، هل تعرفين؟

46
00:03:39,855 --> 00:03:42,159
‫- عمن تبحثين؟
‫- (تشارلي) يا (ميسي)

47
00:03:42,724 --> 00:03:48,371
‫أنا أبحث عن (تشارلي)، واعتقدت أنه
‫ربما بوسعك مساعدتي بذلك، إن أردت

48
00:03:50,153 --> 00:03:53,498
‫هذا رقمي،وهاتان...

49
00:03:55,019 --> 00:04:01,318
‫ورقتان من فئة 10 دولارات، اتفقنا؟
‫وورقة دولار واحد لتحلية الصفقة

50
00:04:01,449 --> 00:04:05,098
‫وهناك المزيد إن وجدته

51
00:04:06,706 --> 00:04:08,705
‫يا إلهي!
‫(راي) علي إخبارك شيئاً ما

52
00:04:09,139 --> 00:04:12,441
‫عندما أخرجت (تشارلي) من السجن
‫توجب علي أعرض بعض النقود

53
00:04:12,571 --> 00:04:15,916
‫- هل أعطيت ذلك الولد نقود؟
‫- لا، لم أفعل، لم أعطه

54
00:04:16,047 --> 00:04:17,655
‫(ساندي)، هل تسمحين؟

55
00:04:20,001 --> 00:04:23,649
‫لم أعطه نقوداً،
‫بل قدمت له عرضاً مالياً

56
00:04:23,780 --> 00:04:26,431
‫لأن لديه جهاز إنذار على كاحله

57
00:04:26,561 --> 00:04:28,603
‫كلا،نعم، (راي)
‫إنها ليست مسألة عظيمة

58
00:04:28,733 --> 00:04:31,645
‫سددت كفالته
‫لكنها إجراء احترازي فحسب

59
00:04:31,775 --> 00:04:34,338
‫إنها مثل، عندما تضع بطاقة
‫الصراف الآلي في الاستقبال

60
00:04:34,468 --> 00:04:35,902
‫من أجل استخدام
‫الثلاجة الصغيرة في غرفة الفندق

61
00:04:36,032 --> 00:04:38,509
‫والأمور بخير،
‫سيعود بعد بضعة أيام

62
00:04:38,639 --> 00:04:41,246
‫- لقد ذهب
‫- لم يذهب، سيعود...

63
00:04:41,332 --> 00:04:45,112
‫- أغراضه ما زالت في المنزل
‫- حسناً، سيعود، إذاً لم تخبريني؟

64
00:04:52,845 --> 00:04:56,844
‫عفواً،
‫هل هذا هو درس حياة النشوة؟

65
00:05:00,666 --> 00:05:04,227
‫لا جواب، أتعرفين شيئاً، سأدخل،
‫شكراً لمساعدتك

66
00:05:14,873 --> 00:05:16,351
‫- يا شباب إنها هنا
‫- من؟

67
00:05:16,481 --> 00:05:19,348
‫- (لينور)، إنها هنا
‫- هل رأيتم من في الخارج؟

68
00:05:19,479 --> 00:05:22,172
‫نعم، وكان الوضع غريباً
‫وكأنها لم تعرفني، علينا الاختباء؟

69
00:05:22,433 --> 00:05:26,864
‫(راي)، لا أستطيع التعامل معها اليوم
‫لا أستطيع التعامل مع تلك العاهرة اللعينة

70
00:05:26,995 --> 00:05:30,949
‫اهدأي (تانيا) وأنت أيضاً يا (سيندي)
‫إنها (لينور) فحسب، فقط...

71
00:05:31,643 --> 00:05:33,511
‫لن يختبىء أحد من أحد

72
00:05:34,337 --> 00:05:39,421
‫هناك فهرس يدعى (غود فايبريشنز) إنه ممتاز
‫شاهدت العرض على (يوتيوب)، هناك ...

73
00:05:39,551 --> 00:05:43,113
‫- كرات صغيرة رجّاجة ترتدينها
‫- هل أستطيع التكلم معك لدقيقة؟

74
00:05:43,243 --> 00:05:48,544
‫حول عنقك كقلادة في الحقيقة، وتزيلينها
‫لاحقاً وعندها تسير الأمور بسلاسة

75
00:05:49,283 --> 00:05:52,628
‫لم أعلم أنك تعمل هنا
‫تبدو بحالة جيدة

76
00:05:53,234 --> 00:05:57,016
‫اسمعي يا سيدتي، لم تعجبني حركة (كيلا)
‫تلك التي فشلت فشلاً ذريعاً

77
00:05:57,971 --> 00:06:03,098
‫افهمي جيداً، نحن لم نعد
‫نعمل سوياً أبداً، واضح؟

78
00:06:03,229 --> 00:06:05,358
‫إذاً احصلي على بعض الأصدقاء الجدد

79
00:06:05,748 --> 00:06:08,268
‫واخرجي من هنا، هيا

80
00:06:08,398 --> 00:06:11,352
‫في الحقيقة،لدي
‫العديد من الأصدقاء الجدد

81
00:06:11,527 --> 00:06:15,915
‫واحدة منهن موجودة هنا الآن
‫أنا سعيدة جداً برؤيتها

82
00:06:17,262 --> 00:06:22,128
‫(جيسيكا)، أنا سعيدة جداً أنك تمكنت من
‫الحضور، أنا سعيدة جداً برؤيتك

83
00:06:22,866 --> 00:06:24,257
‫- ماذا هناك؟
‫- يجب أن نلغي الدرس

84
00:06:24,387 --> 00:06:26,776
‫لا نستطيع إلغاء الدرس يا (راي)

85
00:06:26,907 --> 00:06:30,687
‫(جيسيكا) في الخارج،
‫و(لينور) هي من أحضرتها للصف

86
00:06:30,773 --> 00:06:33,423
‫- من (جيسيكا)؟
‫- زوجتي السابقة

87
00:06:33,945 --> 00:06:37,116
‫- لا أستطيع... لا يمكن أن تراني
‫- لا، لا

88
00:06:37,247 --> 00:06:39,549
‫سأتولى الأمر، سأتولى الأمر

89
00:06:43,938 --> 00:06:45,328
‫يا إلهي!

90
00:06:47,630 --> 00:06:51,498
‫سيداتي، أنا سعيدة جداً
‫لرؤيتكن جميعاً هنا، أهلاً بكن...

91
00:06:51,626 --> 00:06:53,799
‫أهلاً بكن في صف (أورغازميك ليفينغ)

92
00:06:55,060 --> 00:06:57,666
‫أعتقد أنني التقيتها قبلاً
‫إنها صديقة (راي)

93
00:06:57,882 --> 00:06:59,665
‫(راي) زوجك السابق؟

94
00:07:01,360 --> 00:07:03,054
‫سنبدأ الحصة اليوم مع...

95
00:07:03,141 --> 00:07:06,096
‫التصور الخلّاق
‫أغلقن أعينكن

96
00:07:06,312 --> 00:07:08,528
‫أغلقن أعينكن، حسناً
‫نعم، هكذا

97
00:07:08,789 --> 00:07:12,525
‫تخيلن أنفسكن بمكان حيث
‫تكن مرتاحات بالكامل

98
00:07:12,655 --> 00:07:17,391
‫بالنسبة لي فطريقتي هي أنني أتخيل نفسي
‫أطفو فوق نهر يجري ببطء

99
00:07:17,522 --> 00:07:20,997
‫وأن النهر يسير بهدوء
‫سر بهدوء أيها النهر

100
00:07:21,127 --> 00:07:25,951
‫أحب أن أتخيل نفسي داخل
‫إطار منفوخ، وأطفو

101
00:07:26,036 --> 00:07:30,425
‫فوق ذلك النهر البطيء
‫وأنا فقط أطفو فوق ذلك النهر البطيء

102
00:07:30,556 --> 00:07:36,030
‫أطفو وأطفو
‫سأتصل بالشرطة

103
00:07:36,160 --> 00:07:38,246
‫لماذا؟
‫توقعت أن تقدري الزبون الجديد

104
00:07:38,376 --> 00:07:39,852
‫تعرفين أن (راي)
‫لا يستطيع أن يتواجد هنا

105
00:07:39,983 --> 00:07:41,677
‫إن كانت هي هنا
‫أنت تخنقين العمل

106
00:07:41,807 --> 00:07:46,848
‫حسناً، (تي برين) هذه حرب، و(جيسيكا) هي
‫قنبلتي، أنت سرقت أفكاري للمركز الصحي

107
00:07:46,934 --> 00:07:49,715
‫- وأنت تعلمين ذلك
‫- المركز الصحي هو فكرتي

108
00:07:50,714 --> 00:07:52,627
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريد عودة (جيسون)

109
00:07:52,757 --> 00:07:55,015
‫أريد تدريس هذه الدورة
‫أعتقد أنني أفضل منك حتى

110
00:07:55,147 --> 00:07:57,145
‫النساء ينجذبن لي بغريزتهن

111
00:07:57,275 --> 00:07:59,968
‫يا إلهي أنت مجنونة، أنت مجنونة
‫والمركز الصحي لي

112
00:08:00,099 --> 00:08:01,837
‫إلى حين أن تعطني ما أريد يا (تانيا)

113
00:08:01,967 --> 00:08:04,183
‫سأتابع الحضور لمحاضراتك

114
00:08:04,313 --> 00:08:07,137
‫مع (جيسيكا) وكأنه عملي الدؤوب!

115
00:08:07,485 --> 00:08:10,613
‫وسأكون كدودتك الشريطية
‫التي تعيش في مؤخرتك

116
00:08:10,744 --> 00:08:13,916
‫ولن تتمكني من التخلص مني
‫حتى تدمري نفسك وتموتين

117
00:08:17,216 --> 00:08:19,301
‫(راي) ماذا علي أن أفعل؟

118
00:08:20,344 --> 00:08:24,343
‫(لينور) تملكنا كرهائن، إنها تستخدم
‫(جيسيكا) كدرع بشرية

119
00:08:24,428 --> 00:08:27,427
‫- حسناً إذن، أخبريها أن الصف ممتلىء
‫- لا أستطيع يا (راي)

120
00:08:27,555 --> 00:08:31,945
‫من الواضح أن الصف غير مكتمل، لقد حاولت
‫ذلك، يوجد الكثير من المقاعد الفارغة

121
00:08:32,162 --> 00:08:33,856
‫إن (لينور)... لديها مخطط

122
00:08:33,987 --> 00:08:36,855
‫- إنها كالعشبة الضارة
‫- حسناً إذن...

123
00:08:37,071 --> 00:08:38,723
‫تخلعين العشبة الضارة
‫من الحديقة يا (تانيا)

124
00:08:38,853 --> 00:08:42,502
‫تكون جذور العشبة الضارة في بعض الأحيان
‫ملتفة حول جذور الوردة

125
00:08:42,633 --> 00:08:45,673
‫وعندما تعتقد أنك تخلع العشبة الضارة
‫تخلع بالمقابل الوردة وتموت

126
00:08:46,022 --> 00:08:48,628
‫وعندها سيكون لديك وردة ميتة
‫وتعرف بالفعل أنك تعمل بالدعارة الذكرية

127
00:08:48,759 --> 00:08:50,844
‫كفي عن استخدام تلك الاستعارات اللعينة

128
00:08:51,409 --> 00:08:54,494
‫- ليس بتلك الصعوبة، فقط أخرجيها
‫- حسناً

129
00:08:54,624 --> 00:08:56,535
‫سأفعل،
‫وأنا أفعل ذلك الآن، سأفعلها

130
00:08:57,317 --> 00:08:59,751
‫- ومع هذا فهو عار عليك
‫- عم تتكلمين؟

131
00:09:00,185 --> 00:09:03,748
‫(جيسيكا) تبدو وكأنها تحتضن المادة

132
00:09:04,050 --> 00:09:06,832
‫- هل تمازحينني؟
‫- لا، ينتابني شعور أنها...

133
00:09:06,962 --> 00:09:10,178
‫لطالما فكرت بنفسها على أنها سلعة
‫بشكل أو بآخر

134
00:09:10,306 --> 00:09:15,651
‫أنا أقول فقط أن تفكيرها بهويتها
‫يتمحور حول تفكير الرجال بها

135
00:09:15,782 --> 00:09:17,389
‫بما تعتقده أنت بها

136
00:09:18,259 --> 00:09:19,996
‫ماذا؟
‫هل أخبرتك بشيء ما؟

137
00:09:22,748 --> 00:09:24,139
‫ليس كبيراً

138
00:09:25,616 --> 00:09:27,961
‫سأقول فقط أنه صغير

139
00:09:28,484 --> 00:09:30,786
‫- (جيسيكا) تستطيع التحدث عن ذلك
‫- ماذا؟

140
00:09:31,873 --> 00:09:34,609
‫حجم العضو، هل أنا محقة؟
‫تستطيعين التكلم عن ذلك؟

141
00:09:34,740 --> 00:09:39,562
‫- لا أشعر بارتياح للنقاش
‫- أتعلمين يا (جيسيكا)...

142
00:09:39,692 --> 00:09:43,820
‫لست مجبرة على المشاركة
‫في الكلام إن لم ترغبي بذلك

143
00:09:46,774 --> 00:09:49,858
‫حسناً، حسناً لا بأس

144
00:09:50,381 --> 00:09:53,117
‫زوجي السابق

145
00:09:53,509 --> 00:09:56,984
‫كان لديه

146
00:09:59,503 --> 00:10:04,327
‫عضو كبير جداً بالتأكيد

147
00:10:05,239 --> 00:10:11,452
‫لكن يمكن القول
‫أنه لم يكن مفيداً دائماً

148
00:10:12,928 --> 00:10:16,144
‫إن كان ذلك يشعرك بتحسن

149
00:10:17,273 --> 00:10:20,619
‫- ما قصدها بـ"مفيد"؟
‫- ماذا تعتقد أنها قصدت؟

150
00:10:22,661 --> 00:10:25,441
‫أنها تظاهرت بنشوتها معي؟

151
00:10:25,963 --> 00:10:30,221
‫- (راي) الكل يتظاهر أحياناً
‫- أنت؟

152
00:10:30,742 --> 00:10:34,522
‫- لا لم أتظاهر أبداً
‫- (جيسيكا) أيضاً

153
00:10:34,695 --> 00:10:38,258
‫أفهمتِ؟ لقد كنت مفيداً
‫لقد كنت مفيداً جداً

154
00:10:38,388 --> 00:10:44,558
‫لا تكن اختزالياً هكذا، كما تعلم فهذا شائع
‫جداً، كثير من النساء لا يبلغن قمة النشوة

155
00:10:44,688 --> 00:10:49,033
‫وليس لأنهن لا يحببن الجنس
‫أو أن الرجل يفعل شيئاً خاطئاً

156
00:10:49,337 --> 00:10:51,726
‫اسمعي،
‫كنت ناجحاً للغاية في ذلك الشأن

157
00:10:51,857 --> 00:10:54,550
‫لقد مارست بشكل كبير
‫وأنت الآن عشيق أفضل

158
00:10:54,855 --> 00:10:56,591
‫وكنت عشيقاً عظيماً حينها أيضاً

159
00:10:57,114 --> 00:11:00,546
‫"لا يمكنك أن تطرديها (ميندي)
‫لأن بإمكانها مقاضاتك"

160
00:11:00,806 --> 00:11:04,456
‫"كانت تحاول إغوائك، قلت
‫إنها دعتك لحفل موسيقي"

161
00:11:07,628 --> 00:11:09,103
‫- مكتب الدكتور (كوبلوف)
‫- "لا تسير الأمور على هذا النحو"

162
00:11:09,191 --> 00:11:11,190
‫"يقول القانون أن الرئيس هو المعتد دائماً"

163
00:11:11,755 --> 00:11:13,146
‫"كان عليك أن تسيطر على غرائزك"

164
00:11:13,274 --> 00:11:16,577
‫"حقاً؟ أتريدين البدء (ميندي)؟
‫ماذا عن إبقائك يديك لنفسك"

165
00:11:17,056 --> 00:11:20,227
‫"لدي 6 موظفات
‫ستقفن معاً ضدي الآن"

166
00:11:20,357 --> 00:11:22,008
‫"النساء يملكن عقلية فوضوية"

167
00:11:22,269 --> 00:11:24,528
‫اطردها إذاً لكونها موظفة سيئة

168
00:11:25,962 --> 00:11:27,353
‫تفضل

169
00:11:28,699 --> 00:11:30,045
‫دكتور (كوبلوف)

170
00:11:31,480 --> 00:11:35,171
‫إنه المختبر، وصلت نتائج السيد (غامر)
‫ويريدون منك أن تتصل بهم فوراً

171
00:11:35,346 --> 00:11:36,737
‫شكراً

172
00:11:43,600 --> 00:11:46,512
‫- لكنني لن أقول أبداً
‫- ماذا؟

173
00:11:46,641 --> 00:11:48,207
‫ليس أبداً، كما تعلم

174
00:11:48,901 --> 00:11:50,292
‫أحياناً...

175
00:11:51,073 --> 00:11:54,419
‫- يكون مفيداً
‫- مفيداً؟

176
00:11:55,548 --> 00:11:58,460
‫- كما يحصل معي؟
‫- كما يحصل مع كل الرجال

177
00:11:58,937 --> 00:12:01,458
‫كما تعلم ففي بعض
‫الأحيان تشعر بالملل أو...

178
00:12:01,588 --> 00:12:05,845
‫أنهم يكونون بحاجته فعلاً
‫أو مهما يكن فذلك يجعل الأمر أسهل

179
00:12:06,452 --> 00:12:08,409
‫أتستطيع أن تناولني الزيت من هناك؟

180
00:12:13,492 --> 00:12:15,881
‫سيد (دريكر) هذا زيت الـ(كانولا)

181
00:12:16,272 --> 00:12:17,794
‫متى حصل ذلك معي؟

182
00:12:17,922 --> 00:12:24,223
‫مثلاً... مثلاً تلك المرة
‫في سيارة الـ(موستانغ)

183
00:12:25,222 --> 00:12:28,524
‫أي مرة؟
‫في الـ(موستانغ)؟

184
00:12:28,785 --> 00:12:32,520
‫بربك!
‫لقد أحببتي تلك المرة

185
00:12:32,607 --> 00:12:36,692
‫لكن الحدث كان بارداً، وقد بلغت النشوة مرة
‫واحدة، لذا أنت تعلم..

186
00:12:37,952 --> 00:12:41,602
‫- والمرات السابقة؟
‫- المرات السابقة نعم، بلغت النشوة

187
00:12:41,905 --> 00:12:43,557
‫نعم، فعلت

188
00:12:52,073 --> 00:12:53,419
‫"الخدعة"

189
00:12:53,897 --> 00:12:57,199
‫"بعد 20 سنة من الزواج
‫أكتشف أنها كانت تتظاهر"

190
00:12:59,241 --> 00:13:02,759
‫لم تعتذر؟ دع (تانيا) تعتذر
‫أنت لا تدين لها بشيء

191
00:13:03,108 --> 00:13:06,062
‫حسناً، لقد اكتشفتني
‫وأعطتني عملاً

192
00:13:06,410 --> 00:13:08,843
‫أعطتك تلفازاً لعيناً
‫وكسرته بعد ذلك

193
00:13:08,973 --> 00:13:11,710
‫أنا،
‫(ساندي) من حصل لك على هذه الوظيفة

194
00:13:11,840 --> 00:13:14,794
‫لا أعلم،
‫(لينور) ستكون حانقة علي

195
00:13:14,925 --> 00:13:17,792
‫ومن يهتم، سحقاً لها!

196
00:13:18,053 --> 00:13:20,095
‫نحن في مركز القوة

197
00:13:21,138 --> 00:13:23,657
‫(تانيا) و(لينور) تتصارعان عليك

198
00:13:24,613 --> 00:13:25,960
‫لا أشعر بتلك الطاقة

199
00:13:26,438 --> 00:13:29,740
‫بل يجب عليك، ويجب عليك أيضاً
‫أن يكون لك يد في هذا العمل

200
00:13:30,130 --> 00:13:33,128
‫- كان (راي) هنا من قبلي
‫- تخلص منه

201
00:13:33,346 --> 00:13:35,692
‫ماذا؟ كيف؟

202
00:13:36,431 --> 00:13:39,253
‫- ضاجع زوجته
‫- ماذا؟

203
00:13:39,341 --> 00:13:42,556
‫(جايسون) هل رأيت كم كان خائفاً
‫إن ضاجعت زوجته سيكون مثل...

204
00:13:42,687 --> 00:13:46,944
‫سيكون خاسراً مغلوباً أقرب
‫إلى الجنون والانتحار

205
00:13:55,678 --> 00:13:58,067
‫"(جيسيكا) لوحدها مع قوادتي"

206
00:13:58,284 --> 00:14:01,066
‫"في غرفة صفية، مع مصباح
‫على شكل مهبل كبير"

207
00:14:02,238 --> 00:14:06,669
‫"ليس كأنه إن كان يحدث شيء خاطىء
‫بل كانت مسألة ماذا ومتى"

208
00:14:15,011 --> 00:14:16,402
‫هل أردت رؤيتي؟

209
00:14:20,268 --> 00:14:22,614
‫(جيسيكا) إليك الأمر

210
00:14:24,091 --> 00:14:27,046
‫أحب وجودك في حصتي...

211
00:14:27,176 --> 00:14:30,000
‫- لكن الموضوع...
‫- كم أحب أن أكون في صفك

212
00:14:31,304 --> 00:14:33,693
‫هل أستطيع سؤالك عن شيء
‫يخص فرض القراءة؟

213
00:14:34,170 --> 00:14:39,254
‫- هل عملت فرض القراءة؟
‫- نعم، عندما (إر)...

214
00:14:40,036 --> 00:14:42,426
‫- (إر)... كيف تلفظينها؟
‫- (إريغا راي)

215
00:14:42,556 --> 00:14:45,336
‫(إريغا راي) عندما تقول

216
00:14:47,856 --> 00:14:52,027
‫"عند تشكيل الأزواج
‫والتي يجب أن تكن متجمعة"

217
00:14:52,158 --> 00:14:54,373
‫"على شكل أزواج متوأمة"

218
00:14:55,546 --> 00:14:58,891
‫- ما هذا؟ ما الذي تتكلم عنه؟
‫- أعتقد أنها تتكلم عن...

219
00:14:59,109 --> 00:15:03,974
‫أن هناك ذكر، أو رأي ذكوري...

220
00:15:04,105 --> 00:15:08,842
‫للنظر للعالم، وكما تعرفين
‫كالأبيض والأسود...

221
00:15:08,927 --> 00:15:12,838
‫أو رجل وامرأة،
‫عذراء أو مومس

222
00:15:12,969 --> 00:15:18,269
‫لكن النساء لسن هكذا
‫بل هن أكثر تعقيداً

223
00:15:19,877 --> 00:15:25,046
‫أنت (جيسيكا) لست واحدة...

224
00:15:28,131 --> 00:15:31,346
‫- حسناً
‫- إنه فقط...

225
00:15:32,824 --> 00:15:35,517
‫لم أقابل أحد مثلك قط

226
00:15:35,908 --> 00:15:42,554
‫إنه لمن الغريب أن تكوني و(راي) أصدقاء
‫عم تتكلمان أنتما الاثنان؟

227
00:15:43,207 --> 00:15:45,162
‫مع (راي)؟ لا

228
00:15:46,464 --> 00:15:48,941
‫لا،
‫(راي) يعتقد أن هذا كله هراء

229
00:15:49,203 --> 00:15:51,677
‫لا إنه ليس هراء،
‫بل هو مدهش

230
00:15:52,287 --> 00:15:55,502
‫أجده، وأنت...

231
00:15:56,892 --> 00:16:00,542
‫- مصدر إلهام حقاً
‫- أتعتقدين هذا؟

232
00:16:00,846 --> 00:16:07,319
‫أنت متحررة جداً

233
00:16:08,492 --> 00:16:12,619
‫اسمعي، أنت لا تخبرين (راي)
‫عما نتكلم عنه في الصف، صحيح؟

234
00:16:12,793 --> 00:16:18,355
‫(راي)؟ لا يا إلهي
‫بالطبع لا

235
00:16:19,962 --> 00:16:22,439
‫- "أحب أن أقرأ، هل كتبت قصيدة؟"
‫- "كما يحلو لك"

236
00:16:22,569 --> 00:16:24,524
‫"أنا حتى لا أفهم القصائد"

237
00:16:28,738 --> 00:16:32,779
‫كاد رأسي ينفجر،
‫وعندها تدخلت وقلت

238
00:16:32,909 --> 00:16:37,601
‫- أنك أتممت القراءة
‫- هل أستطيع؟

239
00:16:39,991 --> 00:16:43,336
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- شكراً لك

240
00:16:43,988 --> 00:16:46,899
‫استمتعي بالقراءة
‫إلى اللقاء (جيس)

241
00:16:53,198 --> 00:16:56,587
‫ستراك هكذا، فقط ادخل السيارة

242
00:16:59,933 --> 00:17:03,105
‫- شكراً مرة أخرى
‫- إلى اللقاء (جيس)

243
00:17:04,278 --> 00:17:06,145
‫- ماذا قالت؟
‫- يا إلهي (راي)!

244
00:17:06,580 --> 00:17:08,318
‫هل كانت غاضبة؟
‫هل تكلمت عني؟

245
00:17:08,837 --> 00:17:10,272
‫لم أستطع فعلها

246
00:17:10,446 --> 00:17:14,965
‫- ماذا تعنين بذلك؟ ما زالت في الصف
‫- لقد حاولت، وبشدة يا (راي)

247
00:17:15,094 --> 00:17:20,787
‫فهي تحتاج الدرس، وتراني كعنصر ثقة
‫وبدأت بالانفتاح

248
00:17:20,961 --> 00:17:25,218
‫بالله عليك! أنا وأنت نعلم
‫أن الصف كله عبارة عن هراء

249
00:17:25,349 --> 00:17:27,607
‫حتى تحضري لي زبائن لأضاجعهم

250
00:17:27,738 --> 00:17:32,604
‫لا أبداً، ليس تماماً (راي)
‫إن ما نقوم به هو عمل ثوري

251
00:17:32,735 --> 00:17:35,993
‫هل فهمت؟ إنه لمساعدة النساء
‫وأنا أيضاً مؤهلة بشكل كبير

252
00:17:36,123 --> 00:17:37,775
‫للتحدث مع النساء عن الجنس

253
00:17:37,905 --> 00:17:40,206
‫لماذا؟ هل لأنك تبلغين النشوة كثيراً
‫هذا يجعلك خبيرة؟

254
00:17:40,338 --> 00:17:42,249
‫لم يكن هذا قصدي،
‫لكن نعم

255
00:17:42,379 --> 00:17:44,465
‫كثير من النساء يحببن أن
‫يبلغن حد النشوة كما أفعل

256
00:17:44,595 --> 00:17:49,331
‫فقط اسمعي، كنت أفكر
‫أن كل هذا الموضوع هو فكرة سيئة

257
00:17:49,722 --> 00:17:51,850
‫فهذا المدعو (جايسون)

258
00:17:52,112 --> 00:17:55,501
‫يختبيء في مكان ما هناك
‫عليك أن تكلميها، أن تخبريها

259
00:17:55,631 --> 00:18:01,887
‫أعني أنني، تعلمت كثيراً عن
‫كيفية إسعاد النساء، وأعتقد أن...

260
00:18:03,885 --> 00:18:06,622
‫- تستطيع ماذا؟
‫- أنت تعلمين

261
00:18:06,753 --> 00:18:08,968
‫فقط كلميها، هلا فعلت؟

262
00:18:09,359 --> 00:18:12,748
‫تريدني أن أنصح (جيسيكا)
‫أن تضاجعك؟

263
00:18:13,183 --> 00:18:15,182
‫لن أفعلها

264
00:18:15,572 --> 00:18:18,397
‫أنا رائع بالمضاجعة يا (تانيا)
‫ما عليك سوى سؤال تلك النسوة كلهن

265
00:18:18,571 --> 00:18:22,567
‫حسناً حسناً، ستبلغها حد النشوة
‫وماذا بعد؟

266
00:18:23,740 --> 00:18:26,564
‫لا أعرف (تانيا)، لا أعرف

267
00:18:26,694 --> 00:18:28,780
‫لن أفعلها (راي)
‫لن أفعلها فحسب

268
00:18:30,735 --> 00:18:33,428
‫(راي) عد إلى المنزل
‫ونل قسطاً من الراحة

269
00:18:36,383 --> 00:18:37,729
‫اللعنة!

270
00:18:39,685 --> 00:18:41,075
‫غبية!

271
00:19:01,104 --> 00:19:05,579
‫مرحباً، أنتما (تشارلي) الصغير
‫و(دوشان)، صحيح؟

272
00:19:05,970 --> 00:19:08,360
‫- نعم
‫- هل أمكما هنا؟

273
00:19:08,664 --> 00:19:11,314
‫لا،
‫قالت ستأتي لأخذنا غداً

274
00:19:12,139 --> 00:19:13,574
‫حسناً

275
00:19:15,355 --> 00:19:18,483
‫- كيف دخلتما؟
‫- كان المفتاح لدى أمي

276
00:19:20,438 --> 00:19:23,827
‫- بالطبع
‫- هل لديك شيبس (تشيتوس) أو شيء ما؟

277
00:19:42,031 --> 00:19:43,377
‫مرحباً

278
00:19:50,545 --> 00:19:53,673
‫- كيف حالك؟
‫- أنا رائعة (جايك)، كيف حالك أنت؟

279
00:19:54,934 --> 00:19:56,325
‫أشعر بالسوء

280
00:19:58,714 --> 00:20:00,800
‫أشعر بسوء بشديد بالنسبة...

281
00:20:03,493 --> 00:20:04,883
‫أنت تعلمين

282
00:20:06,143 --> 00:20:08,011
‫الاعتذار ليس مقبولاً

283
00:20:17,568 --> 00:20:21,392
‫- مرحباً
‫- مرحباً

284
00:20:21,610 --> 00:20:25,825
‫أنا (جايك)، وأنا واحد من
‫المستشارين الخاصين هنا

285
00:20:25,954 --> 00:20:29,082
‫وأريد العمل معك في الحقيقة
‫حول نقطة معينة

286
00:20:30,777 --> 00:20:34,035
‫ماذا تعني بذلك؟

287
00:20:35,730 --> 00:20:38,858
‫إنه معقد

288
00:20:39,944 --> 00:20:43,420
‫لم لا نلتقي وسأحدثك أكثر عنه
‫بدون مقابل؟

289
00:20:46,679 --> 00:20:48,242
‫سأتعرق لا محالة

290
00:20:48,372 --> 00:20:51,544
‫سأتعرق في بدلة بقيمة 3000 دولار

291
00:20:53,239 --> 00:20:55,150
‫ستنظر في الأعلى هناك وتقول...

292
00:20:55,846 --> 00:20:58,365
‫من هذا الرجل المتعرق الذي
‫سأتزوجه بحق الجحيم؟

293
00:20:59,495 --> 00:21:01,797
‫في أي يوم الآن،
‫ستصحو من نومها وتكرهني

294
00:21:02,188 --> 00:21:03,534
‫ربما

295
00:21:04,925 --> 00:21:07,879
‫ربما لا يا (مايك)
‫فمن المستحيل أن تتنبأ

296
00:21:10,661 --> 00:21:12,008
‫(راي) أنت بخير؟

297
00:21:12,963 --> 00:21:17,526
‫ربما تعتقد أنها تقضي وقتاً رائعاً في
‫السرير، وأنها تصرخ من فرط السعادة

298
00:21:18,611 --> 00:21:22,216
‫وتكتشف لاحقاً أنها كانت تمثل
‫منذ عدة سنوات

299
00:21:25,172 --> 00:21:28,083
‫وربما أنها راضية تماماً، صحيح؟

300
00:21:29,646 --> 00:21:34,644
‫ربما كانت تحب الأطباء
‫وربما لا، من يعرف؟

301
00:21:35,120 --> 00:21:36,858
‫من المستحيل التوقع يا (مايك)

302
00:21:36,989 --> 00:21:41,246
‫قد يتحول الوضع للأسوأ
‫وربما لا

303
00:21:41,464 --> 00:21:43,115
‫أتعلم؟ من الممكن...

304
00:21:43,897 --> 00:21:45,809
‫ربما ستعيشان بسعادة أبدية،
‫بعد ذلك

305
00:21:47,981 --> 00:21:50,848
‫لحظة من فضلك؟
‫سأعود في الحال

306
00:21:51,543 --> 00:21:52,934
‫- شكراً (راي)
‫- مرحباً

307
00:21:53,151 --> 00:21:55,582
‫"(راي) أعلم أننا لا نرى الأمور من نفس المنظور
‫في هذا الموقف الآن"

308
00:21:55,801 --> 00:21:59,190
‫"أخبرك الآن حتى لا تغضب مني لاحقاً"

309
00:21:59,753 --> 00:22:04,273
‫- تخبريني ماذا؟
‫- وقعت (جيسيكا) للتطبيق العملي

310
00:22:04,534 --> 00:22:05,925
‫"لقد علمت للتو"

311
00:22:06,750 --> 00:22:08,096
‫"(راي) أنت هناك؟"

312
00:22:08,314 --> 00:22:11,095
‫(راي) لا أعتقد أن يكون
‫الموضوع سيىء بالضرورة

313
00:22:11,919 --> 00:22:13,570
‫- متى؟
‫- "ماذا"؟

314
00:22:14,049 --> 00:22:16,829
‫أين تقوم بالتدريب العملي؟

315
00:22:17,133 --> 00:22:19,566
‫- "لا أعلم"
‫- متى موعده؟

316
00:22:21,217 --> 00:22:22,608
‫الليلة

317
00:22:29,603 --> 00:22:31,253
‫"أحياناً يجب أن تفعل الشيء الصحيح"

318
00:22:31,558 --> 00:22:33,469
‫"أن تواجه الحقائق وتتقبلها كما هي"

319
00:22:35,424 --> 00:22:37,596
‫"أحياناً،
‫لا تكون الحياة كما أردتها"

320
00:22:38,031 --> 00:22:39,986
‫"عليك أن تغتنم الفرصة وتستغلها"

321
00:22:41,461 --> 00:22:43,375
‫"وهذا الوقت ليس أحدها"

322
00:22:53,237 --> 00:22:57,451
‫"أحياناً عليك أن تخرب كل الأشياء
‫وأن لا تهتم حتى للعواقب"

323
00:22:57,668 --> 00:22:59,059
‫مرحباً (راي)

324
00:23:03,230 --> 00:23:07,053
‫- (راي)!
‫- "أحياناً هذا كل ما لديك"

325
00:23:12,266 --> 00:23:16,266
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

