1
00:00:00,335 --> 00:00:04,247
<font color="#00ffff">[شــــاهدنا سابقـــــاً ]</font>
إنني مجرد مسافرة سخيفة 
أضاعت جواز سفرها

2
00:00:04,280 --> 00:00:07,320
أنا لن أبقى. 
سيتم ترحيلي

3
00:00:08,000 --> 00:00:08,920
<i><b>شكراً لك يا أستراليا </i></b>

4
00:00:08,920 --> 00:00:10,859
هل رأيتن عائلتي؟ 
لا بد انهم هنا

5
00:00:10,884 --> 00:00:13,546
توجد...توجد أماكن مشابهة 
لهذا في جميع أنحاء أستراليا

6
00:00:15,321 --> 00:00:16,492
أنت لن تجعلني

7
00:00:16,517 --> 00:00:18,774
- أخلع حجابي يا (كاميرون) 
- قطعاً لا

8
00:00:18,799 --> 00:00:21,491
- إختبأوا جميعكم! 
- إلى الداخل

9
00:00:21,516 --> 00:00:23,016
إجعل رجلَي التاميل 
هذيَن ينزلان عن السطح

10
00:00:23,040 --> 00:00:25,056
و إلا فسأرسل شخصاً 
هناك يمكنه فعله ذلك

11
00:00:25,080 --> 00:00:26,536
هل سنتركهما هناك؟

12
00:00:26,560 --> 00:00:29,979
بما أن لا أحد يستطيع رؤيتهما 
و سيبقيان مزودان بالمياه

13
00:00:30,004 --> 00:00:31,227
عزيزتي (مينا)!
<b><i>هل هما معكِ؟</b></i>

14
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
<b><i>بقيت أمي متمسكة بصديقة 
لأطول وقت ممكن </b></i>

15
00:00:36,891 --> 00:00:38,141
أبقِياه ثابتاً

16
00:00:40,823 --> 00:00:43,175
إذا توقفوا عن إحترامنا، 
فهذا هو ما يحدث

17
00:00:43,200 --> 00:00:46,360
أرسلتكِ إلى هناك لكي 
تبعدينا عن الظهور على الأخبار

18
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
<font color="#00ffff">||[تــــرجمة: شـــــيماء جويـــــد]||</font>

19
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
<font color="#00ffff">||[مستوحى من أحداثٍ حقيقية]||</font>

20
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
<font color="#00ff00">[الـــــمُشـــــردون]</font>
<b>الحلقة الثالثة</b>
<font color="#00ff00">[عين الصواب]</font>

21
00:01:02,960 --> 00:01:05,999
"إن نظام الإحتجاز في
 أستراليا هو مثال..."

22
00:01:07,258 --> 00:01:09,856
"....إنعكاس لـ...فائقة التطور..."

23
00:01:11,306 --> 00:01:13,295
".....أستراليا...إنعكاس"

24
00:01:13,320 --> 00:01:16,536
"إن نظام الإحتجاز في
 أستراليا هو إنعكاس"

25
00:01:16,560 --> 00:01:19,381
"لمنظومة الهجرة فائقة 
التطور خاصتنا..."

26
00:01:19,406 --> 00:01:24,233
"....و التي تُمكِننا من تحديد 
هويات ملتمسي اللجوء "

27
00:01:24,257 --> 00:01:27,113
"فضلاً عن شرعية طلبات
 الحماية التي يقدمونها"

28
00:01:27,513 --> 00:01:29,016
و هي تسمح لنا بأن نقوم بذلك

29
00:01:29,040 --> 00:01:32,357
بطريقة تضمن حماية الأمن
 و النظام الوطني لبلدنا

30
00:01:32,382 --> 00:01:35,809
إذا كانت لديكم كاميرا، 
فسنعثر عليها!

31
00:01:35,834 --> 00:01:39,656
لا تعرقلوا عمل الضباط 
أثناء قيامهم بالبحث!

32
00:01:39,680 --> 00:01:41,582
إتّبعوا جميع توجيهاتهم!

33
00:01:41,607 --> 00:01:43,990
تم الإعتداء على مُحتَجز في مؤسستكِ

34
00:01:44,015 --> 00:01:45,254
ماذا عن سلامته؟

35
00:01:45,279 --> 00:01:48,613
حسناً، بالطبع، سيتم إجراء تحقيق

36
00:01:48,638 --> 00:01:52,576
لكنني أريد أن أؤكد مجدداً بأن 
كادرنا على درجة عالية من الكفاءة

37
00:01:52,600 --> 00:01:55,943
و هم مدركون تماماً لدرجة 
مراعاة المشاعر المطلوبة

38
00:01:55,968 --> 00:01:57,934
للعمل في مركز مثل مركز (بارتون)

39
00:01:57,959 --> 00:01:59,840
إنهضي و أبهجينا أيتها الأميرة!

40
00:02:04,041 --> 00:02:07,910
إن المعايير المُتّبعة من قبلنا
 في مواكبة الإرشادات العالمية

41
00:02:07,935 --> 00:02:10,000
هي من أفضل المعايير في العالم

42
00:02:10,687 --> 00:02:12,895
هذه مؤسسة من الطراز الأول

43
00:02:21,560 --> 00:02:23,515
في كل مرة!  تقومون بمضايقتنا!

44
00:02:23,540 --> 00:02:25,185
هل أنت بخير يا أخي!

45
00:02:26,040 --> 00:02:27,849
هل ستقول شيئاً؟

46
00:02:28,443 --> 00:02:29,920
هل ستقول أنت؟

47
00:02:33,194 --> 00:02:34,970
لقد رأيتُ تقرير الحادث

48
00:02:34,995 --> 00:02:38,035
إنها تسمي ما فعلناه اللجوء 
إلى القوة بشكلٍ معقول و مناسب

49
00:02:39,973 --> 00:02:42,574
- تراجعوا! 
- تراجعوا!

50
00:02:42,599 --> 00:02:43,966
إرجعوا إلى الوراء

51
00:02:57,240 --> 00:02:59,771
العنبر تي-22!

52
00:03:00,209 --> 00:03:02,413
- ماذا سيقول الله عن هذه، ها؟ 
- إنها ليست لي!

53
00:03:02,437 --> 00:03:03,591
- إنها ليست لي 
- سيد (كام)

54
00:03:03,616 --> 00:03:05,075
- نعم. مرحباً 
- صباح الخير

55
00:03:05,100 --> 00:03:07,044
- هل تسمح بأن أحدثكَ 
بخصوص شيءٍ ما؟ 
- ليس الآن يا صاح

56
00:03:07,068 --> 00:03:08,708
فيما بعد. مفهوم؟

57
00:03:09,440 --> 00:03:11,245
لستُ مضطر لفعل أي شيء تقوله

58
00:03:11,269 --> 00:03:12,669
أنت لا تفعل أي شيء...

59
00:03:15,200 --> 00:03:18,235
لقد وجدتُها! وجدتُها! 
كانت تحت المِغسلة!

60
00:03:18,728 --> 00:03:20,760
حسناً

61
00:03:22,978 --> 00:03:24,966
وجدناها!

62
00:03:30,440 --> 00:03:31,976
لا بد أن الفاعل هو أحد الرجال العُزّاب

63
00:03:32,000 --> 00:03:34,068
لأن الكاميرا وجِدت في مجمعهم

64
00:03:34,093 --> 00:03:36,107
<i>حسناً، إكتشفي مَن منهم الفاعل </i>

65
00:03:36,724 --> 00:03:39,335
و لمن قاموا بتهريب بطاقة الذاكرة

66
00:03:39,537 --> 00:03:41,056
هذه كارثة لعينة

67
00:03:41,080 --> 00:03:45,656
قدم المهاجر غير الشرعي شكوى
 تنص على أن الضباط ضربوه بدون سبب

68
00:03:45,680 --> 00:03:47,224
كلا، مهلاً، أنظري. 
مهلاً، إنتظري لحظة،

69
00:03:47,249 --> 00:03:49,785
مفهوم؟ إنه يروي 
جانب واحد من القصة

70
00:03:49,810 --> 00:03:53,357
سأتحدث مع ضباطي و قد طلبتُ
 الإطلاع على التصوير الأمني

71
00:03:53,382 --> 00:03:55,615
- لذا، فذلك سيوضح لنا الأمور 
- جيد

72
00:03:55,640 --> 00:03:57,738
- يا (كلير)؟ 
- نعم

73
00:03:57,763 --> 00:03:59,168
نعم

74
00:03:59,193 --> 00:04:01,529
لا داعي لأقول لكِ إلى أي 
مدى يبدو الوضع سيئاً

75
00:04:02,365 --> 00:04:05,336
- سأكتشف ما حصل 
- كلا، أتركي ذلك لضباط (كورفو)

76
00:04:05,360 --> 00:04:07,456
أريد منكِ أن تركزي على
 مصدر تسريب المعلومات

77
00:04:07,873 --> 00:04:10,216
ماذا لو أدخلوا كاميرا أخرى هناك
 و تم تسريب المزيد من الصور؟

78
00:04:10,240 --> 00:04:11,696
<i>عليكِ إنهاء هذه المسألة </i>

79
00:04:11,720 --> 00:04:14,176
- تلك هي وظيفتي 
<i>- أجل، هذا صحيح </i>

80
00:04:17,967 --> 00:04:21,191
أريد قائمة بجميع الزوار الذين 
زاروا المهاجرين خلال الشهر الماضي

81
00:04:21,216 --> 00:04:22,516
- ستكون تلك قائمة طويلة 
- أريد أن أعرف مَن هم

82
00:04:22,540 --> 00:04:25,132
المتسببين بالمتاعب، 
و مَن المتقدمين بالشكاوى،

83
00:04:25,157 --> 00:04:27,618
- و مَن الذين لا ينصاعون للأوامر 
- ستكون تلك قائمة طويلة جداً

84
00:04:27,643 --> 00:04:32,595
يا (برايان)، تعرض المهاجر للضرب 
من قبل ضباطك و أثناء توليك المسؤولية

85
00:04:32,620 --> 00:04:34,340
أحضر لي القائمة

86
00:04:40,760 --> 00:04:43,437
لقد كسرتُ معصمي بينما 
كنتُ أحاول أن أُفرِق شِجاراً

87
00:04:43,462 --> 00:04:45,256
ما بين الشيعة والسنة

88
00:04:45,280 --> 00:04:48,696
و مزقتُ أحد الأربطة في كتفي
 و في ركبتي بينما كنتُ أرفع أحدهم

89
00:04:48,720 --> 00:04:50,336
شارفتُ على الخضوع إلى الجراحة

90
00:04:50,360 --> 00:04:53,226
و لعلمكم، قبل أيام، 
رمى علي المندائيين إبريقاً

91
00:04:53,251 --> 00:04:54,866
الشكر للرب انه لم يكن ساخناً

92
00:04:54,891 --> 00:04:57,896
لكن، أتعلمون، هل يبالي بنا أي 
أحد كوننا نتعرض للعنف يومياً؟

93
00:04:57,920 --> 00:04:59,384
أمي تبالي

94
00:04:59,409 --> 00:05:02,166
و هل تقبلك كي يزول الألم أيضاً ؟

95
00:05:05,363 --> 00:05:09,040
أنت و أنت و أنتِ، إبقَوا. 
البقية، عودوا إلى العمل

96
00:05:19,329 --> 00:05:21,227
فسروا هذا لي

97
00:05:28,024 --> 00:05:29,327
الآن، كيف يُعقل

98
00:05:29,352 --> 00:05:32,216
بأن المهاجر تعرض لإصاباته

99
00:05:32,240 --> 00:05:35,056
في واحد من بين الأماكن الست
الوحيدة في هذا المركز

100
00:05:35,080 --> 00:05:37,320
التي لا تغطيها كاميرات المراقبة؟

101
00:05:41,782 --> 00:05:43,485
ظننتُ بأن المكان بأكمله 
تغطيه الكاميرات

102
00:05:43,845 --> 00:05:46,336
هذا تحقيق رسمي

103
00:05:46,704 --> 00:05:50,023
سأستجوب كل واحد
 منكم بشكلٍ منفصل

104
00:05:50,048 --> 00:05:51,456
و لغاية حلول وقت الاستجواب،

105
00:05:51,480 --> 00:05:54,176
عليكم الإمتناع عن التحدث 
مع بعضكم حول الحادث

106
00:05:54,200 --> 00:05:55,509
مفهوم؟

107
00:05:56,040 --> 00:05:58,040
نعم أيها الرئيس

108
00:06:10,457 --> 00:06:12,497
علينا أن نساند بعضنا

109
00:06:13,404 --> 00:06:15,775
أما أن ننجو مع بعض 
أو نغرق مع بعض

110
00:06:16,291 --> 00:06:18,493
لا تصبحا جبانين و تخذلاني

111
00:06:59,080 --> 00:07:02,227
هل أنتِ الموظفة الموكلة بقضية
 المُحتجز تي أو آر - 076؟

112
00:07:02,891 --> 00:07:04,096
قضية القارب الذي غرق

113
00:07:04,120 --> 00:07:05,696
صحيح. نعم

114
00:07:05,720 --> 00:07:08,087
هل يتوجب على الإبنة 
البقاء في الإحتجاز؟

115
00:07:08,696 --> 00:07:11,687
إن مكتب الخدمات الشبابية خيروها 
بالعودة إلى الأسرة الحاضنة

116
00:07:11,712 --> 00:07:13,736
لكنها أصرت على البقاء مع والدها

117
00:07:13,760 --> 00:07:15,423
كي يحصلا كلاهما على التأشيرة؟

118
00:07:15,891 --> 00:07:17,921
لا يمكنني أن أقول أن ذلك مؤكد،

119
00:07:17,946 --> 00:07:20,538
لكن واضح أنهما تعرضا للقمع، لذا....

120
00:07:20,563 --> 00:07:22,120
هنالك إحتمال كبير لحدوث ذلك

121
00:07:37,360 --> 00:07:38,682
أبي

122
00:07:39,190 --> 00:07:40,479
أبي

123
00:07:40,800 --> 00:07:42,510
أبي!

124
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
<b><i>أبي. إستيقظ </b></i>

125
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
<b><i>إستيقظ </b></i>

126
00:07:48,354 --> 00:07:49,936
أرجوك، أستيقظ....

127
00:07:56,360 --> 00:07:58,736
ستحصلون جميعكم على الطعام.
مهلاً. مهلاً

128
00:07:59,510 --> 00:08:02,174
مهلاً، بدون تدافع. 
بدون تدافع!

129
00:08:04,563 --> 00:08:06,737
يا (مينا)!

130
00:08:07,762 --> 00:08:09,535
كيف حال والدكِ؟

131
00:08:09,674 --> 00:08:12,056
إنه نائم طوال الوقت 
بسبب العقاقير التي يعطونها له

132
00:08:12,346 --> 00:08:14,816
إنه بحاجة إلى طبيب،
 طبيب حقيقي

133
00:08:14,841 --> 00:08:16,961
إتركي هذا علي. إتفقنا؟

134
00:08:24,963 --> 00:08:26,696
لا يُسمح بأخذ الطعام 
خارج قاعة الطعام

135
00:08:26,721 --> 00:08:27,923
والدي، إنه بحاجة إلى أن يأكل

136
00:08:27,948 --> 00:08:29,994
توجد قواعد صحية. إمضِ

137
00:08:46,740 --> 00:08:49,448
إليكِ. هذا من أجل أبيكِ

138
00:08:49,473 --> 00:08:51,377
ضعيه في جيبكِ

139
00:08:58,938 --> 00:09:01,666
حين يبتعد الحراس عن الباب، إذهبي

140
00:09:08,920 --> 00:09:11,376
مهلاً، مهلاً! إنزلي من هناك! 
إنزلي من هناك!

141
00:09:11,681 --> 00:09:13,252
إنكَ بطئ جداً!

142
00:09:13,277 --> 00:09:17,095
- إنزلي عن الطاولة الآن 
- إنني أحذركِ!

143
00:09:17,120 --> 00:09:19,415
- إنزلي الآن!  
- حسناً، إجلسوا في مقاعدكم جميعاً!

144
00:09:19,440 --> 00:09:20,896
إنزلي! إنزلي الآن!

145
00:09:20,920 --> 00:09:23,830
إفعلوا كذا! إرتدوا كذا!

146
00:09:25,893 --> 00:09:29,576
إصطفوا! أرقُدوا!

147
00:09:31,534 --> 00:09:34,338
- إنزلي! إنزلي! 
- إجلسوا فوراً!

148
00:09:37,280 --> 00:09:41,136
مهلاً!

149
00:09:41,160 --> 00:09:43,097
إنزلي عن الطاولة الآن

150
00:09:44,213 --> 00:09:48,536
أنتم تظنون بأننا نكرة، 
لكننا بشر!

151
00:09:48,830 --> 00:09:52,576
بوسعنا أن نكون مَن نريد!

152
00:09:52,600 --> 00:09:56,536
لأننا إستثنائيون!

153
00:09:56,560 --> 00:09:58,666
إننا نجوم!

154
00:09:58,691 --> 00:10:03,800
إننا نجوم لامعة و متألقة!

155
00:10:04,963 --> 00:10:07,095
إنكِ تنتحلين شخصية إمرأة أخرى

156
00:10:07,120 --> 00:10:09,096
هذه هي (أيفا هوفمان) الحقيقية

157
00:10:09,120 --> 00:10:11,240
لقد بلَّغت عن سرقة جواز سفرها

158
00:10:12,209 --> 00:10:14,134
إنه إسمٌ شائع

159
00:10:14,159 --> 00:10:16,720
تاريخ و محل الميلاد
 متشابهان أيضاً

160
00:10:20,950 --> 00:10:24,150
يجب أن أذهب إلى دياري في ألمانيا

161
00:10:27,346 --> 00:10:29,162
أنت لا تفهم

162
00:10:29,187 --> 00:10:33,135
لستُ بأمان هنا، 
في هذا البلد

163
00:10:33,948 --> 00:10:35,176
أرجوك!

164
00:10:35,200 --> 00:10:37,136
أعتذر، لكنكِ عالقة هنا 
إلى أجلٍ غير مسمى

165
00:10:37,160 --> 00:10:39,174
حتى تخبريني عن هويتكِ الحقيقية

166
00:10:57,907 --> 00:11:00,067
أنا (أيفا هوفمان)

167
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
<b><i>لا يجوز أن تنام! 
أرجوك يا أبي </b></i>

168
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
<b><i>أبي. إستيقظ </b></i>

169
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
<b><i>أبي. إستيقظ </b></i>

170
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
<b><i>أنظر! 
كل هذا من أجلك</b></i>

171
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
<b><i>إستيقظ! </b></i>

172
00:11:29,307 --> 00:11:30,776
إستيقظ

173
00:11:30,800 --> 00:11:32,256
الأدوية!

174
00:11:41,311 --> 00:11:44,721
إنه لا يحتاج إلى هذه. 
أرجوكِ!  أرجوكِ لا تعطيه

175
00:11:44,721 --> 00:11:47,000
<b><i>لا تأخذها يا أبي </b></i>

176
00:12:05,040 --> 00:12:06,920
لا تدعي أي أحد آخر يرى هذا

177
00:12:37,809 --> 00:12:39,386
يُمنع جميع المحتجزين

178
00:12:39,410 --> 00:12:41,586
من إستخدام مغسلة 
مجمع "تانغو" للملابس

179
00:12:41,611 --> 00:12:43,091
بسبب طفح المجاري

180
00:13:02,731 --> 00:13:05,215
مرحباً. هل تدخنين؟

181
00:13:05,240 --> 00:13:07,080
أتريدين سيجارة؟ تفضلي

182
00:13:09,317 --> 00:13:11,015
إليكِ. خذي سيجارة

183
00:13:11,040 --> 00:13:13,000
لا بأس

184
00:13:15,880 --> 00:13:17,360
تفضلي

185
00:13:25,120 --> 00:13:27,385
رأيتُ أداءكِ قبل قليل

186
00:13:28,440 --> 00:13:30,000
كان ذلك مثيراً للإعجاب

187
00:13:31,619 --> 00:13:34,416
يجب أن يعرف العالم 
ما يفعلونه بنا هنا

188
00:13:34,776 --> 00:13:36,456
سيعرفون قريباً

189
00:13:40,120 --> 00:13:43,985
يوم الأحد، أناس من الخارج، 
و هم أستراليون

190
00:13:44,010 --> 00:13:47,540
سيأتون من كل مكان من أجل
 الإحتجاج ضد هذا الوضع،

191
00:13:47,565 --> 00:13:49,416
وضعية إحتجازنا،

192
00:13:50,073 --> 00:13:52,536
رغم أن جُلَّ ما ننشده
 هو الحرية فقط

193
00:13:53,143 --> 00:13:55,391
هذا هو جُلَّ ما أريده

194
00:13:55,416 --> 00:13:57,496
جيد. حسناً، علينا أن نجعلهم
 يسمعون صوتنا

195
00:13:57,520 --> 00:13:59,480
و علينا أن نجعلهم يرونا

196
00:14:00,643 --> 00:14:02,816
حين تخرجين من هنا،

197
00:14:02,840 --> 00:14:04,354
و هذا ما سيحصل،

198
00:14:04,379 --> 00:14:06,659
سيكون الناس مهتمين بمعرفتكِ

199
00:14:07,143 --> 00:14:09,216
أنتِ تمثلين زهرة الزنبق 
وسط أعواد القصب

200
00:14:09,240 --> 00:14:12,540
سيكونون راغبين في معرفة السبب
 الذي يجعل إمرأة تبدو مثلهم تماماً

201
00:14:12,565 --> 00:14:14,880
عالقة في مكان كهذا

202
00:14:22,756 --> 00:14:26,104
يمكنكِ أن تصبحي الصوت
 الناطق بالنيابة عنا

203
00:14:27,842 --> 00:14:30,112
و الوجه الذي يعكس معاناتنا

204
00:14:31,540 --> 00:14:33,140
موافقة؟

205
00:14:34,640 --> 00:14:36,120
كلا

206
00:14:37,002 --> 00:14:39,149
لمَ لا؟ ماذا....؟

207
00:14:39,174 --> 00:14:40,576
ماذا...؟

208
00:14:40,600 --> 00:14:42,320
ألا تريدين أن يروكِ الناس؟

209
00:14:47,867 --> 00:14:48,955
مهلاً!

210
00:14:50,028 --> 00:14:52,268
مهلاً، ممَ أنتِ تهربين؟

211
00:14:59,448 --> 00:15:01,948
أعتذر فأنا لا أستطيع أن أقدم 
لكِ المزيد من العون يا (مارغو)

212
00:15:01,973 --> 00:15:04,768
متى كانت آخر مرة رأيتِها فيها؟

213
00:15:05,160 --> 00:15:07,579
- أهذه طالبة جديدة يا (بات)؟ 
- كلا

214
00:15:07,604 --> 00:15:08,665
"غوردون ماسترز "

215
00:15:08,690 --> 00:15:11,136
أجل، إنه القلب النابض لمنظمتنا

216
00:15:11,160 --> 00:15:13,135
هذه (مارغو فيرنير)، 
شقيقة (صوفي)

217
00:15:13,160 --> 00:15:16,315
إن صوفي مفقودة. 
كنتُ أتساءل إذا سمعتما أخباراً عنها

218
00:15:21,000 --> 00:15:23,135
لقد توقفت عن المجئ إلى هنا فجأة

219
00:15:24,080 --> 00:15:25,448
يا للأسف

220
00:15:25,472 --> 00:15:27,935
أجل، كانت تمتلك الكثير من الطاقات

221
00:15:27,960 --> 00:15:30,296
ظننتُ بحق أنها ستفوز بتلك الجائزة

222
00:15:30,320 --> 00:15:32,594
- الجائزة؟ 
- جائزة التغيير

223
00:15:32,619 --> 00:15:34,536
إنه الوسام الأعلى مرتبة لدينا

224
00:15:34,560 --> 00:15:36,862
كانت (صوفي) تتحدث
 كثيراً عنكِ يا (مارغو)

225
00:15:38,531 --> 00:15:40,067
حقاً؟

226
00:15:40,513 --> 00:15:42,166
كثيراً

227
00:15:45,917 --> 00:15:48,157
أشعر بالمسؤولية التي 
تُلقي بثقلها على كاهلكِ

228
00:15:48,182 --> 00:15:49,702
أستطيع....

229
00:15:50,640 --> 00:15:52,240
أستطيع الشعور بذلك

230
00:15:54,574 --> 00:15:56,768
لا ضير في نسيان همومكِ يا (مارغو)

231
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
<b><i>أبي، متى ستأتي 
للعيش معنا؟</b></i>

232
00:16:42,320 --> 00:16:43,776
ذاك....

233
00:16:44,338 --> 00:16:47,657
و ذاك، و تلك الراهبتان،

234
00:16:47,682 --> 00:16:49,496
إنهم يترددون هنا كثيراً

235
00:16:49,659 --> 00:16:52,588
و جميعهم زاروا المركز قبل
 يوم من تسريب الصورة

236
00:16:52,960 --> 00:16:54,338
جاءوا لزيارة مَن؟

237
00:16:54,807 --> 00:16:57,260
ستة مهاجرين إعتادوا على 
زيارتهم، بالإضافة إلى آخرين

238
00:16:57,285 --> 00:16:59,346
إن جدولهم حافل

239
00:17:01,537 --> 00:17:04,193
أريد تفتيش الجميع قبل مغادرتهم

240
00:17:04,787 --> 00:17:06,213
حتى الراهبتَين؟

241
00:17:06,238 --> 00:17:08,238
خصوصاً الراهبتَين

242
00:17:09,247 --> 00:17:11,065
لقد إرتدتُ مدرسة كاثوليكية

243
00:17:12,200 --> 00:17:17,576
إنني أتفهم كون كادر عملي
 مر بحالة سهو إداري

244
00:17:17,600 --> 00:17:19,960
أثناء إجراء العملية اليومية 
لإدارة هذا المركز

245
00:17:21,280 --> 00:17:23,420
سأتخذ نهجاً أكثر فاعلية

246
00:17:28,873 --> 00:17:31,887
لا تلمسا الباب من فضلكما! 
لا تلمساني من فضلكما!

247
00:17:31,912 --> 00:17:33,096
لا!

248
00:17:33,120 --> 00:17:35,080
هيا. أخرجا إلى هناك

249
00:17:36,560 --> 00:17:38,482
حسناً، إغسلا الطلاء عن أيديكما

250
00:17:43,187 --> 00:17:44,855
هيا. أسرعا. وصل أبوكما

251
00:17:44,880 --> 00:17:46,185
هيا أيها الصبيان

252
00:17:46,680 --> 00:17:48,136
- مرحباً يا أبي!  
- مرحباً أبي!

253
00:17:48,160 --> 00:17:49,576
إغتسلا من فضلكما

254
00:17:50,186 --> 00:17:53,021
- هيا، إغسلا الطلاء عنهما 
- هل...هل أضعتِ كاميرا؟

255
00:17:53,723 --> 00:17:54,942
أجهل عمَّ تتحدث

256
00:17:54,966 --> 00:17:56,576
إسمعي، إنها وظيفتي، مفهوم؟

257
00:17:56,600 --> 00:17:58,513
و ليست وظيفتكِ، بل وظيفتي 
هي التي وضعتها على المحك، مفهوم؟

258
00:17:58,538 --> 00:17:59,566
و قمتِ بالإستعانة براهبة

259
00:17:59,591 --> 00:18:02,310
نعم. و ها قد إنتهى المطاف برجل
 و قد أوشك على الموت بسبب الضرب

260
00:18:02,335 --> 00:18:04,373
حسناً، الوضع ليس بهذه
 البساطة. مفهوم؟

261
00:18:04,397 --> 00:18:05,988
هل كنتَ تعلم بالأمر؟

262
00:18:06,013 --> 00:18:08,527
أتظنين بأن صورة واحدة
 تظهِر الحقيقة كاملةً؟

263
00:18:08,552 --> 00:18:10,696
أظن بأن صورة واحدة
 تلفت إنتباه الناس

264
00:18:10,720 --> 00:18:11,721
و أظن بأنهم يجب أن يروا

265
00:18:11,745 --> 00:18:13,849
ما تفعله الحكومة بإسم الشعب

266
00:18:14,154 --> 00:18:15,776
هنالك أشياء فظيعة تحدث
 حين لا ينتبه اليها أحد

267
00:18:15,800 --> 00:18:17,616
و حين لا يُصرِح أحد برأيه بخصوصها!

268
00:18:19,640 --> 00:18:22,976
هيا أيها الصبيان! إسمعا 
أمكما تنتظركما، من فضلكما. فالنذهب

269
00:18:23,179 --> 00:18:24,787
هيا. في السيارة

270
00:18:25,613 --> 00:18:27,185
يا (كام)، لا يمكنك...

271
00:18:27,210 --> 00:18:30,357
أحسنتما. إنتهينا. 
إلى السيارة. هيا يا (تشارلي)

272
00:18:30,382 --> 00:18:31,607
أحبكما

273
00:18:32,346 --> 00:18:33,802
- مهلاً 
- ماذا؟

274
00:18:33,827 --> 00:18:34,944
ما هذا؟

275
00:18:35,640 --> 00:18:36,796
هل تخططين لشيء آخر ؟

276
00:18:36,820 --> 00:18:39,451
لستُ أخطط لشيء
 يا (كاميرون)، صدقني

277
00:18:45,835 --> 00:18:47,396
إن (جانيس) تقف في صفهم دوماً

278
00:18:47,421 --> 00:18:49,490
كان الرجل عنيفاً و قد ضربك

279
00:18:49,515 --> 00:18:51,491
نعم، لكنه كان يدافع عن نفسه

280
00:18:51,818 --> 00:18:54,630
تعلمين. يعني، ما...ما... 
ما الذي كان يُفترض به أن يفعل؟

281
00:18:56,018 --> 00:18:57,674
لغاية أن وضعنا....

282
00:18:58,185 --> 00:19:00,280
...وضعنا الأصفاد على يديه....

283
00:19:05,155 --> 00:19:07,015
أنظري، لقد إستمرت في....

284
00:19:07,040 --> 00:19:08,656
....مهاجمته

285
00:19:08,795 --> 00:19:12,137
كانت تضرب، و تضرب
 بإستمرار، على....

286
00:19:12,162 --> 00:19:14,403
....على كتفيه و....

287
00:19:14,428 --> 00:19:16,569
....على مؤخرة رأسه

288
00:19:17,520 --> 00:19:19,720
لقد سقط فحسب، كما....

289
00:19:21,240 --> 00:19:23,040
كان يبكي

290
00:19:28,951 --> 00:19:31,640
بقيتُ واقفاً هناك فقط. 
لم أحرك ساكناً

291
00:19:36,177 --> 00:19:38,155
لقد فعلتَ الصواب فحسب

292
00:19:43,560 --> 00:19:46,600
تعلمين أنني إذا قلتُ شيئاً، 
فإن ذلك.....

293
00:19:50,073 --> 00:19:52,273
...يعني، كل هذا....سوف....

294
00:19:54,918 --> 00:19:56,864
...سينتهي كل شيء، صحيح؟

295
00:19:59,880 --> 00:20:03,223
و ستعودين إلى تناول 
حبوب "هومبراند" للفطور

296
00:20:04,621 --> 00:20:07,256
إذا وضعنا كمية كافية من الحليب 
عليها فسيصبح طعمها مقبولاً

297
00:20:17,229 --> 00:20:18,709
حسناً أيها الصبيان

298
00:20:19,465 --> 00:20:22,856
وقت الإستحمام. هيا. 
أخرجا. تعاليا هنا

299
00:20:22,880 --> 00:20:25,512
حسناً، ها نحن نبدأ

300
00:20:25,537 --> 00:20:29,055
فقط...ثلاثة غطسات 
أخرى فقط، أرجوكِ

301
00:20:29,080 --> 00:20:31,315
<i>معكم (ميك دولي). 
برنامج (ذا مانيك ميكانيك)</i>

302
00:20:31,340 --> 00:20:34,434
<i>سيعيدكم مجدداً إلى الطريق. 
42 (شارع ستيرلينغ)، 
مدينة (بورتا أوغوستا)</i>

303
00:21:06,280 --> 00:21:08,176
لمَ لا تكتب عن هذه الأمور؟

304
00:21:08,840 --> 00:21:11,104
مقالات تزف الأنباء السارة

305
00:21:11,129 --> 00:21:14,696
عن عوائل في السكن المُجتمعي، 
يتلقون الدعم من الحكومة

306
00:21:15,035 --> 00:21:17,016
الحكومة التي تحتجز الأزواج و الآباء،

307
00:21:17,040 --> 00:21:18,426
و تبقيهم عالقين في (بارتون)؟

308
00:21:18,451 --> 00:21:21,867
الحكومة التي تبقيهم تحت الحراسة
 داخل مراكز الإحتجاز المُجتمعي؟

309
00:21:22,129 --> 00:21:25,736
بل الحكومة التي تُطعمهم
 و تُطعم أطفالهم،

310
00:21:25,760 --> 00:21:28,160
و تدفع تكاليف علاجهم الطبي

311
00:21:30,676 --> 00:21:32,855
سأجد مصدر تسريب المعلومات خاصتك

312
00:21:35,379 --> 00:21:36,920
ربما

313
00:22:19,575 --> 00:22:21,136
أرسلني (فريد)

314
00:22:21,160 --> 00:22:22,505
أنا صيدلاني

315
00:22:22,530 --> 00:22:24,863
هذا أقرب شيء إلى 
الطبيب تمكن من أيجاده

316
00:22:29,200 --> 00:22:31,120
أتعرفين ما الذي يتعاطاه؟

317
00:22:33,405 --> 00:22:36,012
حبة واحدة صباحاً، 
و واحدة مساءً

318
00:22:40,401 --> 00:22:42,864
علينا أن نجعله ينهض، 
و نساعده على السير

319
00:22:45,458 --> 00:22:47,176
- يا (أمير) 
- أبي

320
00:22:47,200 --> 00:22:48,656
هيا يا صديقي

321
00:22:48,966 --> 00:22:52,575
هيا. فالنتمشى. هيا

322
00:23:22,796 --> 00:23:24,669
أريد النوم فقط

323
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
<b><i>أبي. لا مزيد من النوم
إستيقظ </b></i>

324
00:23:29,382 --> 00:23:30,880
يا جميلة!

325
00:23:30,966 --> 00:23:32,776
يا أختاه، كيف حالكِ اليوم؟

326
00:23:32,800 --> 00:23:34,917
واو! تبدين جميلة

327
00:23:34,942 --> 00:23:36,364
تعالي هنا

328
00:23:37,098 --> 00:23:39,386
خرجتم في نزهة، أليس كذلك؟

329
00:23:46,114 --> 00:23:50,098
لقد دقت الساعة الـ 12 يا (سندريلا).
حان وقت ذهابك إلى مجمع الرجال

330
00:23:51,245 --> 00:23:53,021
حاولي إبقاءه يقظاً

331
00:23:55,404 --> 00:23:58,585
لا بأس. لا بأس 
لا بأس. لا بأس

332
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
<font color="#ffff00">مناصرو اللاجئين المحليون 
يصدرون إلتماساً أمام الحكومة 
بقلم: ديفيد ميكن </font>

333
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
<font color="#ffff00">مؤسسة (بارتون)
 لإحتجاز المهاجرين </font>

334
00:26:29,280 --> 00:26:30,896
هذا الطعام....

335
00:26:30,920 --> 00:26:32,624
....هل يحضروه من خارج المركز؟

336
00:26:32,649 --> 00:26:34,775
كلا، لقد ذبحتُ هذه الدجاجة بنفسي

337
00:26:34,800 --> 00:26:36,656
و قطفتُ بيدي حبات الرز 
حبة ثم حبة

338
00:26:36,680 --> 00:26:38,632
من أين يأتي الطعام برأيكِ؟

339
00:27:04,480 --> 00:27:06,193
ممنوع أخذ الطعام خارج القاعة

340
00:27:09,421 --> 00:27:12,096
هلّا أعدتَ كلامك علي
 بالإنكليزية يا صاح؟

341
00:27:12,120 --> 00:27:13,679
- سيد (كام)؟ 
- هيا

342
00:27:13,704 --> 00:27:15,615
أيمكنني التحدث إليك
 على إنفراد الآن، من فضلك؟

343
00:27:15,640 --> 00:27:17,616
- ليس الآن يا صاح. آسف 
- لن آخذ من وقتك الكثير

344
00:27:17,641 --> 00:27:20,609
- لا يُفترض بي الإبتعاد عن مكاني، لذا.... 
- دقيقة واحدة فقط، من فضلك

345
00:27:21,312 --> 00:27:23,741
- دقيقة واحدة. إتفقنا 
- أشكرك. نعم. شكراً لك

346
00:27:40,788 --> 00:27:42,336
يا صاح

347
00:27:43,109 --> 00:27:44,109
إستدر

348
00:27:44,134 --> 00:27:45,959
إجلس. ثم كل. مفهوم؟ إنه....

349
00:27:45,984 --> 00:27:47,810
إن المحامي خاصتي حمار

350
00:27:47,835 --> 00:27:49,056
أحتاج إلى محامي جديد

351
00:27:49,080 --> 00:27:50,288
من فضلك، هلّا أعطيتَ إسمي

352
00:27:50,313 --> 00:27:51,727
- إلى شخص ما في الخارج؟ 
- كلا، لا أستطيع فعل شيءٍ كهذا

353
00:27:51,751 --> 00:27:53,216
مفهوم؟ إنني آسف.
 لا أستطيع مساعدتك

354
00:27:53,240 --> 00:27:56,576
أرجوك. أمامي بضعة أيام أخرى
 فقط للطعن في قضيتي

355
00:27:56,601 --> 00:27:58,336
لا أستطيع العودة إلى دياري

356
00:27:59,492 --> 00:28:01,750
سيكلف أخي أحداً لقتلي

357
00:28:03,040 --> 00:28:06,136
أنظر، حصل سوء تفاهم

358
00:28:06,288 --> 00:28:10,336
كنا نقضي أنا و جاري، السيد (حلبي)
 الكثير من الوقت مع بعض

359
00:28:10,360 --> 00:28:12,202
لكننا كنا صديقَين، لا أكثر

360
00:28:12,671 --> 00:28:16,693
يقول أخي بأنني جلبتُ
 العار على العائلة

361
00:28:16,718 --> 00:28:18,523
يجب أن أبقى هنا

362
00:28:18,548 --> 00:28:21,216
يا صاح، أريد منك أن تستدير 
و تجلس، و تأكل، مفهوم؟

363
00:28:21,842 --> 00:28:23,429
لن تأخذ الطعام إلى الخارج يا صاح

364
00:28:23,453 --> 00:28:24,909
أنت لن تأخذه إلى الخارج

365
00:28:25,411 --> 00:28:30,232
إنبطح! إنبطح! خذوه بعيداً! 
خذوه إلى الحجز الإنفرادي

366
00:28:31,801 --> 00:28:34,718
- مهلاً! 
- هذا وقت واجبك أيها الضابط!

367
00:28:34,743 --> 00:28:37,879
إذا كنتَ تريد تجاذب الحديث معه، 
فعليك فعل ذلك خلال وقتك الخاص

368
00:28:38,576 --> 00:28:39,975
تعالي معي يا عزيزتي

369
00:29:01,863 --> 00:29:03,894
مجمع (سييرا 3)....

370
00:29:04,671 --> 00:29:08,535
عودي إلى الداخل قبل
 أن يراكِ و إلا بلغتُ عنكِ

371
00:29:08,560 --> 00:29:11,468
- كنتُ أراقبكِ 
- توقفي عن مراقبتي، مفهوم؟

372
00:29:11,493 --> 00:29:13,375
توقفي عن مراقبتي 
و توقفي عن ملاحقتي

373
00:29:13,400 --> 00:29:16,773
مفهوم؟ إنني أحذركِ 
لمصلحتكِ، إبتعدي

374
00:30:11,353 --> 00:30:12,913
"مينا؟"

375
00:30:16,050 --> 00:30:17,530
عزيزتي (مينا)؟

376
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
<b><i>لا تبكي </b></i>

377
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
<b><i>ماذا حصل؟</b></i>

378
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
<b><i>هل تأذيتِ؟ </b></i>

379
00:30:43,000 --> 00:30:45,320
<b><i>سأحضر إحدى النسوة </b></i>

380
00:30:45,320 --> 00:30:46,800
لا!

381
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
<b><i>أريد أمي </b></i>

382
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
<b><i>لا بأس </b></i>

383
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
<b><i>لا تقلقي يا (مينا)</b></i>

384
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
<b><i>كل شيء سيكون 
على ما يرام </b></i>

385
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
<b><i>أنا معكِ الآن </b></i>

386
00:31:43,107 --> 00:31:44,587
حسناً يا (كام)

387
00:31:48,536 --> 00:31:50,366
أخبرني بما حصل

388
00:31:51,969 --> 00:31:54,804
نعم. حسناً، كنا....

389
00:31:56,243 --> 00:32:00,299
كنا نأخذ الـ...المهاجر 
من...من مجمع (تانغو)

390
00:32:02,560 --> 00:32:04,415
و كان...كان....

391
00:32:05,220 --> 00:32:07,740
كان يتصارع معنا بقوة. 
كان يقاومنا

392
00:32:09,624 --> 00:32:12,295
لقد ضربني هنا

393
00:32:13,120 --> 00:32:15,270
و....

394
00:32:15,295 --> 00:32:19,460
حسناً، إذن، تم إتخاذ القرار
 بأن...بأن نقيده

395
00:32:35,951 --> 00:32:37,431
أكمِل

396
00:32:44,059 --> 00:32:46,635
و....

397
00:32:47,088 --> 00:32:49,008
و وضعنا عليه الأصفاد

398
00:32:50,920 --> 00:32:52,600
و بعدها....

399
00:32:54,560 --> 00:32:58,736
و الضابطة (تاواكي)، 
وجهت لنا تعليمات بـ....

400
00:32:59,267 --> 00:33:01,336
...بأخذه إلى الجانب
 الآخر من البناية

401
00:33:01,360 --> 00:33:04,109
بعيداً عن تغطية الكاميرات الأمنية،

402
00:33:05,039 --> 00:33:08,040
و قد أمسكناه بينما قامت هي بضربه

403
00:33:21,451 --> 00:33:23,445
نعم، لم يكن....

404
00:33:24,560 --> 00:33:26,773
لم يكن لجوءاً إلى القوة بشكلٍ معقول

405
00:33:26,798 --> 00:33:29,086
نحن...نحن....

406
00:33:30,764 --> 00:33:32,640
نعم، لقد أوسعناه ضرباً

407
00:34:04,272 --> 00:34:05,656
أفرغوا جيوبكم

408
00:34:05,681 --> 00:34:08,297
الهواتف و الحواسيب يجب
 أن توضع في الخزانة سلفاً

409
00:34:08,322 --> 00:34:09,937
تقدموا، تقدموا

410
00:34:09,962 --> 00:34:11,711
يجب أن تفرغوا جيوبكم يا رفاق

411
00:34:11,736 --> 00:34:14,006
ضعوا جميع أغراضكم 
الشخصية على الطاولات

412
00:34:14,031 --> 00:34:16,160
إذا كنتم تحملون هاتفاً 
محمولاً أو حاسوباً،

413
00:34:16,185 --> 00:34:17,665
فيجب أن يوضع في الخزانة سلفاً

414
00:34:20,394 --> 00:34:23,226
- أأنتِ مختبئة؟ 
- عذراً...ماذا تريد؟

415
00:34:29,160 --> 00:34:33,636
إنني مضطر لطرد ثلاثة من خِيرة....

416
00:34:33,661 --> 00:34:37,275
تصحيح... 
من خِيرة ضباطي السابقين

417
00:34:38,001 --> 00:34:40,496
إذن، فالمهاجر كان يقول الحقيقة

418
00:34:41,251 --> 00:34:42,696
نعم

419
00:34:44,284 --> 00:34:46,767
سيتطلب الأمر ستة أسابيع
 لتدريب بُدلائهم

420
00:34:49,212 --> 00:34:50,856
حسنا...

421
00:34:50,880 --> 00:34:52,798
من الأفضل أن أُشرع في فعل ذلك

422
00:35:11,407 --> 00:35:13,228
سآخذ هذه

423
00:35:13,253 --> 00:35:15,517
إنها مجرد دجاجة يا (كاميرون)

424
00:35:16,384 --> 00:35:19,454
حسناً، ما الذي يمكننا تقديمه لهم 
سوى لحظة من التواصل،

425
00:35:19,479 --> 00:35:22,343
و وجبة ليتشاركوها مع بعض،
لكي نجعلهم يعلموا بأنهم ليسوا وحيدين؟

426
00:35:22,978 --> 00:35:25,359
- دعهم يحظَوا بذلك 
- أفرغوا جيوبكم من فضلكم

427
00:35:25,384 --> 00:35:28,376
أفرغوا حقائبكم. ضعوا كل شيء 
على حزام الفحص من فضلكم

428
00:35:28,400 --> 00:35:30,760
الهواتف و الحواسيب يجب
 أن توضع في الخزانة سلفاً

429
00:35:32,924 --> 00:35:33,954
إستمروا في التقدم رجاءً

430
00:35:33,979 --> 00:35:36,087
تقدمي نحو جهاز
 المسح الضوئي من فضلك

431
00:35:39,275 --> 00:35:41,715
الهواتف و الحواسيب يجب
 أن توضع في الخزانة سلفاً

432
00:35:42,954 --> 00:35:44,456
إنتظري لحظة!

433
00:35:45,011 --> 00:35:46,579
سآخذ هذه

434
00:35:47,912 --> 00:35:49,712
إستمروا في التقدم، شكراً لكم

435
00:35:51,027 --> 00:35:52,798
إفتحها

436
00:36:03,040 --> 00:36:05,896
يمكنكِ أن تقولي لـ (ديفيد ميكن)
 بأنه فقد مصدر تسريب المعلومات خاصته

437
00:36:05,920 --> 00:36:08,016
يُمنع عليها زيارة المركز
 حتى إشعارٍ آخر

438
00:36:08,041 --> 00:36:09,556
مَن الذي أتت لزيارته؟

439
00:36:11,880 --> 00:36:13,768
أتسمحين لي التدخين؟

440
00:36:13,793 --> 00:36:15,273
كلا

441
00:36:20,931 --> 00:36:24,336
أعلم بأنكَ أنت من إلتقطتَ
 الصور لأجل (ديفيد ميكن)

442
00:36:24,939 --> 00:36:28,390
قامت الأخت (برناديت)
 بزيارتك عدة مرات

443
00:36:28,415 --> 00:36:31,376
من ضمنها اليوم الذي 
سبق نشر الصورة

444
00:36:31,400 --> 00:36:34,000
الأخت (برناديت) تتوسل
 بالسيدة مريم لتغيثني

445
00:36:34,025 --> 00:36:36,336
حسناً، إنها تزودك بما
 هو أكثر من ذلك

446
00:36:36,578 --> 00:36:38,096
و أنت لستَ كاثوليكياً

447
00:36:38,875 --> 00:36:41,256
إن التراحم يتجاوز حدود الأديان

448
00:36:42,109 --> 00:36:44,000
هذه الرسالة...

449
00:36:46,680 --> 00:36:49,818
الترنيمة 144، الآية الأولى

450
00:36:49,843 --> 00:36:54,029
"ندرب أيدينا من أجل الحرب 
و ندرب أصابعنا لنقاتل "

451
00:36:54,054 --> 00:36:56,350
ما معناها؟

452
00:36:56,375 --> 00:36:58,560
إنها تذكرني بأن ابقى قوياً

453
00:36:59,899 --> 00:37:01,995
المعركة التي أخوضها 
هي داخل عقلي

454
00:37:02,421 --> 00:37:04,976
علي أن أتمسك بهويتي، 
بكوني (جواد)

455
00:37:05,000 --> 00:37:07,132
و ليس المهاجر غير الشرعي،

456
00:37:07,157 --> 00:37:10,828
أو المُحتجز بي أي أيل- 139، 
بل (جواد) فقط

457
00:37:11,682 --> 00:37:13,898
يمكننا حبسك في الحجز الإنفرادي

458
00:37:14,453 --> 00:37:17,232
لن تكون على إتصال بالعالم الخارجي

459
00:37:17,257 --> 00:37:20,640
و لن تتصل بالصحافيين أو المناصرين

460
00:37:21,522 --> 00:37:23,762
و لن تتصل بعائلتك

461
00:37:29,992 --> 00:37:32,800
إذا قلتَ لي ما الغرض من الهاتف....

462
00:37:33,675 --> 00:37:35,515
و ما الذي تخطط له.....

463
00:37:38,373 --> 00:37:40,007
حسناً، إذن

464
00:37:42,826 --> 00:37:44,772
كلا، إنتظري، إنتظري، 
إنتظري، إنتظري

465
00:37:45,413 --> 00:37:47,136
سأخبركِ

466
00:37:47,405 --> 00:37:49,733
لكن فقط إذا جعلتني
 أبقى مع الآخرين

467
00:37:50,397 --> 00:37:51,936
عديني

468
00:37:51,960 --> 00:37:53,720
عديني بأنكِ لن تحبسيني 
في الحجز الإنفرادي

469
00:37:55,412 --> 00:37:56,892
أعدك

470
00:38:01,382 --> 00:38:03,655
سيكون هناك إحتجاج

471
00:38:04,186 --> 00:38:05,858
يوم الأحد

472
00:38:06,640 --> 00:38:08,608
الناس من الخارج،

473
00:38:08,632 --> 00:38:12,096
المناصرون، سيلتمسون 
التعاطف من أجلنا

474
00:38:12,260 --> 00:38:14,260
و نحن سنكون في الداخل

475
00:38:15,240 --> 00:38:16,896
مَن تقصد بـ *نحن*؟

476
00:38:16,921 --> 00:38:18,967
الرجال في مجمعي

477
00:38:20,043 --> 00:38:21,895
و ما الذي ستفعلونه؟

478
00:38:22,897 --> 00:38:26,827
دعيني اقول فقط، بأنه سيكون
 هنالك الكثير لتكتب عنه الصحف

479
00:38:27,686 --> 00:38:31,760
هذه الصور، هي مجرد بداية

480
00:38:34,960 --> 00:38:36,685
- خذه إلى الحجز الإنفرادي 
- إنتظري. ماذا؟

481
00:38:36,710 --> 00:38:38,976
كلا. قلتِ للتو بأنني أستطيع
 البقاء خارج الحبس. إنني فقط....

482
00:38:39,000 --> 00:38:42,056
إنني أتحدث إليها! 
قلتِ بأنني أستطيع البقاء خارج الحبس

483
00:38:42,080 --> 00:38:44,692
لقد وعدتني! صحيح؟!

484
00:38:44,717 --> 00:38:47,016
نعم، لقد وعدتني بأنني 
سأبقى خارج الحبس!

485
00:38:47,178 --> 00:38:48,496
لقد كذبتِ!

486
00:38:49,303 --> 00:38:50,952
كذبتِ علي!

487
00:39:04,960 --> 00:39:07,415
"كلير!"

488
00:39:07,440 --> 00:39:11,294
- إنهض! إنهض! 
- لا! لا! لا!

489
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
<font color="#ffff00">"" النجدة""</font>

490
00:39:40,452 --> 00:39:43,944
سيتم ألامر يوم الأحد، و أريد جميع 
الضباط المتوفرين في حالة إستعداد

491
00:39:44,514 --> 00:39:46,872
<i>ينقصنا ثلاثة ضباط، أتذكرين؟ </i>

492
00:39:46,897 --> 00:39:50,450
حسناً، ذكر في تقريرك بأن ضابط 
واحد فقط كان متورطاً بشكلٍ مباشر

493
00:39:50,475 --> 00:39:52,496
أيتوجب عليك طرد الثلاثة كلهم؟

494
00:39:52,835 --> 00:39:56,095
<i>لقد وقع خرق لقواعد السلوك، 
لذا، نعم، يتوجب علي ذلك </i>

495
00:39:56,120 --> 00:39:57,397
حسناً

496
00:39:58,640 --> 00:40:00,405
لدي صلاحية إلغاء قرارك

497
00:40:01,049 --> 00:40:02,905
<i>هل ستفعلين ذلك؟</i>

498
00:40:13,718 --> 00:40:16,007
وضعتِ (جواد شاروخ)
 في الحجز الإنفرادي؟

499
00:40:17,210 --> 00:40:18,888
نعم، فعلت

500
00:40:18,913 --> 00:40:22,296
كان يقوم بتهريب بطاقة ذاكرة 
من الكاميرا و يُنظِم لإحداث حالة شغب

501
00:40:22,321 --> 00:40:24,164
إذن غير مسموح له التواصل 
مع الآخرين للتعبير عن محنته

502
00:40:24,460 --> 00:40:26,350
و لا يُسمح له أن يشتكي عنها

503
00:40:26,740 --> 00:40:30,015
ما زلنا نعيش نظاماً ديموقراطياً، 
أليس كذلك، أم ثمة شيء فاتني؟

504
00:40:30,040 --> 00:40:33,496
تتحمل الوزارة مسؤولية

505
00:40:33,520 --> 00:40:37,440
توفير الأمن و الرفاهية للجميع 
في مركز (بارتون)

506
00:40:39,188 --> 00:40:40,668
هل أنتِ جادة؟

507
00:40:44,031 --> 00:40:46,132
ماذا حصل لكِ يا (كلير)؟

508
00:41:30,000 --> 00:41:31,720
كنتُ أنانياً

509
00:41:33,628 --> 00:41:35,639
أعتذر بخصوص ذلك

510
00:41:36,338 --> 00:41:38,858
كان يُفترض بي التواجد
 معكم على ذلك القارب

511
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
<b><i>لماذا لم تأتِ معنا 
يا أبي؟ </b></i>

512
00:41:41,000 --> 00:41:43,480
<b><i>كنتُ أريد المجئ معكم</b></i>

513
00:41:43,480 --> 00:41:45,800
كنتُ أحاول إبقاؤكم في أمان

514
00:41:49,593 --> 00:41:52,073
أستطيع رؤية والدتكِ في وجهكِ

515
00:41:52,987 --> 00:41:54,615
و شقيقتكِ

516
00:41:54,640 --> 00:41:56,120
مهلاً

517
00:41:57,049 --> 00:41:59,092
أريد رؤيتهما يا (مينا)

518
00:42:00,987 --> 00:42:05,027
أنتِ تُكرمين ذكراهما 
من خلال شجاعتكِ و قوتكِ

519
00:42:10,624 --> 00:42:12,720
إنني مشتاقة لهما

520
00:42:14,404 --> 00:42:16,053
و أنا كذلك

521
00:42:20,240 --> 00:42:22,640
لكنهما تريدان منا 
أن نمضي في سبيلنا

522
00:42:25,011 --> 00:42:27,571
و أن نُنهي ما بدأناه جميعنا

523
00:42:29,243 --> 00:42:33,241
بأن نحيا الحياة الأفضل  
في ديارنا الجديدة

524
00:43:21,238 --> 00:43:22,718
"بات!"

525
00:43:24,342 --> 00:43:26,056
"بات!"

526
00:43:26,421 --> 00:43:28,077
"بات!"

527
00:43:28,749 --> 00:43:30,896
يا (بات)، أنا (صوفي)

528
00:43:31,178 --> 00:43:34,080
أرجوكِ، إنني فعلاً أرغب في العودة

529
00:43:35,237 --> 00:43:37,271
- لا 
- يا (بات)

530
00:43:37,296 --> 00:43:39,073
- لا، لا، لا 
"- بات"

531
00:43:39,098 --> 00:43:40,817
- لكنني أعلم بأنني أستطيع 
أن أؤدي بشكلٍ أفضل 
- لا يا (صوفي)، إنتهى الأمر

532
00:43:40,841 --> 00:43:42,335
أرجوكِ، أعلم بأنني أستطيع
 أن أؤدي بشكلٍ أفضل

533
00:43:42,360 --> 00:43:44,496
أعلم بأنني سأؤدي 
بشكلٍ أفضل. أرجوكِ

534
00:43:44,520 --> 00:43:47,814
أستطيع أن أؤدي بشكلٍ
 أفضل بكثير. أرجوكِ؟

535
00:43:47,839 --> 00:43:49,976
يا (صوفي)، عزيزتي

536
00:43:50,001 --> 00:43:52,392
أعلم بأنكِ تحبين المكان 
هنا، كما أحبه أنا

537
00:43:52,417 --> 00:43:55,096
لعلمكِ، لقد بذلتُ قلبي 
و روحي من أجل مسابقة (غوبا)

538
00:43:55,120 --> 00:43:56,936
إنه مجهود حياتي

539
00:43:56,960 --> 00:43:58,875
لكن كيف يمكنني أن 
أسمح لكِ بالدخول

540
00:43:58,900 --> 00:44:01,830
مصحوبةً بطاقتكِ السلبية القذرة؟

541
00:44:02,369 --> 00:44:03,852
إنها كالفايروس

542
00:44:03,877 --> 00:44:07,016
الآن، إذا سمحتُ لكِ بالدخول، 
فسيُصاب الجميع بالعدوى

543
00:44:07,040 --> 00:44:10,440
عدوى عجزكِ و تشوهكِ

544
00:44:11,720 --> 00:44:14,056
لن أسمح لكِ بتدمير
 طريقتنا في الحياة

545
00:44:14,080 --> 00:44:16,063
يجب أن تذهبي إلى دياركِ

546
00:44:16,088 --> 00:44:17,376
- لكن هذه هي دياري 
- لا

547
00:44:17,400 --> 00:44:18,976
- هذه هي دياري. أرجوكِ! 
- لا

548
00:44:19,000 --> 00:44:21,256
لكنني أعلم بأنني أستطيع
 أن أؤدي بشكلٍ أفضل. أعلم

549
00:44:21,280 --> 00:44:24,736
- لكنني أستطيع أن أؤدي بشكلٍ أفضل! 
- لا! إنها ديارنا يا (صوفي)

550
00:44:24,760 --> 00:44:27,178
أنت غير مُرحَب بكِ هنا!

551
00:44:48,440 --> 00:44:51,213
لا تبكي. لا بأس

552
00:45:07,040 --> 00:45:08,705
متى ستخبرها؟

553
00:45:14,184 --> 00:45:16,611
سأفعل. إنني فقط....

554
00:45:18,089 --> 00:45:19,986
...سأتركها تستمتع به بما أن 
أمامها فرصة لفعل ذلك

555
00:45:24,356 --> 00:45:26,353
إنني فخورة بك يا عزيزي

556
00:45:27,799 --> 00:45:29,279
حقاً؟

557
00:45:40,043 --> 00:45:41,791
هيا، تعال!

558
00:45:42,403 --> 00:45:44,205
المياه جميلة

559
00:45:46,985 --> 00:45:48,627
نعم، لمَ لا؟

560
00:46:08,323 --> 00:46:10,299
أما زالت تؤلمكِ؟

561
00:46:10,846 --> 00:46:12,656
لم أُصَب بضرر حقيقي

562
00:46:12,924 --> 00:46:15,494
القنوات الدمعية مغلقة، 
لكنني سأكون بخير

563
00:46:16,017 --> 00:46:17,031
إسمك؟

564
00:46:17,056 --> 00:46:18,502
"موسي كوروما"

565
00:46:18,810 --> 00:46:20,150
"موسي..."

566
00:46:20,175 --> 00:46:23,295
- هوية القارب؟
- أيل أو آر-098

567
00:46:23,320 --> 00:46:24,455
حسناً

568
00:46:26,347 --> 00:46:28,142
حسناً،....

569
00:46:28,775 --> 00:46:31,615
تعلمين، أريد أن أقول فقط 
بأنني...بأنني آسف حقاً

570
00:46:31,640 --> 00:46:33,096
يراودني شعور فظيع حيال الأمر

571
00:46:33,120 --> 00:46:34,696
لا بأس

572
00:46:34,720 --> 00:46:36,889
لم يكن البكاء يعود علي
 بأي نفع على أي حال

573
00:46:38,656 --> 00:46:39,736
إسمك؟

574
00:46:39,760 --> 00:46:41,440
"سانفورد؟"

575
00:46:42,771 --> 00:46:45,273
- إسمك؟ 
- مصطفى

576
00:46:45,298 --> 00:46:47,058
تحدثتُ مع الرئيس للتو

577
00:46:49,010 --> 00:46:50,921
تمت تبرأتنا من إرتكاب أي مخالفة

578
00:46:51,375 --> 00:46:52,896
ماذا؟

579
00:46:52,920 --> 00:46:55,375
كنتُ واثقة للغاية بأنك ستخذلني

580
00:46:55,632 --> 00:46:57,856
البيرة على حسابي الليلة!

581
00:46:58,028 --> 00:47:00,988
لكن أنتم غير مشمولين يا رفاق،
عليكم تحضير البيرة الخاصة بكم

582
00:47:02,360 --> 00:47:04,132
إسمع، هذا جيد، أليس كذلك؟

583
00:47:04,629 --> 00:47:06,484
هذا يعني بأنك تستطيع البقاء

584
00:47:09,718 --> 00:47:13,560
"ضو- ضا- ء"

585
00:47:14,640 --> 00:47:16,416
"ضوضاء"

586
00:47:17,078 --> 00:47:20,856
تعني ضجـ....

587
00:47:21,375 --> 00:47:22,715
....ضجيج

588
00:47:22,740 --> 00:47:24,871
- أجل 
- أو جَلَبة

589
00:47:24,896 --> 00:47:26,296
جيد جداً

590
00:47:26,320 --> 00:47:28,256
أصبحت لغتكِ الانكليزية
 جيدة جداً الآن يا (مينا)

591
00:47:28,280 --> 00:47:30,040
لقد إرتدتُ المدرسة يا أبي

592
00:47:32,970 --> 00:47:35,426
أخبريني عن العائلة التي مكثتِ معها

593
00:47:35,763 --> 00:47:37,302
هل كانوا طيبين معكِ؟

594
00:47:38,599 --> 00:47:41,216
كانت لديهم سيارة صفراء

595
00:47:41,708 --> 00:47:45,616
و قط صغير، يُدعى (جاسبير)

596
00:47:47,507 --> 00:47:50,285
يا (أمير)! أنظر من الذي وصل!

597
00:47:50,310 --> 00:47:52,786
صديقنا الثالث!

598
00:47:53,309 --> 00:47:55,224
مهلاً

599
00:47:55,935 --> 00:47:58,016
نحن نعرف ذلك الرجل.
أليس كذلك يا أبي؟

600
00:48:11,184 --> 00:48:12,344
كلا!

601
00:48:13,067 --> 00:48:15,654
- لا، لا. لا أظن ذلك 
- نعم، نعم، نعم

602
00:48:15,679 --> 00:48:17,319
- من الـ....
- يا (مينا)، تعالي إلى الداخل

603
00:48:32,680 --> 00:48:34,896
وجهتُ الأوامر بتفعيل 
الإغلاق التام لمجمع (تانغو)،

604
00:48:34,920 --> 00:48:36,816
و سنعمل على تظافر 
جهود الجميع هناك

605
00:48:37,036 --> 00:48:39,043
حسناً، أثرتِ إعجابي يا (كلير)

606
00:48:39,068 --> 00:48:41,216
لقد إندمجتِ في الوظيفة 
كإندماج البطة مع المياه

607
00:48:42,761 --> 00:48:45,655
<i>كشفتِ عن التخطيط لإحتجاج. 
و وضعتِ حداً لتسريب المعلومات </i>

608
00:48:45,913 --> 00:48:47,993
<i>و ماذا عن الضباط المتورطين؟ </i>

609
00:48:49,466 --> 00:48:51,642
كان إستخداماً معقولاً
 و مناسباً للقوة

610
00:48:51,779 --> 00:48:54,816
يجدر بكِ شراء بطاقة يانصيب. 
فأنتِ تمرين بسلسلة من الإنتصارات

611
00:48:55,301 --> 00:48:56,747
يجدر بي ذلك

612
00:48:59,720 --> 00:49:02,816
علينا أن نناقش موضوع تطويق المكان.
سنكون بحاجة إلى الدعم

613
00:49:03,661 --> 00:49:07,824
أريد الحصول على ما يكفي من أفراد الشرطة
 المحليين لتغطية الجانب الخارجي من السياج الأمامي

614
00:49:07,849 --> 00:49:09,976
علينا أن نرسل رسالة شديدة
 اللهجة إلى المُحتجين

615
00:49:10,000 --> 00:49:11,720
كي لا يحاولوا الإقدام 
على أي تصرف غبي

616
00:49:33,080 --> 00:49:36,096
يجب أن يفهم المحتجزون
 بأننا نسيطر على الوضع

617
00:49:37,813 --> 00:49:39,885
و بأننا الآمر و الناهي هنا

618
00:49:47,920 --> 00:49:49,936
أعرف ما الذي تخططين له

619
00:49:50,255 --> 00:49:52,565
و أنا قادمة معكِ

