﻿1
00:00:16,498 --> 00:00:18,844
‫"تحتاجين إلى حبّ جديد؟"

2
00:00:20,972 --> 00:00:22,797
‫"أنا مستعد"

3
00:00:24,579 --> 00:00:27,620
‫"تريدين أن أخصص لك وقتاً؟"

4
00:00:28,924 --> 00:00:32,008
‫"فأنا مستعد، أجل..."

5
00:00:32,877 --> 00:00:38,872
‫"لٔانني الوحيد الذي سيحضر
‫حين يغيب الٓاخرون"

6
00:00:40,958 --> 00:00:43,434
‫"سأكون رَجلك"

7
00:00:46,779 --> 00:00:53,340
‫"أجل، أنا الوحيد الذي سيأتي
‫حين يغيب الآخرون"

8
00:00:54,861 --> 00:00:57,077
‫"سأكون رَجلك"

9
00:00:58,814 --> 00:01:00,857
‫"سأكون رَجلك..."

10
00:01:21,580 --> 00:01:23,404
‫حسناً!

11
00:01:25,925 --> 00:01:28,618
‫- علينا تسليم قطعة
‫- ماذا؟

12
00:01:28,748 --> 00:01:30,400
‫فرشة

13
00:01:30,617 --> 00:01:32,050
‫قالت السيدة أن نحضرها

14
00:01:32,181 --> 00:01:34,744
‫- أي سيدة؟
‫- "مرحباً (راي)"

15
00:01:35,222 --> 00:01:41,870
‫إنها من صنع (ستيرنز أند فوستر) وتحمل
‫ذاكرة رغوية، يحفظ السرير شكل...

16
00:01:42,782 --> 00:01:47,735
‫- لم أسألك قط أن تشتري لي سريراً
‫- أعلم، لهذا تُسمّى بالهدية، أدخلاها

17
00:01:47,865 --> 00:01:51,688
‫مهلًا، هذا جنون
‫لا يمكنني أن أقبلها

18
00:01:51,818 --> 00:01:55,555
‫- لمَ لا؟
‫- لٔانني لا أرتاح لهذا الٔامر

19
00:01:55,642 --> 00:01:58,032
‫يمكنك نكاحي
‫ولكن لا يمكنك قبول فرشة؟

20
00:01:58,162 --> 00:02:03,245
‫لا تكن أحمق، أقدّم لك سريراً مذهلًا
‫كي لا تنام كالمشرّدين على سرير نقّال

21
00:02:03,375 --> 00:02:09,588
‫السرير النقّال لي، يعجبني، هذا منزلي
‫وذاك منزلك، فلنبقهما منفصلين

22
00:02:10,240 --> 00:02:13,324
‫لو أردت سريراً
‫لابتعت واحداً، أعِدها

23
00:02:23,578 --> 00:02:25,185
‫(لينور)!

24
00:02:27,575 --> 00:02:29,183
‫المعذرة

25
00:02:30,747 --> 00:02:32,093
‫ما الٔامر أيتها الحمقاء؟

26
00:02:32,223 --> 00:02:38,436
‫إن رفضت إعلامي حين تقابلين زبونة مأمولة
‫فلا خيار أمامي سوى أن آخذ المبادرة

27
00:02:38,567 --> 00:02:40,433
‫- هل لحقت بي إلى هنا؟
‫- أجل

28
00:02:40,521 --> 00:02:45,214
‫لم تجيبي على اتصالاتي قط، من الواضح
‫أنك تهزأين مما أظنه طلباً منطقياً

29
00:02:45,344 --> 00:02:51,731
‫لذا، أعلمك أنني من الٓان فصاعداً
‫سأتعقبك عن كثب، أطالب بمكانتي

30
00:02:51,904 --> 00:02:55,467
‫حسناً، لا بأس، اخلعي سترتك

31
00:02:55,902 --> 00:02:58,159
‫- ماذا؟
‫- السترة

32
00:03:02,636 --> 00:03:04,417
‫حسناً، ارتديها ثانية!

33
00:03:04,939 --> 00:03:07,545
‫لا تتكلمي واتبعي إرشاداتي

34
00:03:07,893 --> 00:03:12,758
‫اسمعي، كل ما أريده، كل ما نريده
‫جميعنا هو أن يتم الٕاصغاء إلينا

35
00:03:12,889 --> 00:03:16,928
‫- (فرانسيس)، تسرني مقابلتك
‫- هذه (تانيا)، متدربتي

36
00:03:17,016 --> 00:03:19,884
‫أحضرتها معي لتدوّن الملاحظات
‫آمل ألا مانع لديك

37
00:03:20,318 --> 00:03:24,228
‫(تانيا) عزيزتي
‫هلا تحضرين لنا الشاي؟

38
00:03:38,825 --> 00:03:40,173
‫فهمت (فرانسيس)

39
00:03:40,304 --> 00:03:43,650
‫كوني مدربة أسلوب حياة، عملت
‫مع عشرات النساء اللواتي في مثل سنك

40
00:03:44,039 --> 00:03:49,253
‫لا تزالين شابة وحيوية
‫لكنّ الناس يصرّون على اعتبارك عجوزاً

41
00:03:50,470 --> 00:03:56,726
‫- شكراً (تانيا)، أريد الحليب والسكّر
‫- لست النادل، (لينور)

42
00:03:56,857 --> 00:04:00,159
‫ممتاز، أريد مساعدتك
‫لٔان تضمني مستقبلك

43
00:04:00,289 --> 00:04:03,895
‫أن تشعري بالرضى في مختلف
‫جوانب حياتك، ما رأيك في ذلك؟

44
00:04:04,025 --> 00:04:07,414
‫- لست واثقة من أنني أدرك قصدك
‫- قطعاً لا

45
00:04:07,893 --> 00:04:13,975
‫بعد طلاقي، كنت تائهة، محبطة

46
00:04:14,105 --> 00:04:16,581
‫لكنني ذهبت بعد ذلك في رحلة بمفردي

47
00:04:16,712 --> 00:04:22,316
‫إلى منتجع مميز خارج (توسون)
‫(فرانسيس) سترين الله في الصحراء

48
00:04:22,447 --> 00:04:26,183
‫حين كنت هناك، تذكرت
‫كيف هو الشعور بالحيوية والحرية

49
00:04:26,877 --> 00:04:29,659
‫يمكنني أن أتدبر لك حسماً
‫إن أردت ذلك، أعرف صديقاً...

50
00:04:29,789 --> 00:04:35,350
‫أو يمكنك القيام برحلة مميزة جدّاً
‫هنا في (ديترويت)، سرّية جدّاً

51
00:04:36,784 --> 00:04:38,175
‫ما تقصده متدربتي هو...

52
00:04:38,260 --> 00:04:43,171
‫لمَ القيام برحلة مكلفة فيما يمكننا
‫أن نوفّر لك المتعة هنا في (ديترويت)؟

53
00:04:43,301 --> 00:04:45,734
‫متعة جنسية صرف
‫من دون أي تأنيب للضمير

54
00:04:47,211 --> 00:04:48,862
‫آسفة، أظن أن (تانيا) مشوشة

55
00:04:48,992 --> 00:04:51,990
‫لمَ المراوغة؟
‫لنكن صادقين، أفتخر ببضاعتنا

56
00:04:52,120 --> 00:04:56,161
‫حين قلت مدربة أسلوب حياة
‫لم أدرك...

57
00:04:56,291 --> 00:04:59,984
‫(فرانسيس)، تبدو فكرة متطرفة
‫إن تمعنت فيها

58
00:05:02,895 --> 00:05:07,283
‫أحاول تناول الشاي
‫مع تلك المرأة منذ 6 أشهر

59
00:05:09,542 --> 00:05:12,888
‫- اضطررت إلى الانضمام إلى نادٍ للكتب
‫- ما كنت تروّجين لـ(راي) حتى

60
00:05:13,018 --> 00:05:14,670
‫وكنت تنادينني بمتدربتك

61
00:05:14,755 --> 00:05:18,492
‫ناديتك بمتدربتي، لٔانك لا تعرفين
‫كيف تتكلمين مع امرأة مثلها

62
00:05:18,623 --> 00:05:21,360
‫متعة جنسية صرف؟
‫هذه ليست (باتي) الجامحة

63
00:05:21,490 --> 00:05:25,531
‫لا يمكنك أن تذكري قضيباً ضخماً
‫فتخرج بطاقة اعتمادها

64
00:05:25,661 --> 00:05:30,657
‫إنها امرأة ثرية، نبيع أسلوب حياة
‫و(توسون) هي البوابة للقضيب

65
00:05:31,005 --> 00:05:37,999
‫- كوني راقية
‫- أنا راقية، أنا راقية جدّاً

66
00:05:38,434 --> 00:05:39,780
‫يا إلهي!

67
00:05:41,214 --> 00:05:43,343
‫يا للروعة! هذا مذهل

68
00:05:45,385 --> 00:05:47,253
‫يا للروعة!

69
00:05:54,335 --> 00:05:57,116
‫أنت مجامع بارع يا (ريتشارد)

70
00:06:10,671 --> 00:06:12,713
‫- ثانية
‫- والدتك؟

71
00:06:13,147 --> 00:06:16,710
‫(بيتر)، إنها المرة الثانية
‫التي يتصل بها أثناء وجودك هنا

72
00:06:17,796 --> 00:06:19,403
‫هل تشعر بالجوع؟

73
00:06:20,490 --> 00:06:23,140
‫- ما شعورك حيال ذلك؟
‫- حيال ماذا؟

74
00:06:23,271 --> 00:06:27,267
‫- اتصالات زوجك
‫- لا بأس

75
00:06:27,398 --> 00:06:29,830
‫أظنه يريد العودة
‫لهذا لا ينفك يتصل

76
00:06:30,744 --> 00:06:32,958
‫لقد رحل، والٓان...

77
00:06:34,088 --> 00:06:35,696
‫والٓان؟

78
00:06:36,521 --> 00:06:38,172
‫حسبت أنه مجرد شجار بسيط

79
00:06:39,085 --> 00:06:45,689
‫طلبت منه الرحيل
‫فمرّت ثلاثة أيام، أقصد ثلاثة أسابيع

80
00:06:47,471 --> 00:06:49,642
‫مَن يترك زوجته وهي حامل؟

81
00:06:51,033 --> 00:06:52,640
‫اجلس!

82
00:06:54,335 --> 00:06:58,723
‫- يبدو وكأنه لم يرغب في الرحيل
‫- أجل

83
00:06:58,853 --> 00:07:02,328
‫- تريدين المضي قدماً؟
‫- هل ينبغي عليّ ذلك؟

84
00:07:03,197 --> 00:07:08,845
‫لا أدري، أقصد أنني لا أعرف التفاصيل

85
00:07:10,931 --> 00:07:13,104
‫لا تبال، فأنا أستمتع

86
00:07:13,234 --> 00:07:16,188
‫أشعر بالحماسة
‫حين أفكّر في أنك ستزورني

87
00:07:16,449 --> 00:07:23,878
‫أحبّ رائحتك، أحبّ كيف تتركها عليّ
‫أحبّ الٕاحساس بقضيبك

88
00:07:26,051 --> 00:07:29,265
‫أحبّ أن أعمل على إعداد غرفة الأطفال
‫وأن أمارس الجنس كل يوم

89
00:07:30,916 --> 00:07:33,870
‫إن أتى (بيتر) إلى المنزل
‫فسأكون أعمل على غرفة الأطفال فقط

90
00:07:41,995 --> 00:07:46,122
‫- أشعر بأنني وضيع
‫- "(لينور) تقول إن (كلير) سعيدة"

91
00:07:46,252 --> 00:07:49,424
‫ترفض تلك المرأة
‫أن تعاود الاتصال بزوجها بسببي

92
00:07:49,555 --> 00:07:52,031
‫- ما أدراك بذلك؟
‫- "هي أخبرتني يا (تونيا)"

93
00:07:52,161 --> 00:07:53,682
‫"تلك المرأة حامل"

94
00:07:53,812 --> 00:07:56,679
‫- لعلني أدمّر لها حياتها
‫- "أو لعلك تنقذها"

95
00:07:56,810 --> 00:08:02,241
‫لست أنقذها، عليّ الذهاب...
‫أيها الشبان! اركبوا الشاحنات

96
00:08:03,761 --> 00:08:08,714
‫أجل، حسناً، هذه هي طريقة لعب
‫الـ(بايسبول)، 20 نقطة، 20 نقطة

97
00:08:09,192 --> 00:08:11,538
‫هيا، ضعوا أحزمة الٔامان

98
00:08:11,668 --> 00:08:14,666
‫- مَن دفع كلفة الشاحنات المقفلة؟
‫- المال الذي ادّخرته من أجل المنزل

99
00:08:14,797 --> 00:08:17,534
‫لم تشأ المدرسة أن تدفع
‫ثمن وسيلة النقل فابتدعت طريقة

100
00:08:17,664 --> 00:08:19,055
‫إنها مجرد 400 دولار

101
00:08:19,967 --> 00:08:24,833
‫لا ينتمي هؤلاء الشبان إلى الاتحاد لا
‫تأمين لديهم، سيعرف أحد بالأمر وسيديننا

102
00:08:24,963 --> 00:08:28,309
‫لا تشغل بالك كثيراً
‫مباراة واحدة في كل مرة

103
00:08:28,439 --> 00:08:30,307
‫- حسناً
‫- اتفقنا؟

104
00:08:30,525 --> 00:08:32,869
‫هل نذهب إلى حانة (شايكرز)
‫هذه الليلة لنحتفل؟

105
00:08:32,956 --> 00:08:35,434
‫إنها ليلة مخصصة للسيدات
‫المشروب بدولار واحد

106
00:08:35,564 --> 00:08:38,953
‫- لديّ خططي
‫- أي خطط؟ تعيش كناسك

107
00:08:39,083 --> 00:08:44,080
‫كفّ عن حرمان نفسك، فكل واحد بحاجة
‫إلى أنثى محبّة بين الحين والٓاخر، لا؟

108
00:08:44,210 --> 00:08:47,903
‫هذه طبيعتي (مايك)، محروم

109
00:09:04,542 --> 00:09:08,583
‫هذا غريب، ما من أحد
‫ما سبب هذه؟

110
00:09:08,713 --> 00:09:12,579
‫- طلبت مني (داربي) أن أعدّ كعكة
‫- لماذا؟

111
00:09:12,711 --> 00:09:17,316
‫- لا أطرح الٔاسئلة، أعدّ الكعكة
‫- قد تكون جارحة

112
00:09:19,271 --> 00:09:23,355
‫المراهقون يكرهون الجميع
‫هرمونات مكبوتة

113
00:09:23,485 --> 00:09:29,959
‫بعد أن يمارسوا الجنس يهدأون
‫كنت مراهقة سعيدة لٔانك كنت ساقطة

114
00:09:30,089 --> 00:09:32,739
‫لا أعتبر نفسي كذلك

115
00:09:33,869 --> 00:09:37,345
‫- كان هذا منذ زمن
‫- ربما

116
00:09:37,475 --> 00:09:41,168
‫- ماذا كنت تفعلين برفقة زوجك السابق؟
‫- ماذا تقصدين؟

117
00:09:41,299 --> 00:09:43,774
‫اتصل بكِ، ستخرجان
‫للعب الـ(بولينغ) الليلة

118
00:09:43,904 --> 00:09:46,512
‫أستمع إلى المجيب الٓالي
‫في هاتفك المحمول

119
00:09:46,642 --> 00:09:50,291
‫أمي، عليك الكفّ عن ذلك
‫هذا انتهاك لخصوصيتي

120
00:09:50,421 --> 00:09:51,943
‫ثمة قول بولندي قديم

121
00:09:52,073 --> 00:09:57,764
‫"إن أردت زوجاً فباعدي
‫ما بين ساقيك وإن أردت طلاقاً فتكلمي"

122
00:09:58,243 --> 00:10:02,629
‫نلعب الـ(بولينغ) فقط
‫قد أكون متزوجة بـ(روني) وأصادق (راي)

123
00:10:02,761 --> 00:10:07,583
‫لا، صداقتك مع زوجك الٔاوّل
‫تعني رحيل الثاني

124
00:10:49,639 --> 00:10:56,330
‫يا لك من عنيد!
‫كم ستترك هديتي في الخارج؟

125
00:10:58,936 --> 00:11:00,934
‫لا تُعتبر هدية إن رفضت استلامها

126
00:11:07,625 --> 00:11:12,014
‫"لطالما أحببت الوصول باكراً
‫وأن تصل هي متأخرة"

127
00:11:14,100 --> 00:11:16,141
‫"كنت أراقبها تبحث عني"

128
00:11:19,530 --> 00:11:24,744
‫"لم يكن كذلك
‫لكنني كنت أشعر بأنه موعد"

129
00:11:24,874 --> 00:11:27,437
‫- أتذكر هذا القميص
‫- حقاً؟

130
00:11:28,567 --> 00:11:32,607
‫- هل تتذكرين هذا؟
‫- (راي)!

131
00:11:33,954 --> 00:11:35,562
‫- ارتديه
‫- لا

132
00:11:35,692 --> 00:11:37,603
‫- لا يناسبني
‫- بلى

133
00:11:38,471 --> 00:11:40,167
‫لا بد من أن حجمه تقلص

134
00:11:44,034 --> 00:11:47,248
‫"موعد غرامي مع ولديك"

135
00:11:48,682 --> 00:11:51,854
‫- مرحباً، هل ستلعبان الـ(بولينغ)؟
‫- أجل

136
00:11:53,939 --> 00:11:58,501
‫"ومع حماتك السابقة
‫وامرأة بولندية مجهولة"

137
00:12:02,064 --> 00:12:07,060
‫"أيضاً... فكان الموعد الغرامي فاشلًا"

138
00:12:09,971 --> 00:12:13,838
‫- يبدو أننا سنحتاج إلى ممرين
‫- كم المبلغ الذي نلعب عليه؟

139
00:13:03,496 --> 00:13:05,103
‫لم ألعبها منذ الثانوية

140
00:13:05,235 --> 00:13:08,319
‫لا بأس، ركّز على الٔاسهم
‫وليس على القوارير

141
00:13:10,361 --> 00:13:12,750
‫"موعد غرامي تقليدي
‫في صالة (بيرتسون)"

142
00:13:13,141 --> 00:13:16,486
‫حان دوري، حان وقت تسديد المال

143
00:13:22,179 --> 00:13:26,306
‫"خسرت 20 دولاراً لصالح (لوتي)
‫كما في الٔايام الخوالي"

144
00:13:29,303 --> 00:13:33,823
‫"غير أنها لم تكن كالٔايام الخوالي
‫على الإطلاق"

145
00:13:35,836 --> 00:13:40,093
‫تثبّت النقطة ألف
‫لتربط القطعة الٔالف بقضيب الباء

146
00:13:41,440 --> 00:13:43,699
‫يبدو أمراً فاسداً

147
00:13:44,264 --> 00:13:47,870
‫- أفكارك مذهلة
‫- هل أنا مَن ابتكر هذه الكلمة؟

148
00:13:48,000 --> 00:13:54,995
‫- قضيب، بمَ يجعلك تفكّر؟
‫- أنا؟ بالٔاسرّة الصغيرة

149
00:14:01,251 --> 00:14:04,032
‫- لمَ لا تجيبين على الاتصال؟
‫- لا، لا أريد ذلك

150
00:14:05,205 --> 00:14:08,550
‫- أظن أنه يجدر بك الٕاجابة
‫- لم أسألك رأيك (ريتشارد)

151
00:14:09,203 --> 00:14:11,070
‫اسمع، لقد هجرني

152
00:14:11,808 --> 00:14:13,678
‫- استمعي إلى ما سيقوله
‫- هذا لا يهمّ

153
00:14:13,764 --> 00:14:15,502
‫- لماذا؟
‫- طُرد من عمله

154
00:14:15,632 --> 00:14:18,457
‫فلم يحتمل الٔامر
‫فهجرني وأنا في شهري السابع

155
00:14:18,587 --> 00:14:23,801
‫(كلير)، يخاف الكثير من الشبان
‫حين يفقدون وظائفهم

156
00:14:23,931 --> 00:14:26,363
‫بالنسبة إلينا نحن الرجال
‫فنحن نربط أنفسنا بذلك الٔامر

157
00:14:26,494 --> 00:14:29,361
‫أجل، ولكننا لا نحتاج
‫إلى ذلك المال، لديّ الكثير

158
00:14:29,448 --> 00:14:31,924
‫امتلكته حين تزوجنا
‫لم أكن مضطرة إلى العمل

159
00:14:33,749 --> 00:14:36,313
‫فهذا يُشعِره بأنه فاشل

160
00:14:37,094 --> 00:14:42,959
‫- لمَ تهتم لزوجي؟ لا أريد التكلم عنه
‫- ربما يريد استعادتك

161
00:14:43,090 --> 00:14:45,523
‫- هذا ليس من شأنك
‫- لعله يحبّك

162
00:14:45,654 --> 00:14:48,217
‫ما خطبك؟

163
00:14:48,347 --> 00:14:53,386
‫ألا تدرك أن هذا غير مثير
‫غير مثير على الإطلاق

164
00:15:05,074 --> 00:15:08,854
‫- أجل
‫- مرحباً (فرانسيس)، أنا (تانيا)

165
00:15:08,984 --> 00:15:13,069
‫شريكة (لينور)
‫يؤسفني أنني جئت من دون موعد

166
00:15:13,197 --> 00:15:19,454
‫أردنا أن نعرّج عليك لنعطيك
‫سلّة الشكر هذه، هذا جزء مما نفعله

167
00:15:20,627 --> 00:15:23,278
‫أو يمكنك اعتبارها كسلّة اعتذار

168
00:15:23,408 --> 00:15:28,839
‫إن تصرفنا بشكل غير لائق
‫أو تخطينا حدودنا

169
00:15:29,880 --> 00:15:34,051
‫حسناً، لست بحاجة إليها فعلًا

170
00:15:34,139 --> 00:15:39,831
‫- هل يمكنني استخدام حمّامك؟
‫- ثمة مقهى (ستارباكس) بنهاية الشارع

171
00:15:39,961 --> 00:15:46,175
‫أعلم، لكنني معرّضة لالتهبات المثانة
‫ولا يمكنني أن أحبس بولي

172
00:15:52,301 --> 00:15:54,733
‫شكراً جزيلًا
‫هذا أفضل بكثير

173
00:15:58,687 --> 00:16:05,030
‫ما زلت تحتفظين بشجرة عيد الميلاد؟
‫في أبريل، هذا رائع، فكرة رائعة

174
00:16:05,160 --> 00:16:07,333
‫فكلما استيقظت وكأنه عيد الميلاد

175
00:16:07,419 --> 00:16:10,765
‫مات زوجي عشية عيد الميلاد
‫لا أقوى على إزالتها

176
00:16:11,938 --> 00:16:13,675
‫آسفة

177
00:16:17,151 --> 00:16:19,411
‫- تفضلي
‫- لمَ تعطينني إياها؟

178
00:16:19,541 --> 00:16:24,102
‫كلها منه، أعطيت واحدة لمَن يجلب قوارير
‫المياه في الصباح وواحدة لمكافح الجرذان

179
00:16:26,666 --> 00:16:31,011
‫- شكراً، هذا لطف منك
‫- فليكن

180
00:16:33,486 --> 00:16:36,225
‫من الرائع أنني جلبت لك هدية
‫أنا أيضاً، صحيح؟

181
00:16:36,963 --> 00:16:40,526
‫تحمل هذه الفطائر الهلالية
‫عبارات حكيمة في داخل كل واحدة منها

182
00:16:40,656 --> 00:16:45,999
‫- كنت مصدر الٕالهام لهذه السلّة
‫- أنا مصابة بداء السكّري

183
00:16:46,347 --> 00:16:48,084
‫اسمحي لي إذاً

184
00:16:50,170 --> 00:16:57,643
‫لنرَ ما تقوله هذه، "لا أندم على شيء"
‫(إديث بياف)

185
00:16:58,252 --> 00:17:01,858
‫- لا أجيد الفرنسية
‫- ولا أنا، لكنني أعرف ماذا تعني

186
00:17:01,988 --> 00:17:03,378
‫تعني "لا أندم على شيء"

187
00:17:03,508 --> 00:17:08,765
‫ثم إنني ظننت أن (بياف) مناسبة
‫كونها فرنسية وهذه كعكة هلالية

188
00:17:09,287 --> 00:17:16,455
‫- هل تريدين شيئاً آخر مني؟
‫- هل هذه طريقة لتطلبي مني المغادرة؟

189
00:17:17,933 --> 00:17:23,016
‫(فرانسيس)، أريد أمراً آخر قبل ذهابي
‫أنا في الـ42 من عمري

190
00:17:23,146 --> 00:17:24,536
‫حين أشعر بالوحدة

191
00:17:24,623 --> 00:17:29,229
‫لا أرغب في الذهاب إلى مكان غريب
‫أو رومانسي حيث سأشعر بوحدة أكبر

192
00:17:29,359 --> 00:17:33,007
‫ما أريده، ما أحتاج إليه فعلًا
‫وما يسعدني

193
00:17:33,139 --> 00:17:40,438
‫هو أن أحتَضن وأعاشَر أن أحظى بشخص
‫قريب، نوفّر ذلك، هذا ما توفّره مؤسستنا

194
00:17:40,655 --> 00:17:44,391
‫لدينا رجل، رجل وسيم
‫يمكنه أن يوفّر لك ذلك

195
00:17:45,738 --> 00:17:47,519
‫دعيني أعطيك بطاقتي

196
00:17:58,381 --> 00:18:00,249
‫سأذهب الٓان

197
00:18:01,900 --> 00:18:07,461
‫حسناً (راي)، أنا الملامة أربكتك بكلامي
‫عن نظرية التعري، دعني أبسّط الموضوع

198
00:18:07,591 --> 00:18:13,109
‫مهمّتك هي أن تخرج قضيبك وتقحمه
‫في مهبل (كلير) حين تطلب منك ذلك

199
00:18:13,239 --> 00:18:14,934
‫وأن تخرجه حين تطلب منك ذلك

200
00:18:15,064 --> 00:18:22,667
‫لست طبيبها النفسي أو مستشار زواجها
‫أو كاهنها، فرأيك غير مهمّ

201
00:18:22,798 --> 00:18:27,837
‫لا تدفع لك لتفكّر، لعلها تدفع لك
‫لتظهر وكأنك تفكّر

202
00:18:27,967 --> 00:18:31,313
‫- لكنها تدفع لك من أجل قضيبك
‫- أجل

203
00:18:31,965 --> 00:18:37,048
‫- قضيبي ودماغي متحدان، (لينور)
‫- حُلّ تلك الوحدة!

204
00:18:37,179 --> 00:18:39,741
‫- هل سبق لك أن فعلت هذا؟
‫- ماذا؟

205
00:18:39,872 --> 00:18:43,435
‫- مارست الجنس مقابل المال؟
‫- لا

206
00:18:45,563 --> 00:18:51,472
‫(كلير) زبونة مثالية، إياك أن تقول لها
‫ثانية إنه يجدر بها العودة إلى زوجها

207
00:18:51,603 --> 00:18:55,513
‫- حين تراها الجمعة عليك أن تعتذر منها
‫- لن أفعل ذلك (لينور)

208
00:18:55,643 --> 00:19:00,423
‫حتى وإن أردت ذلك، فلن أتمكن
‫لٔان لديّ مباراة هذه الجمعة، فأنا مدرّب

209
00:19:00,508 --> 00:19:03,636
‫- أنت مدرّب وعاهر (راي)
‫- مدرّب أوّلًا

210
00:19:08,721 --> 00:19:11,761
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- انتهى الاجتماع، لقد فوّته

211
00:19:11,893 --> 00:19:16,020
‫- ماذا تقصدين بذلك؟ قلت عند الخامسة
‫- بل الرابعة

212
00:19:16,148 --> 00:19:20,494
‫(لينور)، متأكدة من أنك قلت
‫عند الخامسة، لست متدربة عندك

213
00:19:20,624 --> 00:19:24,665
‫كنت و(راي) هنا منذ الرابعة
‫لذا، من الواضح أنك المخطئة

214
00:19:25,532 --> 00:19:27,229
‫- ما هذه؟
‫- ماذا؟

215
00:19:28,532 --> 00:19:30,095
‫- دعيني أراها
‫- لا

216
00:19:30,618 --> 00:19:33,485
‫إنها كنزة، شعرت بالبرد

217
00:19:33,875 --> 00:19:35,353
‫من أين حصلت عليها؟

218
00:19:35,787 --> 00:19:39,741
‫هذا ليس من شأنك، حصلت عليها
‫من صديقة لي في عيد الميلاد

219
00:19:41,913 --> 00:19:45,344
‫هذه كنزة من (لانفان)، (تانيا)
‫هل تعرفين ما هي (لانفان) حتى؟

220
00:19:45,431 --> 00:19:51,862
‫- بالطبع، أعرف ما هي
‫- لذا، تدركين أنك لا تستطيعين شراءها

221
00:19:51,992 --> 00:19:54,121
‫ولا حتى أصدقاؤك

222
00:19:56,207 --> 00:19:59,335
‫لا تعرفين مَن هم أصدقائي، فعلًا

223
00:19:59,465 --> 00:20:04,114
‫(فرانسيس) تستطيع ذلك
‫هذا صحيح، (فرانسيس) نفسها!

224
00:20:04,722 --> 00:20:07,676
‫- (فرانسيس) أعطتك كنزة (لانفان)؟
‫- أجل

225
00:20:07,807 --> 00:20:11,630
‫فحين زرتها بمنزلها لمناقشة العمل

226
00:20:11,761 --> 00:20:15,193
‫عرفت عنوان منزلها وقصدتها
‫وأخذت معي فطائر هلالية تحوي عبارات

227
00:20:15,324 --> 00:20:19,102
‫جازفت ورأيت تلك النظرة في عينيها
‫أظنني أتممت الصفقة

228
00:20:19,234 --> 00:20:21,319
‫(لينور)، أتممت صفقتها مع (راي)

229
00:20:21,450 --> 00:20:23,535
‫أتممت الصفقة مع (فرانسيس)
‫من دون علمي؟

230
00:20:23,925 --> 00:20:25,359
‫أجل

231
00:20:28,444 --> 00:20:29,878
‫وإن يكن؟

232
00:20:33,484 --> 00:20:37,133
‫لم أفعل ذلك بدافع اللؤم
‫لكنني أحاول التعاون معكِ ومع (راي)

233
00:20:37,263 --> 00:20:40,608
‫لا بأس، خاب أملي
‫هذا كل ما في الٔامر

234
00:20:42,260 --> 00:20:46,257
‫ثمة ما ينبئني أنك
‫لن تستمتعي بالكنزة أيتها الحمقاء

235
00:20:46,691 --> 00:20:50,645
‫تحمل نصيباً سيّئاً
‫ولا يتناسب لونها مع بشرتك

236
00:21:14,105 --> 00:21:18,755
‫(دارب)، كنت أفكّر
‫في ما قلته اليوم الفائت

237
00:21:18,885 --> 00:21:21,101
‫إنني أعيش حياتي من خلال الرجال

238
00:21:21,796 --> 00:21:29,008
‫- أجل، لم أشأ أن أجرح لك مشاعرك
‫- أعرف، على أي حال، أسامحك

239
00:21:30,094 --> 00:21:34,395
‫- لم أعتذر
‫- أجل، لكنك قد تفعلين ذلك

240
00:21:34,526 --> 00:21:37,045
‫سيكون عليّ أن أنتظر 20 عاماً
‫ولا أريد أن أتألم هذه المدة كلها

241
00:21:37,175 --> 00:21:39,739
‫لذا، سأغفر للإنسانة الجديدة منكِ

242
00:21:39,870 --> 00:21:42,433
‫الٕانسانة المبهجة
‫التي ستقصدني ذات يوم قائلة

243
00:21:42,563 --> 00:21:46,298
‫"أمي، آسفة لٔانني تفوهت بتلك الترّهات
‫حين كنت في سن الـ16"

244
00:21:46,386 --> 00:21:50,470
‫"لم يكن لديّ أدنى فكرة عن الحياة
‫أو عن مدى صعوبتها"

245
00:21:54,077 --> 00:22:00,507
‫- أشكرك لٔانك أوصلتني
‫- كعكة رائعة، هل هو عيد مولد أحدهم؟

246
00:22:00,637 --> 00:22:07,153
‫- هلا تأتين لاصطحابي بعد الـ7؟
‫- مع السلامة

247
00:22:12,585 --> 00:22:16,929
‫"أحبّ ردفيّ الممتلئتين
‫أحبّ مؤخرتي البدينة"

248
00:22:17,060 --> 00:22:20,795
‫لست كسولة ولست حمقاء

249
00:22:20,926 --> 00:22:27,617
‫تباً لٔآرائكم! أنا جميلة!
‫لا أريد حمية غذائية

250
00:22:27,748 --> 00:22:34,698
‫لا أريد أن أتّبع حمية غذائية
‫لٔانها علاج غير نافع لمرض غير موجود

251
00:22:35,263 --> 00:22:39,782
‫"أحبّ مؤخرتي الكبيرة، أحبّها
‫تروق لي مؤخرتي الكبيرة"

252
00:22:41,649 --> 00:22:45,560
‫- من هذه؟
‫- أمي!

253
00:22:45,691 --> 00:22:47,689
‫آسفة

254
00:22:47,818 --> 00:22:50,122
‫مرحباً، مرحباً

255
00:22:50,252 --> 00:22:52,208
‫كان يفترض بك
‫أن تأتي لاصطحابي عند السابعة

256
00:22:52,338 --> 00:22:57,202
‫أعلم، كنت أهمّ بالرحيل لكنني أردت
‫المجيء لٔارى ما سبب هذه الضجة

257
00:22:57,421 --> 00:23:01,374
‫سمعت الهتافات، يا لها من خطيبة!
‫تثير الحماسة

258
00:23:02,374 --> 00:23:07,413
‫- هل هذا اجتماع ناد أو ما شابه؟
‫- أمي، وافيني إلى السيارة بعد 20 دقيقة

259
00:23:07,545 --> 00:23:11,800
‫- إنه أشبه بحركة
‫- كالتي للسود ولكنها للبدناء

260
00:23:12,019 --> 00:23:14,104
‫- لستن بدينات
‫- بلى إننا كذلك

261
00:23:14,235 --> 00:23:17,798
‫إننا جميلات، إننا بدينات
‫لكن لا سوء في ذلك

262
00:23:17,928 --> 00:23:19,579
‫حسناً

263
00:23:19,883 --> 00:23:23,357
‫- قدّمي قطعة كعكة لوالدتك
‫- لا تريد تناول الكعكة

264
00:23:23,489 --> 00:23:24,879
‫بالطبع تريد تذوقها

265
00:23:25,009 --> 00:23:27,746
‫آنسة (دريكر)، هلا أقدّم لك قطعة
‫من كعكة (داربي)؟

266
00:23:27,876 --> 00:23:31,179
‫لا، اسمي (هاكسون) الٓان
‫السيدة (هاكسون)

267
00:23:32,047 --> 00:23:34,740
‫- دعيها
‫- لمَ لا تريدين تناول الكعكة؟

268
00:23:34,827 --> 00:23:36,825
‫تناولت غداءً متأخراً

269
00:23:37,305 --> 00:23:42,344
‫- ما المضحك في ذلك؟ لا أفهم
‫- لا، أمي، لا شيء

270
00:23:42,474 --> 00:23:46,210
‫هذا ما يقوله النحفاء

271
00:23:47,124 --> 00:23:52,466
‫- فعلًا، في مطعم (بنينغنز)
‫- حساء ونصف سَلطة مع صلصة جانبية

272
00:23:52,945 --> 00:23:54,987
‫أقسِم إنني لست جائعة

273
00:23:59,593 --> 00:24:02,634
‫حسناً (دارب)، تريدينني أن أتناول
‫الكعكة سأتناولها، سأتناول الكعكة

274
00:24:02,764 --> 00:24:07,065
‫أمي! انسي أمر الكعكة
‫عودي إلى المنزل

275
00:24:07,499 --> 00:24:13,539
‫- اذهبي! اذهبي!
‫- البدانة رائعة، البدانة رائعة...

276
00:24:34,610 --> 00:24:37,694
‫"إن أصبتم بحكاك
‫فتعرفون تحديد مكان الحك"

277
00:24:37,826 --> 00:24:40,910
‫"مرحباً، أنا (جيسيكا)، اتصلي بي"

278
00:25:00,157 --> 00:25:03,762
‫- أعتذر إن أغضبتك
‫- لا بأس فالناس يتجادلون

279
00:25:03,893 --> 00:25:05,891
‫لست مكتئباً على الٔاقل

280
00:25:06,673 --> 00:25:09,237
‫- هل تريد القليل من النبيذ؟
‫- أجل

281
00:25:10,018 --> 00:25:14,451
‫اسمعي، من السهل قول عبارة "سابق"

282
00:25:15,406 --> 00:25:22,140
‫زوجتي السابقة، زوجي السابق
‫لكنك قد لا تحبّين ذلك الواقع بعد مدة

283
00:25:24,486 --> 00:25:31,481
‫- (كلير)، لديك الفرصة لتؤسسي عائلة
‫- قالت (لينور) إنك لن تتكلم بالٔامر

284
00:25:31,568 --> 00:25:36,695
‫أعلم ولكنك تظنين أنني رائع
‫تظنين أنني أختلف عن زوجك

285
00:25:36,781 --> 00:25:41,343
‫- لا أعرفك وهذا هو الرائع
‫- صدّقيني، أنا أخذل الناس يومياً

286
00:25:41,778 --> 00:25:47,079
‫ثمة أناس يعتمدون عليّ الٓان
‫وقد تأخرت لٔانني هنا

287
00:25:47,165 --> 00:25:51,335
‫كان لي زوجة
‫ليتني كافحت لٔاحتفظ بها

288
00:25:53,986 --> 00:25:55,941
‫لا أريد أن يصيبك ما أصابني

289
00:25:57,288 --> 00:25:59,287
‫لم أعد أريد القيام بهذا

290
00:26:01,806 --> 00:26:06,976
‫سأرحل، أظن أنه يجدر بك
‫أن تمنحي زوجك فرصة ثانية

291
00:26:11,277 --> 00:26:15,753
‫- ليس لٔانك لا تعجبينني
‫- لا يهمني إن كنت أعجبك أم لا

292
00:26:18,360 --> 00:26:23,008
‫لست غبية، أعرف لما أدفع لك

293
00:26:35,347 --> 00:26:43,645
‫ألف دولار لتبقى، سأحضّر المعكرونة
‫والجبن ثم سنجلس لمشاهدة التلفاز

294
00:26:44,992 --> 00:26:50,597
‫ثم سنصعد إلى الطابق العلوي
‫وسيكون الٔامر ممتعاً

295
00:26:57,548 --> 00:27:01,197
‫ألف دولار، المرة الٔاخيرة

296
00:27:08,106 --> 00:27:10,147
‫فلتكن 1200

297
00:27:14,232 --> 00:27:22,269
‫"حين تحاول النوم أحياناً
‫تتسارع أفكارك بحيث تعجز عن ردعها"

298
00:27:24,441 --> 00:27:27,917
‫"تعجز عن النوم حتى وإن كنت متعباً"

299
00:27:28,656 --> 00:27:36,649
‫"ولكن أحياناً، تلك المرات التي تكون
‫محظوظاً فيها، تستلقي وتنسى كل ذلك"

300
00:27:39,517 --> 00:27:46,033
‫"قد تكون الفرشة مجرد فرشة أحياناً
‫ولكنها رائعة"

301
00:27:46,164 --> 00:27:50,164
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

