﻿1
00:00:00,411 --> 00:00:02,399
‫في الحلقة السابقة من "وان تري هيل"...

2
00:00:02,576 --> 00:00:04,848
‫اسمع، لدي مكان شاغر في الفريق الأساسي.

3
00:00:05,969 --> 00:00:07,002
‫ما رأيك؟

4
00:00:07,134 --> 00:00:08,122
‫لديك موهبة يا "لوك".

5
00:00:08,258 --> 00:00:11,132
‫وأن تحجبها عن الناس وتخبئها في "ذي بارك"،
‫تلك تعتبر جريمة.

6
00:00:11,338 --> 00:00:12,326
‫ماذا تريد؟

7
00:00:12,463 --> 00:00:13,496
‫بل ماذا تريد أنت يا رجل؟

8
00:00:13,628 --> 00:00:15,978
‫أعني، غير حبيبتي وموقعي في الفريق.

9
00:00:16,168 --> 00:00:17,439
‫إنه يحمل اسم عائلتنا يا أبي.

10
00:00:17,583 --> 00:00:19,412
‫الولد موجود ولا يمكنني أن أغير ذلك.

11
00:00:19,581 --> 00:00:23,090
‫ليس من حقك أن تفكر فيه
‫لا اليوم ولا في أي يوم آخر من حياته.

12
00:00:23,327 --> 00:00:24,360
‫كيف تجرؤ!

13
00:00:24,493 --> 00:00:27,286
‫أشعر أنك تضيع حياتك بسببي...

14
00:00:27,490 --> 00:00:28,807
‫ولا أريد ذلك لك.

15
00:00:28,948 --> 00:00:31,617
‫وما يهم إن لعب؟ هل تشعر بالتهديد إلى هذا الحد؟

16
00:00:31,820 --> 00:00:33,092
‫لا أشعر بالتهديد من أحد.

17
00:00:33,236 --> 00:00:34,950
‫أنا وأنت، نلعب واحداً ضد واحد.

18
00:00:35,109 --> 00:00:37,459
‫أعتقد فقط أنه من الأفضل ألا تفعل هذا يا "ناثان".

19
00:00:37,648 --> 00:00:39,079
‫أفعل الكثير من الأشياء من أجلك.

20
00:00:39,230 --> 00:00:40,457
‫ولكنني سأفعل هذا لنفسي.

21
00:00:40,603 --> 00:00:43,988
‫إنه لم يذكرك أبداً يا رجل، ولا مرة خلال هذه السنوات.

22
00:00:44,225 --> 00:00:45,338
‫هذا من أجل أمي.

23
00:00:45,474 --> 00:00:47,109
‫"لوك" يرمي كرة النهاية!

24
00:00:50,095 --> 00:00:52,968
‫بضع رميات أخرى. هيا يا رفاق، هيا بنا.

25
00:00:53,175 --> 00:00:55,559
‫ارمها أيها الضخم، أحسنت.

26
00:00:55,757 --> 00:00:59,345
‫"لوك"، كيف الحال؟ انظر إلى هذا، ارم أنت هذه الكرة.

27
00:00:59,587 --> 00:01:01,335
‫لنر ما يمكنك أن تفعل.

28
00:01:02,668 --> 00:01:05,223
‫- هيا، تحرك.
‫- حان وقت الرحيل يا عزيزي.

29
00:01:05,415 --> 00:01:06,767
‫السادسة والنصف يا "لوك".

30
00:01:06,913 --> 00:01:08,708
‫هيا يا رفاق، ليس عليكم أن تأتوا.

31
00:01:08,870 --> 00:01:10,301
‫- إنها مجرد مباراة.
‫- صحيح.

32
00:01:10,451 --> 00:01:13,359
‫- طلب منك "وايتي" اللعب في الفريق.
‫- و"ناثان" هددك.

33
00:01:13,573 --> 00:01:16,083
‫وأنت هزمته في مباراة واحد ضد واحد هنا
‫لتنضم إلى الفريق.

34
00:01:16,280 --> 00:01:18,789
‫والآن ستلعب المباراة الأولى وليس علينا أن نأتي؟

35
00:01:18,986 --> 00:01:21,813
‫سنذهب، هذه المباراة من أجلنا جميعاً.

36
00:01:24,523 --> 00:01:26,158
‫- هيا يا "لوك"!
‫- رائع!

37
00:01:26,313 --> 00:01:27,789
‫هيا يا "لوك"!

38
00:01:31,891 --> 00:01:33,685
‫"كارين"، هل أنت مستعدة للذهاب؟

39
00:01:34,139 --> 00:01:35,365
‫لن أذهب.

40
00:01:35,638 --> 00:01:38,351
‫لقد قررت أن أبقي المقهى مفتوحاً، إنني بحاجة إلى العمل.

41
00:01:38,552 --> 00:01:39,948
‫هل تحدثت إلى "لوك" عن هذا؟

42
00:01:40,092 --> 00:01:41,682
‫كلا، ولكنه سيتفهم.

43
00:01:41,841 --> 00:01:43,192
‫- "كارين".
‫- إنها لا تريد الذهاب.

44
00:01:43,339 --> 00:01:45,689
‫لا تريد أن ترى حبيبها من المدرسة الثانوية...

45
00:01:45,878 --> 00:01:48,705
‫الذي هو أخوك "دان"،
‫الأحمق الذي هجر "لوكاس"...

46
00:01:48,918 --> 00:01:50,905
‫الذي هو أبو "ناثان"، أفضل لاعب...

47
00:01:51,083 --> 00:01:53,388
‫وأنا سأنتحر إن سمعت هذه القصة ثانية، هيا بنا.

48
00:01:53,580 --> 00:01:55,215
‫أعتقد أنك ترتكبين خطأ.

49
00:01:59,741 --> 00:02:02,250
‫يمكن أن يضم "وايتي" هذا الصبي إلى الفريق والمباراة...

50
00:02:02,447 --> 00:02:03,957
‫ولكن لا يمكنه أن يجعله يتدخل في لعبك.

51
00:02:04,112 --> 00:02:06,179
‫لذا أسكته، أسكت المنافسة.

52
00:02:06,360 --> 00:02:08,915
‫ستواجهون "فيرونا" الليلة. إنهم بارعون، لذا كن مستعداً.

53
00:02:09,357 --> 00:02:14,058
‫ملعب "وايتي دورهام"

54
00:02:28,881 --> 00:02:29,914
‫"سكوت".

55
00:02:41,954 --> 00:02:44,623
‫لا أصدق أن ابن الزنا يلعب في فريقنا.

56
00:02:45,908 --> 00:02:47,226
‫في الوقت الحالي.

57
00:02:49,613 --> 00:02:51,759
‫- هل أنت متوتر؟
‫- قليلاً.

58
00:02:52,069 --> 00:02:54,023
‫جيد، لأنه يجدر بك أن تكون كذلك.

59
00:02:56,148 --> 00:02:59,850
‫افعل ما كنت تفعله طوال الأسبوع في التمرين
‫وستكون بخير.

60
00:03:04,432 --> 00:03:07,226
‫"لوك"، أتمانع أن نتحدث معاً قبل مباراتك الأولى؟

61
00:03:07,431 --> 00:03:10,735
‫أجل، سننشر ذلك على الإنترنت،
‫"رافنز هوبس دوت كوم".

62
00:03:10,969 --> 00:03:13,036
‫سنبث المباراة على الإنترنت وكل شي.

63
00:03:13,217 --> 00:03:14,807
‫ما هذا بحق الجحيم؟

64
00:03:15,132 --> 00:03:17,925
‫- لدينا موقع على الإنترنت.
‫- أجل، إننا معلقان رياضيان.

65
00:03:18,129 --> 00:03:20,684
‫لستما كذلك هنا، غرفة تغيير الملابس مغلقة.

66
00:03:20,876 --> 00:03:22,705
‫الصحافيون ممنوعون.

67
00:03:23,540 --> 00:03:25,846
‫أسمعت ذلك؟ إننا صحافيان.

68
00:03:26,038 --> 00:03:28,673
‫لسنا صحافيين فحسب، وإنما صحافيان ممنوعان.

69
00:03:32,116 --> 00:03:34,671
‫إنهم لا يريدون... ماذا؟ ولكننا سوف... ماذا؟

70
00:03:34,864 --> 00:03:37,249
‫حسناً، لنذهب إلى الملعب.

71
00:03:37,445 --> 00:03:40,795
‫"رافنز"!

72
00:03:42,899 --> 00:03:45,488
‫أتريد عالمي؟ ها قد حصلت عليه.

73
00:03:51,183 --> 00:03:52,216
‫"كيث".

74
00:03:52,473 --> 00:03:55,267
‫جئت أخيراً لتشاهد ابن أخيك يلعب، يا أخي الأكبر؟

75
00:03:55,470 --> 00:03:57,458
‫أجل، أعتقد أنه يمكنك قول ذلك.

76
00:04:03,838 --> 00:04:06,950
‫الليلة يلعب "لوكاس سكوت" أول مباراة له
‫لفريق "تري هيل رافنز".

77
00:04:07,169 --> 00:04:09,519
‫ذلك صحيح يا "ماوث".
‫الـ"رافنز" ربحوا آخر 5‏ مباريات...

78
00:04:09,708 --> 00:04:13,217
‫ولكن هذه أول مباراة له
‫بعد إيقاف ستة من اللاعبين الأساسيين.

79
00:04:15,036 --> 00:04:16,069
‫يا بني!

80
00:04:25,943 --> 00:04:27,136
‫استيقظ.

81
00:04:28,858 --> 00:04:31,810
‫حسناً، تعالوا، تجمعوا.

82
00:04:32,896 --> 00:04:34,963
‫إذن ذلك هو الصبي الذي هزم "ناثان"؟

83
00:04:36,018 --> 00:04:37,846
‫إنه يبدو جيداً من الخلف.

84
00:04:38,016 --> 00:04:39,844
‫واحد، اثنان، ثلاثة، "رافنز"!

85
00:04:41,345 --> 00:04:43,571
‫اهدأ يا "لوك".

86
00:04:44,135 --> 00:04:46,440
‫القدر يستطيع أن يجدك.

87
00:04:59,455 --> 00:05:00,727
‫هيا يا "ناثان"!

88
00:05:00,870 --> 00:05:02,222
‫- هيا بنا!
‫- هيا!

89
00:05:06,948 --> 00:05:08,061
‫يداك جيدتان.

90
00:05:08,321 --> 00:05:09,548
‫وساقاك مثيرتان.

91
00:05:16,439 --> 00:05:17,871
‫أرونا بعض الدفاع!

92
00:05:27,139 --> 00:05:28,649
‫في صف من تلعب؟

93
00:05:30,177 --> 00:05:31,653
‫هيا يا "رافنز"!

94
00:05:49,286 --> 00:05:50,603
‫هيا يا "ناثان"!

95
00:05:53,823 --> 00:05:54,856
‫"سكوت"!

96
00:05:56,195 --> 00:05:57,865
‫إنها ليست ليلتك يا بني.

97
00:06:02,981 --> 00:06:04,734
‫ابدأ في التعلم أيها الأحمق.

98
00:06:46,374 --> 00:06:48,331
‫ثانوية "تري هيل"

99
00:07:14,538 --> 00:07:16,613
‫إنني آسف.

100
00:07:17,170 --> 00:07:18,652
‫إنني آسف.

101
00:07:27,074 --> 00:07:28,556
‫- هذا لا يصدق.
‫- ماذا؟

102
00:07:28,705 --> 00:07:30,859
‫"بيتون"، أرأيت كم كان سيئاً؟

103
00:07:31,045 --> 00:07:32,527
‫- وإن يكن؟
‫- لقد كان بشعاً.

104
00:07:32,675 --> 00:07:35,753
‫- لم أر شخصاً يلعب بهذا السوء من قبل
‫- وأنت استمتعت بذلك؟

105
00:07:35,977 --> 00:07:38,131
‫بكل تأكيد. ألم تستمتعي به؟

106
00:07:40,323 --> 00:07:42,797
‫ما الأمر يا "بيتون"؟ أيعجبك أو شيء ما؟

107
00:07:42,997 --> 00:07:45,995
‫أتعني أكثر من حبيبي الذي أحاول أن أقبله؟

108
00:07:46,216 --> 00:07:49,499
‫دعي ذلك ينتظر،
‫أسبق لك أن فكرت أنني قد أريد التحدث؟

109
00:07:49,809 --> 00:07:51,085
‫كلا، أنت لا تريد ذلك.

110
00:07:51,230 --> 00:07:53,145
‫أنت تريد أن تحتفل بإهانته أمام الناس.

111
00:07:53,319 --> 00:07:55,713
‫إنني آسفة، ولكن ذلك ممل نوعاً ما.

112
00:07:55,910 --> 00:07:57,632
‫والتواجد معك ليس مملاً؟

113
00:08:02,138 --> 00:08:04,293
‫بالله عليك يا "بيتون"، لقد كنت أمزح.

114
00:08:09,869 --> 00:08:11,591
‫هل ستركبين السيارة؟

115
00:08:12,209 --> 00:08:13,281
‫أرجوك؟

116
00:08:16,388 --> 00:08:17,460
‫حسناً.

117
00:08:19,606 --> 00:08:22,810
‫خذي موسيقاك المملة أيضاً، واستمتعي بالسير إلى المنزل.

118
00:08:26,461 --> 00:08:29,424
‫اللعنة يا "ناثان"! كان إيجاد تلك الأسطوانة صعباً!

119
00:08:30,347 --> 00:08:31,829
‫إنها مستوردة!

120
00:08:34,860 --> 00:08:36,057
‫الباب مفتوح.

121
00:08:40,209 --> 00:08:41,532
‫هل هو بخير؟

122
00:08:42,298 --> 00:08:44,373
‫لا أدري، لم أره بعد المباراة.

123
00:08:47,146 --> 00:08:48,822
‫كان ينبغي أن تكوني هناك.

124
00:08:49,572 --> 00:08:51,852
‫وأنت ما كان ينبغي أن تذهب إلى "وايتي".

125
00:08:52,288 --> 00:08:55,126
‫- ظننت أنك تساندينني في هذا.
‫- إنني أساند "لوكاس".

126
00:08:55,505 --> 00:08:59,586
‫لم يكن لدي خيار بعد أن ذهبت أنت
‫وأشركته في الفريق، أليس كذلك؟

127
00:08:59,852 --> 00:09:01,174
‫ماذا يجري؟

128
00:09:03,613 --> 00:09:05,254
‫كان يجب أن أكون هناك.

129
00:09:07,666 --> 00:09:09,946
‫ظننت أنني تخطيت الأمر يا "كيت"، ظننت ذلك حقاً.

130
00:09:10,132 --> 00:09:12,126
‫ولكنني ربما كنت أختبئ.

131
00:09:13,683 --> 00:09:15,724
‫إنما لا يمكنني العودة إلى هناك.

132
00:09:19,786 --> 00:09:21,588
‫ذلك المكان به الكثير من الذكريات.

133
00:09:34,705 --> 00:09:37,020
‫أعتقد أن البؤس يحب المشاركة بالفعل.

134
00:09:39,218 --> 00:09:40,541
‫ماذا تفعلين هنا؟

135
00:09:40,681 --> 00:09:42,322
‫في الواقع، أنا لست هنا.

136
00:09:42,646 --> 00:09:44,128
‫ولم آت إلى هنا أبداً.

137
00:09:45,989 --> 00:09:48,713
‫تعرفين، إنني أرمي الكرة فتدخل.

138
00:09:49,207 --> 00:09:51,772
‫لا أطرح أسئلة ولا أفكر في الأمر.

139
00:09:53,803 --> 00:09:55,445
‫هكذا هو الأمر فحسب.

140
00:09:56,102 --> 00:09:57,778
‫أو هكذا كان.

141
00:09:59,153 --> 00:10:00,145
‫أجل.

142
00:10:00,406 --> 00:10:02,002
‫اسمع، إنها مجرد مباراة.

143
00:10:02,496 --> 00:10:05,620
‫وما يهم إن كانت المدرسة بأكملها وأغلب أصدقائك...

144
00:10:06,090 --> 00:10:08,005
‫ونصف البلدة رأوك تلعب بشكل سيئ؟

145
00:10:08,975 --> 00:10:11,175
‫إذن فأنت جئت حقاً لتشعريني بالبهجة.

146
00:10:13,990 --> 00:10:15,391
‫أتريدينني أن أقلك؟

147
00:10:39,858 --> 00:10:40,930
‫"ناثان".

148
00:10:43,577 --> 00:10:46,621
‫انظر إلى هذا، ماذا فعلت هنا؟

149
00:10:49,386 --> 00:10:51,587
‫كان يراقبني لاعبان فمررت للاعب المتوفر.

150
00:10:51,768 --> 00:10:54,242
‫خطأ، لقد ضيعت فرصتك للتسجيل.

151
00:10:54,442 --> 00:10:56,757
‫أبي، لقد كان يراقبني لاعبان، وسجلت 28 نقطة.

152
00:10:56,950 --> 00:11:00,348
‫30 نقطة كانت ستبدو أفضل
‫لمستكشفي اللاعبين، ألا تظن ذلك؟

153
00:11:00,586 --> 00:11:01,578
‫اذهب للنوم.

154
00:11:01,715 --> 00:11:06,036
‫بدوت متعباً في الشوط الرابع،
‫سنذهب للركض معاً في الصباح.

155
00:11:06,730 --> 00:11:09,170
‫أنت تتساءل لماذا تمد أمي رحلات العمل.

156
00:11:15,547 --> 00:11:17,462
‫اسمع، أتمانع إن طرحت عليك سؤالاً؟

157
00:11:17,637 --> 00:11:18,629
‫تفضلي.

158
00:11:18,806 --> 00:11:21,246
‫لماذا قررت الانضمام إلى الفريق؟

159
00:11:22,108 --> 00:11:24,787
‫لأنك لا تلاءم المكان هنا، أليس كذلك؟

160
00:11:24,991 --> 00:11:26,393
‫بسبب اللعبة على ما أعتقد.

161
00:11:26,537 --> 00:11:28,339
‫- إنني أعشق اللعبة.
‫- صحيح.

162
00:11:28,921 --> 00:11:31,600
‫لنفس السبب أقوم بالتشجيع، إنها مجرد لعبة كبيرة.

163
00:11:31,805 --> 00:11:33,880
‫لكن لماذا لا تبقى في ملعب المنتزه؟

164
00:11:34,061 --> 00:11:35,942
‫لماذا تنضم إلى فريق المدرسة؟

165
00:11:36,527 --> 00:11:38,602
‫لأنني أريد أن أعرف إن كنت بارعاً.

166
00:11:40,872 --> 00:11:42,309
‫ولكن في رأيي...

167
00:11:42,460 --> 00:11:44,900
‫فإننا جميعاً قد أهدرنا للتو أمسية جيدة.

168
00:11:45,136 --> 00:11:48,020
‫أنا وأنت وجميع من كان هناك.

169
00:11:49,983 --> 00:11:51,545
‫إذن لماذا تقومين بذلك؟

170
00:11:53,493 --> 00:11:55,647
‫أعني، هل يعجبك ذلك حقاً أم لا؟

171
00:11:56,127 --> 00:11:59,091
‫إن قلت إنه يعجبني، فسأكون مثل بقية المشجعات...

172
00:11:59,303 --> 00:12:01,697
‫ولكن إن قلت إنني أكرهه...

173
00:12:02,354 --> 00:12:04,508
‫فسأكون إما كاذبة أو مخادعة.

174
00:12:05,321 --> 00:12:06,962
‫في كلتي الحالتين سأخسر.

175
00:12:12,592 --> 00:12:14,393
‫أتريد أن تدخل؟

176
00:12:15,183 --> 00:12:16,459
‫ماذا عن "ناثان"؟

177
00:12:17,022 --> 00:12:18,503
‫ماذا عنه؟

178
00:12:26,509 --> 00:12:29,267
‫دكان "سكوت"

179
00:12:37,792 --> 00:12:39,194
‫ماذا تفعل؟

180
00:12:40,258 --> 00:12:41,375
‫لقد قلت للتو...

181
00:12:41,511 --> 00:12:43,152
‫لم أدعك للدخول.

182
00:12:43,309 --> 00:12:45,144
‫سألتك فقط إن كنت تريد ذلك.

183
00:12:46,108 --> 00:12:47,745
‫شكراً على التوصيلة.

184
00:13:00,108 --> 00:13:01,336
‫مرحباً يا عزيزي.

185
00:13:02,276 --> 00:13:03,549
‫لقد بحثت عنك‏.

186
00:13:03,693 --> 00:13:07,572
‫أجل، كنا منشغلين في المقهى، وهو أمر جيد، صحيح؟

187
00:13:07,821 --> 00:13:09,731
‫- بالتأكيد.
‫- "لوك"...

188
00:13:12,032 --> 00:13:13,544
‫يؤسفني أن الأمر فاتني.

189
00:13:15,785 --> 00:13:17,058
‫أجل، وأنا أيضاً.

190
00:13:22,080 --> 00:13:26,709
‫"بيتون سوير" - كاميرا "بيتون" على الإنترنت

191
00:13:53,932 --> 00:13:54,966
‫إنني آسف.

192
00:13:58,101 --> 00:14:00,740
‫"بيتون" ليست هنا الآن، وإنما موسيقاها المملة فقط.

193
00:14:00,936 --> 00:14:02,608
‫اسمعي، إنني حقاً آسف.

194
00:14:03,437 --> 00:14:05,632
‫الأمر فقط أن ذلك الفتى قد انضم إلى الفريق الآن...

195
00:14:05,813 --> 00:14:07,928
‫وأبي كان يزعجني بسبب ذلك.

196
00:14:08,107 --> 00:14:10,177
‫ولكن يجب ألا أفجر غضبي فيك.

197
00:14:10,358 --> 00:14:11,428
‫أعرف ذلك.

198
00:14:16,195 --> 00:14:18,026
‫"ناثان"، لقد سئمت هذا الأمر.

199
00:14:18,196 --> 00:14:19,344
‫أعرف، إننى فقط...

200
00:14:19,488 --> 00:14:21,683
‫اسمعي، لم أكن أعاملك بشكل جيد مؤخراً...

201
00:14:21,865 --> 00:14:24,982
‫وأردت فقط أن أعتذر، اتفقنا؟

202
00:14:26,868 --> 00:14:29,336
‫قولي إنه لا توجد مشكلة بحيث عندما أراك غداً...

203
00:14:29,536 --> 00:14:31,924
‫يمكننا أن نعود إلى طبيعتنا ثانية، اتفقنا يا "بيتون"؟

204
00:14:35,123 --> 00:14:36,193
‫اتفقنا.

205
00:14:39,250 --> 00:14:42,560
‫بل لم نتفق.

206
00:15:08,225 --> 00:15:11,535
‫تعرفون، في بداية مشواره المهني،
‫كان "هيمنغواي" يشعر بالإحباط.

207
00:15:11,853 --> 00:15:14,650
‫كان كاتباً جيداً يريد أن يكون رائعاً...

208
00:15:15,355 --> 00:15:18,472
‫وفي النهاية اكتشف أن خير الكلام ما قل ودل.

209
00:15:21,025 --> 00:15:22,094
‫"بيتون".

210
00:15:22,942 --> 00:15:25,296
‫صفي "لوكاس" بكلمة واحدة فقط.

211
00:15:30,614 --> 00:15:31,684
‫اختناق.

212
00:15:32,990 --> 00:15:35,299
‫حسناً، اهدؤوا من فضتكم، شكراً.

213
00:15:35,617 --> 00:15:38,256
‫"لوكاس"، أتريد أن ترد بوصف "بيتون"؟

214
00:15:42,454 --> 00:15:43,489
‫وحيدة.

215
00:15:44,914 --> 00:15:46,984
‫حسناً، اهدؤوا من فضلكم.

216
00:15:50,875 --> 00:15:52,388
‫نعم يا "ناثان"؟

217
00:15:53,294 --> 00:15:55,569
‫أنا يمكنني أن أصف "لوكاس" بكلمة واحدة.

218
00:15:56,755 --> 00:15:57,710
‫ابن زنا.

219
00:15:58,714 --> 00:16:00,670
‫حسناً.

220
00:16:03,800 --> 00:16:05,154
‫توقفا!

221
00:16:09,887 --> 00:16:11,718
‫كنت لأساندك، ولكن كلما فعلت...

222
00:16:11,888 --> 00:16:14,561
‫ينتقدني أحدهم لإشراكك في الفريق.

223
00:16:14,764 --> 00:16:15,754
‫اجلس!

224
00:16:19,393 --> 00:16:21,668
‫لابد أنني أصبت بالشيخوخة.

225
00:16:22,395 --> 00:16:25,352
‫لأنني ظننت أنك قد تكون مختلفاً.

226
00:16:26,105 --> 00:16:28,300
‫لقد خاطرت بسمعتي من أجلك.

227
00:16:28,773 --> 00:16:30,365
‫وثقت بك بحق الجحيم!

228
00:16:30,858 --> 00:16:32,768
‫ما كان يجب أن أضربه، إنك على حق.

229
00:16:32,942 --> 00:16:34,773
‫بكل تأكيد أنا على حق.

230
00:16:36,736 --> 00:16:38,169
‫لا أعتقد أنني أستطيع القيام بهذا.

231
00:16:38,320 --> 00:16:39,434
‫صحيح.

232
00:16:40,405 --> 00:16:43,442
‫بعد مباراة واحدة سيئة تهرب.

233
00:16:43,656 --> 00:16:44,976
‫لم أهرب.

234
00:16:47,076 --> 00:16:48,634
‫لهذا جئت إلى مكتبك.

235
00:16:50,244 --> 00:16:52,155
‫إذن ماذا حدث بعد أن هاجمته؟

236
00:16:52,329 --> 00:16:53,762
‫"كيلي" أوقف الشجار.

237
00:16:54,038 --> 00:16:56,187
‫لو كان الأمر استمر لكنت دمرته.

238
00:16:56,373 --> 00:16:58,363
‫أو ربما كان سيوسعك ضرباً.

239
00:16:59,166 --> 00:17:01,315
‫وما أدراك يا "جاغيلسكي"؟

240
00:17:02,084 --> 00:17:04,279
‫ماذا يدري أي منا عن أي شيء؟

241
00:17:04,752 --> 00:17:07,903
‫ولكن إن كنت سأخمن، فرأيي أنه هاجمك أولاً...

242
00:17:08,129 --> 00:17:12,201
‫وأنا متأكد أنك كنت تحته
‫عندما أوقف السيد "كيلي" الشجار.

243
00:17:13,175 --> 00:17:14,324
‫إنك مخطئ.

244
00:17:14,551 --> 00:17:17,302
‫لماذا لا تحاول أن تلعب جيداً بين الحين والآخر؟

245
00:17:17,510 --> 00:17:19,466
‫هل تتزينون أم ماذا؟

246
00:17:19,678 --> 00:17:22,317
‫اخرجوا إلى المعلب وابدؤوا بالإحماء.

247
00:17:22,722 --> 00:17:23,916
‫"جاغيلسكي"...

248
00:17:24,222 --> 00:17:27,054
‫عندما تجد الحذاء المناسب لتنورتك...

249
00:17:27,266 --> 00:17:29,336
‫يمكنك أن تقابلنا في الملعب.

250
00:17:29,934 --> 00:17:31,207
‫هيا!

251
00:17:38,190 --> 00:17:40,066
‫هذه مجرد البداية بالنسبة لك.

252
00:17:55,074 --> 00:17:56,473
‫هل من آثار جانبية؟

253
00:17:57,367 --> 00:17:59,198
‫- مماذا؟
‫- من فقدانك للذاكرة.

254
00:17:59,368 --> 00:18:00,767
‫عم تتحدثين؟

255
00:18:00,911 --> 00:18:03,345
‫إنني أتحدث عن أنك لابد أن تكون قد فقدت ذاكرتك...

256
00:18:03,537 --> 00:18:06,653
‫لأنني أعرف أنك كنت لذكرت أنك قد تشاجرت اليوم.

257
00:18:06,873 --> 00:18:08,749
‫- هل أنت بخير يا "لوك"؟
‫- أجل.

258
00:18:10,084 --> 00:18:12,313
‫هل سبق لك أن استيقظت من حلم جيد...

259
00:18:12,501 --> 00:18:14,299
‫وحاولت العودة إلى النوم؟

260
00:18:14,752 --> 00:18:15,901
‫أو أصبت بالإنفلونزا...

261
00:18:16,045 --> 00:18:18,684
‫ووعدت نفسك بأنك ستقدرين الأمور العادية...

262
00:18:18,880 --> 00:18:21,597
‫أكثر لو كان بإمكانك العودة إليها؟

263
00:18:21,798 --> 00:18:23,311
‫ذلك هو شعوري.

264
00:18:24,466 --> 00:18:26,979
‫أريد أن تعود الأمور إلى ما كانت عليه.

265
00:18:27,176 --> 00:18:28,654
‫بشأن كرة السلة؟

266
00:18:29,386 --> 00:18:30,659
‫بشأن كل شيء.

267
00:18:34,847 --> 00:18:37,884
‫تعرفين، من المؤسف أن "لوكاس" فقير ولا يجيد اللعب...

268
00:18:38,100 --> 00:18:39,578
‫لأنه وسيم.

269
00:18:42,352 --> 00:18:45,104
‫أعتقد أنه أمر جيد أنك تتشاجرين مع "ناثان" ثانية.

270
00:18:45,312 --> 00:18:46,745
‫- حقاً؟
‫- أجل.

271
00:18:46,896 --> 00:18:49,887
‫لأنه كلما تشاجرتما
‫يتسنى لي الاستماع إلى موسيقى جديدة.

272
00:18:52,941 --> 00:18:54,977
‫هل اشتريت ألبوم "بيونسيه" الجديد؟

273
00:18:55,150 --> 00:18:56,140
‫كلا.

274
00:18:57,152 --> 00:18:59,904
‫تعرفين يا "بيتون"، أعرف أنك تشبهين "غوين ستيفاني"...

275
00:19:00,113 --> 00:19:02,388
‫بملابسها وأسلوبها الذي يوحي بالقسوة...

276
00:19:02,698 --> 00:19:05,007
‫ولكننا نحبك على أية حال، أتعرفين لماذا؟

277
00:19:05,199 --> 00:19:08,474
‫لأنه عندما يحين موعد المباراة ليلة الجمعة
‫تكونين موجودة...

278
00:19:08,701 --> 00:19:10,100
‫مثل أية واحدة منا.

279
00:19:10,326 --> 00:19:13,283
‫بالمناسبة، "غوين ستيفاني" ليست قاسية.

280
00:19:16,581 --> 00:19:18,298
‫هل فكرت يوماً في ما بعد ذلك يا "بروك"؟

281
00:19:18,456 --> 00:19:20,446
‫- بعد ماذا؟
‫- كل شيء.

282
00:19:20,833 --> 00:19:23,392
‫المدرسة الثانوية وكرة السلة...

283
00:19:23,586 --> 00:19:25,973
‫وانشغالنا كلنا بأن نكون مشهورين؟

284
00:19:26,211 --> 00:19:27,281
‫أجل.

285
00:19:28,754 --> 00:19:32,303
‫أعني، إنني أفكر في المستقبل أحياناً وهو يخيفني.

286
00:19:34,550 --> 00:19:35,948
‫ثم أفكر...

287
00:19:36,092 --> 00:19:37,764
‫أنني سأذهب إلى الجامعة...

288
00:19:38,719 --> 00:19:40,914
‫وسأنضم إلى نادي الفتيات المناسب...

289
00:19:41,095 --> 00:19:42,732
‫وسأتزوج من شاب ثري...

290
00:19:44,180 --> 00:19:45,614
‫ما لم أصبح سمينة.

291
00:19:49,725 --> 00:19:51,158
‫إنها مجرد مباراة واحدة يا "لوك".

292
00:19:51,310 --> 00:19:54,188
‫حتى "جوردان" لعب بشكل سيئ
‫في مباراته الأولى كمحترف.

293
00:19:54,604 --> 00:19:57,242
‫"مايكل جوردان" سجل ١6‏ نقطة
‫في مباراته الأولى كمحترف.

294
00:19:57,438 --> 00:19:59,713
‫أجل، أعرف ذلك، ولكنني ظننتك لا تعرف.

295
00:19:59,898 --> 00:20:02,776
‫كل ما أقوله هو، تعرف... يجب أن تتخطى الأمر.

296
00:20:04,150 --> 00:20:05,947
‫ماذا لو لم أقدر على ذلك يا "كيث"؟

297
00:20:06,109 --> 00:20:07,861
‫ربما لا يمكنني اللعب في هذا المستوى.

298
00:20:08,028 --> 00:20:09,904
‫- بلى.
‫- ريما لا.

299
00:20:10,278 --> 00:20:12,394
‫إلى جانب أن كل شيء ضدي.

300
00:20:12,988 --> 00:20:15,627
‫إنني لا أنتمي إلى عالمهم، ولن أنتمي إليه أبداً.

301
00:20:16,617 --> 00:20:17,890
‫كان هذا غباء.

302
00:20:18,034 --> 00:20:20,627
‫حتى "جوردان" طرد من فريق مدرسته الثانوية...

303
00:20:20,827 --> 00:20:22,225
‫ثم أبلى بلاء حسناً.

304
00:20:22,870 --> 00:20:24,507
‫ما رأي أمك في ذلك؟

305
00:20:24,662 --> 00:20:26,334
‫لم أتحدث إليها بعد.

306
00:20:26,497 --> 00:20:28,726
‫- ينبغي أن تفعل.
‫- لماذا؟

307
00:20:28,998 --> 00:20:30,670
‫لأنها تستحق ذلك.

308
00:20:30,832 --> 00:20:33,789
‫إنها تمر بهذا الأمر أيضاً، وليس أنت وحدك.

309
00:20:37,544 --> 00:20:38,864
‫إنها طبيعة الحياة.

310
00:20:39,004 --> 00:20:41,642
‫كلما كانت الفتاة أجمل، كانت سيارتها أكثر فوضى.

311
00:20:42,506 --> 00:20:43,847
‫ذلك مثير للغاية.

312
00:20:55,222 --> 00:20:57,164
‫أعزائي مجلة "ثاد" - أود أن أقدم

313
00:20:57,342 --> 00:20:59,447
‫الرسوم التالية لكي تروها.

314
00:21:01,623 --> 00:21:02,999
‫لا تنسي الابتسام.

315
00:21:03,149 --> 00:21:05,138
‫مارسي الجنس بلا معنى مع وسيم مجهول...

316
00:21:05,311 --> 00:21:07,415
‫مشجعة المدرسة الثانوية - شعرها مصفف بعناية...

317
00:21:08,532 --> 00:21:09,965
‫هذه الرسوم تخصني!

318
00:21:11,576 --> 00:21:12,849
‫لم أكن أنظر.

319
00:21:12,994 --> 00:21:16,588
‫هذه متعلقات شخصية، مفهوم؟ إنني لا أقرأ مذكراتك.

320
00:21:16,955 --> 00:21:18,547
‫- إنني لا أكتب مذكرات.
‫- حقاً؟

321
00:21:18,706 --> 00:21:20,981
‫"مذكرتي العزيزة، أبي لا يحبني."

322
00:21:21,165 --> 00:21:23,440
‫ولا تتدخل في شؤوني.

323
00:21:33,715 --> 00:21:35,705
‫ما هذا الذي سمعته عن شجار؟

324
00:21:35,967 --> 00:21:38,003
‫- إنه ليس أمراً هاماً.
‫- هل انتصرت؟

325
00:21:38,176 --> 00:21:39,371
‫لم يكن أمراً هاماً يا أبي.

326
00:21:39,511 --> 00:21:40,784
‫كلا يا بني، كان هاماً.

327
00:21:40,928 --> 00:21:44,557
‫لو لم يكن هاماً، ما كان مدير المدرسة
‫سيتصل بي في معرض السيارات.

328
00:21:44,805 --> 00:21:48,115
‫أتدرك أن فصلك من المدرسة أو سمعتك السيئة
‫قد يدمران فرصك للغاية؟

329
00:21:48,349 --> 00:21:51,500
‫إنه يغازل حبيبتي يا أبي، ماذا تريدني أن أفعل؟

330
00:21:51,727 --> 00:21:52,796
‫حبيبتك.

331
00:21:53,769 --> 00:21:58,045
‫"ناثان"، إن كنت ستشترك في شجار،
‫فلتفعل ذلك بسبب شيء هام.

332
00:21:58,689 --> 00:22:00,167
‫هل تأذيت؟

333
00:22:00,315 --> 00:22:01,464
‫كلا.

334
00:22:01,608 --> 00:22:02,802
‫حسناً، جيد.

335
00:22:04,235 --> 00:22:05,429
‫هل تأذيت أنت؟

336
00:22:06,862 --> 00:22:08,818
‫أنا؟ لماذا؟

337
00:22:10,030 --> 00:22:12,100
‫لم يكن يحاول أن يضربني أنا يا أبي.

338
00:22:13,157 --> 00:22:14,794
‫كان يحاول أن يضربك أنت.

339
00:22:17,743 --> 00:22:19,858
‫إذن، هل ستخبرني عن الشجار...

340
00:22:20,036 --> 00:22:22,788
‫أم ستفترض أنني أعرف الأمر بينما أصيح في وجهك؟

341
00:22:23,204 --> 00:22:25,114
‫هل ذلك الهاتف؟ أنا سأرد عليه.

342
00:22:26,415 --> 00:22:27,643
‫أما زلت هنا؟

343
00:22:27,790 --> 00:22:29,507
‫أمي، لقد جلب ذلك على نفسه.

344
00:22:29,751 --> 00:22:31,344
‫- لقد قال...
‫- كلا.

345
00:22:32,252 --> 00:22:35,403
‫لقد اتصلوا بي اليوم،
‫وكنت متأكدة أنهم يتحدثون عن ابن "سكوت" الآخر.

346
00:22:35,630 --> 00:22:38,781
‫ثم قالوا لي إن ابني "سكوت" متورطان
‫ويمكنني اختيار من أشاء منهما.

347
00:22:39,007 --> 00:22:40,724
‫بحقك يا "لوكاس"، تتشاجر في الصف.

348
00:22:40,883 --> 00:22:43,112
‫- وتتشاجر أصلاً!
‫- ولكنه كان يتصرف بحماقة!

349
00:22:43,301 --> 00:22:46,577
‫وهل هذه مفاجأة لك؟
‫ألم يتصرف بحماقة من قبل؟

350
00:22:46,802 --> 00:22:49,714
‫- كلا، إنه دائماً أحمق!
‫- إذن لماذا تتدنى إلى مستواه؟

351
00:22:52,640 --> 00:22:55,870
‫هل لهذا الأمر أية علاقة بلعبك بشكل سيئ؟

352
00:22:56,101 --> 00:22:58,774
‫كيف لك أن تعرفي؟ لم تكوني هناك حتى.

353
00:23:02,647 --> 00:23:05,923
‫إنني آسف يا أمي.

354
00:23:32,207 --> 00:23:35,517
‫مجلة "ثاد"

355
00:23:48,427 --> 00:23:49,746
‫كيف نمت؟

356
00:23:51,553 --> 00:23:52,873
‫ليس جيداً جداً.

357
00:23:54,179 --> 00:23:57,330
‫رأيت حلماً سيئاً حيث كنت أعامل أمي بشكل سيئ.

358
00:23:59,558 --> 00:24:00,673
‫اسمعي.

359
00:24:01,809 --> 00:24:03,038
‫قلنا نفس الشيء.

360
00:24:07,229 --> 00:24:09,344
‫- إنني آسف.
‫- كلا، أنا آسفة.

361
00:24:09,522 --> 00:24:12,559
‫كان ينبغي أن أقول لك السبب الحقيقي لعدم ذهابي.

362
00:24:12,774 --> 00:24:14,764
‫أردت حقاً أن أذهب يا "لوك"...

363
00:24:14,943 --> 00:24:17,297
‫ولكن فكرة دخول ذلك الملعب...

364
00:24:20,447 --> 00:24:23,757
‫هناك قال لي إنه ذاهب إلى الجامعة بدوني.

365
00:24:24,991 --> 00:24:26,947
‫هناك تغير كل شيء.

366
00:24:32,871 --> 00:24:36,863
‫إنني لست نادمة
‫على أية ثانية من أي يوم قضيته معك، مفهوم؟

367
00:24:37,123 --> 00:24:38,193
‫لست نادمة.

368
00:24:38,625 --> 00:24:41,615
‫ولكن ذلك اليوم كان صعباً في الملعب...

369
00:24:43,753 --> 00:24:46,142
‫واختار كرة السلة بدلاً مني.

370
00:24:47,547 --> 00:24:50,106
‫ويؤسفني أن عليك الاستماع إلى مثل هذه الأشياء...

371
00:24:50,299 --> 00:24:52,528
‫ولكنني لا أريد أن أكذب عليك أيضاً.

372
00:24:56,094 --> 00:24:58,164
‫يؤسفني أنه كان عليك أن تمري بذلك.

373
00:25:03,681 --> 00:25:06,115
‫أريد أن أتحدث معك عما يحدث في الفريق.

374
00:25:06,308 --> 00:25:09,982
‫تظن أنني كنت أقسو عليك،
‫ولكن ذلك لأنني أرى الأمور بشكل شامل.

375
00:25:10,229 --> 00:25:13,425
‫"وايتي" لن يوقف هذا الصبي عن اللعب
‫بسبب مباراة واحدة سيئة.

376
00:25:13,647 --> 00:25:15,923
‫وإن يكن؟ دعه يهين نفسه.

377
00:25:16,106 --> 00:25:17,744
‫كلا، الأمر أكثر من ذلك.

378
00:25:18,108 --> 00:25:20,781
‫عندما كنت ألعب تحت قيادة "وايتي"، كان كلامه حاسماً.

379
00:25:20,985 --> 00:25:23,498
‫كان دائماً على حق، حتى عندما كان مخطئاً.

380
00:25:24,070 --> 00:25:25,629
‫وفي النهاية أريته أنه مخطئ.

381
00:25:25,780 --> 00:25:27,656
‫ومنعك من اللعب في بطولة الولاية.

382
00:25:27,822 --> 00:25:28,970
‫ذلك ما يدعيه.

383
00:25:29,114 --> 00:25:32,822
‫غطى على الأمور وتظاهر بأنه منعني من اللعب،
‫ولكن يجب أن تعرف الحقيقة.

384
00:25:33,076 --> 00:25:34,952
‫رفضت أن أعود للمشاركة في المباراة.

385
00:25:35,119 --> 00:25:38,156
‫كنا متقدمين في الشوط الرابع
‫وأراد "وايتي" أن يهدئ اللعب.

386
00:25:38,372 --> 00:25:40,408
‫ماذا قلت لك عن اللعب وأنت متقدم؟

387
00:25:40,581 --> 00:25:42,298
‫- كن عنيفاً.
‫- بالضبط كن عنيفاً

388
00:25:42,457 --> 00:25:44,413
‫وأيضاً كان هناك مستكشفو لاعبين يشاهدونني.

389
00:25:44,583 --> 00:25:47,415
‫والصبي الذي كان يراقبني
‫كان سيذهب إلى جامعة كبيرة...

390
00:25:47,627 --> 00:25:49,025
‫لكنني قدرت على هزمه، ففعلت.

391
00:25:49,169 --> 00:25:51,444
‫خالفت تعليمات "وايتي" وسجلت نقاطاً.

392
00:25:52,088 --> 00:25:53,760
‫- رائع.
‫- أجل.

393
00:25:55,881 --> 00:25:57,554
‫أجل، فطلب "وايتي" وقتاً مستقطعاً...

394
00:25:57,716 --> 00:26:00,594
‫وبدأ يصرخ قائلاً إن نظامه هو السبب في نجاحنا...

395
00:26:00,803 --> 00:26:02,839
‫وإن مصلحة الفريق تفوق أي لاعب...

396
00:26:03,012 --> 00:26:05,480
‫لذا جلست وأثبت أنه مخطئ.

397
00:26:05,764 --> 00:26:07,117
‫وخسروا.

398
00:26:07,265 --> 00:26:09,460
‫أجل، شعرت بالشفقة على الرفاق...

399
00:26:10,058 --> 00:26:11,695
‫لكنه كان يجب أن يعرف...

400
00:26:11,851 --> 00:26:15,480
‫أنني السبب في نجاحنا، وليس هو ولا نظامه.

401
00:26:16,770 --> 00:26:19,761
‫اسمع يا "ناثان"،
‫لا أريدك أن تكف عن مضايقة هذا الصبي...

402
00:26:19,981 --> 00:26:21,618
‫مهما كان لعبه سيئاً.

403
00:26:21,773 --> 00:26:23,809
‫"وايتي " يستخدمه للثأر مني فحسب.

404
00:26:23,983 --> 00:26:27,816
‫سأتولى أمر "وايتي" في النهاية،
‫ولكننا الآن سنعمل وحدنا أنا وأنت، اتفقنا؟

405
00:26:28,112 --> 00:26:29,306
‫حسناً.

406
00:26:31,989 --> 00:26:34,423
‫مدرسة "تري هيل" الثانوية

407
00:26:34,741 --> 00:26:37,016
‫كانت مباراة صعبة تلك الليلة يا "لوكاس".

408
00:26:37,743 --> 00:26:38,812
‫أجل.

409
00:26:38,951 --> 00:26:40,100
‫ذلك يحدث.

410
00:26:41,911 --> 00:26:43,344
‫إذن أنت تقرأ كثيراً؟

411
00:26:43,954 --> 00:26:45,024
‫أجل.

412
00:26:45,581 --> 00:26:47,412
‫أجل، لدي شيء لك.

413
00:26:48,123 --> 00:26:52,081
‫اسمع، أعرف أنه لم تسنح لنا فرصة للتحدث كثيراً

414
00:26:52,334 --> 00:26:55,768
‫ولكنني أردت ألا أعترض طريقك لكي تتكيف مع الأمر.

415
00:26:56,254 --> 00:26:57,369
‫أنا "جيك".

416
00:26:58,048 --> 00:26:59,196
‫أجل، أعرف.

417
00:27:00,174 --> 00:27:02,813
‫هناك الكثير من الحديث عن مباراتك مع "ناثان".

418
00:27:03,050 --> 00:27:04,768
‫ليتني كنت هناك.

419
00:27:04,926 --> 00:27:06,245
‫كلا، لم يكن أمراً هاماً.

420
00:27:06,385 --> 00:27:07,819
‫تعرف، "ناثان"...

421
00:27:08,261 --> 00:27:10,854
‫إنه لاعب جيد حقاً...

422
00:27:11,805 --> 00:27:13,795
‫ولكنه يصدق كل هذا الهراء.

423
00:27:13,973 --> 00:27:15,327
‫وأنت أخفته.

424
00:27:17,351 --> 00:27:18,988
‫الخوف يغير كل شيء.

425
00:27:19,811 --> 00:27:22,199
‫"أين راند" - "أطلس شراغد"

426
00:27:23,104 --> 00:27:24,174
‫"أطلس شراغد"؟

427
00:27:24,314 --> 00:27:25,792
‫- أجل، هل قرأته؟
‫- كلا.

428
00:27:25,940 --> 00:27:26,930
‫إنه جيد.

429
00:27:27,066 --> 00:27:29,022
‫على أية حال ستكون بخير.

430
00:27:30,151 --> 00:27:31,379
‫تذكر فقط...

431
00:27:31,985 --> 00:27:33,463
‫لا تدعه يتسيد الأمور.

432
00:27:33,611 --> 00:27:34,931
‫لا أعرف معنى ذلك.

433
00:27:35,071 --> 00:27:36,185
‫أجل، أعرف.

434
00:27:36,947 --> 00:27:38,175
‫ولكنك ستعرفه.

435
00:27:43,659 --> 00:27:45,013
‫حرية الحديث

436
00:27:45,160 --> 00:27:47,957
‫حسناً، سنجرب مشروعنا عن "هيمنغواي" ثانية...

437
00:27:48,162 --> 00:27:52,075
‫ولكن لكي نتفادى مشاجرة، سنكتب ذلك على ورق.

438
00:27:52,332 --> 00:27:54,561
‫ليس عليكم أن تضعوا أسماءكم على هذه.

439
00:27:54,750 --> 00:27:56,899
‫اكتبوا كلمة واحدة فقط...

440
00:27:57,085 --> 00:27:58,836
‫كلمة واحدة...

441
00:27:59,002 --> 00:28:03,062
‫لوصف أكثر شيء تريدونه في الحياة الآن.

442
00:28:19,477 --> 00:28:20,910
‫يجب أن ترميها هكذا.

443
00:28:25,689 --> 00:28:27,440
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك صحيح؟

444
00:28:33,358 --> 00:28:34,507
‫إنه أمر جميل.

445
00:28:35,442 --> 00:28:37,193
‫لطالما تساءلت عن الأمر.

446
00:28:37,694 --> 00:28:39,047
‫كلنا نتساءل، صحيح؟

447
00:28:44,115 --> 00:28:46,104
‫ماذا يحدث عندما تختفي الموهبة؟

448
00:28:46,282 --> 00:28:48,955
‫ولكنني لم أر أحداً يفقدها...

449
00:28:49,159 --> 00:28:50,637
‫يفقدها حقاً...

450
00:28:51,993 --> 00:28:53,063
‫حتى الآن.

451
00:28:59,454 --> 00:29:00,649
‫هيا يا رجل.

452
00:29:01,914 --> 00:29:03,142
‫أثبت أنني مخطئ.

453
00:29:04,791 --> 00:29:06,747
‫ليس علي أن أثبت لك شيئاً.

454
00:29:06,917 --> 00:29:08,236
‫ذلك مثير للشفقة.

455
00:29:09,127 --> 00:29:10,355
‫ذلك مؤسف حقاً.

456
00:29:10,502 --> 00:29:13,380
‫كنت أتوق إلى هزيمتك ببطء...

457
00:29:13,588 --> 00:29:16,021
‫ولكن الآن لم يعد ذلك يهم.

458
00:29:16,213 --> 00:29:18,203
‫لأنك تعرف بالفعل أن الأمر انتهى.

459
00:29:18,631 --> 00:29:20,507
‫وقد أقول، "أراك في التمرين"...

460
00:29:20,674 --> 00:29:23,186
‫لكن كلينا يعرف أنك لن تكون هناك.

461
00:29:23,383 --> 00:29:25,214
‫لماذا تحرج نفسك، صحيح؟

462
00:29:32,013 --> 00:29:33,572
‫لقد أخطأت الهدف ثانية.

463
00:29:40,851 --> 00:29:42,249
‫"لوكاس سكوت"!

464
00:29:45,436 --> 00:29:48,314
‫مرة أخرى، "لوكاس سكوت"!

465
00:29:57,275 --> 00:29:58,833
‫أليس لديك تمرين اليوم؟

466
00:30:08,531 --> 00:30:10,043
‫هل تلاحقني أم ماذا؟

467
00:30:10,199 --> 00:30:11,871
‫فكرت أنه يجب أن يراها أحد.

468
00:30:12,033 --> 00:30:13,989
‫ذلك ليس من شأنك.

469
00:30:15,409 --> 00:30:18,604
‫أتعرفين شيئاً؟ إنك على حق، ذلك ليس من شأني.

470
00:30:19,244 --> 00:30:21,041
‫لا يمكنني أن أعرف شيئاً عن الأمر.

471
00:30:21,204 --> 00:30:22,841
‫أنا متأكدة أنك لا تعرف.

472
00:30:24,581 --> 00:30:27,015
‫اسمعي، أخبريني فقط لماذا لم تسلميها؟

473
00:30:27,207 --> 00:30:28,845
‫رسومك جيدة.

474
00:30:28,999 --> 00:30:30,478
‫إنها ليست جيدة بما يكفي.

475
00:30:30,626 --> 00:30:32,820
‫اسمعي يا "بيتون"، لم لا؟

476
00:30:37,254 --> 00:30:40,768
‫أريد أن أرسم شيئاً يعني شيئاً لشخص ما.

477
00:30:41,005 --> 00:30:43,200
‫تعرف، أريد أن أرسم الإيمان المطلق...

478
00:30:43,382 --> 00:30:46,293
‫أو تلاشي الصيف أو مجرد لحظة وضوح.

479
00:30:46,925 --> 00:30:51,393
‫مثلما تذهب لمشاهدة فرقة رائعة للمرة الأولى...

480
00:30:51,678 --> 00:30:54,590
‫ولا أحد يقول شيء عن الأمر ولكن الجميع يفكرون فيه...

481
00:30:55,096 --> 00:30:57,325
‫وهو أنه لدينا شيء نؤمن به ثانية.

482
00:30:59,640 --> 00:31:01,391
‫أريد أن أرسم ذلك الشعور...

483
00:31:01,558 --> 00:31:03,070
‫ولكنني لا أستطيع.

484
00:31:04,725 --> 00:31:07,920
‫وإن لم يكن بمقدوري أن أكون رائعة في ذلك
‫فلا أريد أن أفسد الأمر.

485
00:31:08,143 --> 00:31:09,815
‫إنه مهم جداً لي.

486
00:31:14,313 --> 00:31:16,780
‫أجل، وأنا أيضاً.

487
00:31:25,611 --> 00:31:27,362
‫ماذا بشأن رسومك؟

488
00:31:28,070 --> 00:31:29,265
‫ماذا بشأنها؟

489
00:31:29,405 --> 00:31:31,872
‫إنها لا تعني شيئاً لأحد، صحيح؟

490
00:31:43,078 --> 00:31:46,432
‫من يحرصون على حياتهم عادة ما يقرعون الباب أولاً.

491
00:31:51,040 --> 00:31:52,359
‫ذلك يفسر الأمر.

492
00:31:54,250 --> 00:31:55,967
‫هذا المكان لم يتغير منذ زمن.

493
00:31:56,126 --> 00:31:58,036
‫كيف يمكنني أن أخدمك يا "داني"؟

494
00:32:01,211 --> 00:32:02,644
‫يمكنك أن تنسى الأمر.

495
00:32:04,255 --> 00:32:07,723
‫ذلك ينطبق عليك أكثر مما ينطبق علي، أليس كذلك؟

496
00:32:07,965 --> 00:32:11,240
‫إن كانت لديك مشكلة معي يا "وايتي"،
‫فلا تفجر غضبك في "ناثان".

497
00:32:11,468 --> 00:32:13,776
‫وماذا قد تكون تلك المشكلة يا "داني"؟

498
00:32:13,968 --> 00:32:15,288
‫أعتقد أنك تعرف.

499
00:32:16,219 --> 00:32:17,811
‫بطولة الولاية.

500
00:32:19,387 --> 00:32:21,582
‫والآن أنت أهنت ابن "كارين"...

501
00:32:21,764 --> 00:32:23,481
‫في محاولة ضعيفة للثأر مني.

502
00:32:23,639 --> 00:32:24,912
‫ابن "كارين"؟

503
00:32:25,891 --> 00:32:28,324
‫تلك طريقة ملائمة لوصفه.

504
00:32:29,851 --> 00:32:31,488
‫قد تهتم بأن تعرف...

505
00:32:31,643 --> 00:32:34,281
‫أن ابن "كارين" قد ترك الفريق.

506
00:32:35,728 --> 00:32:37,479
‫أيسعدك ذلك يا "داني"؟

507
00:32:37,813 --> 00:32:41,406
‫رؤية تدمير شاب أنجبته أنت ثم هجرته؟

508
00:32:45,734 --> 00:32:49,282
‫أعد "ناثان" إلى موقع التهديف، وقد تفوز ببطولة الولاية.

509
00:32:49,653 --> 00:32:52,882
‫إنك تدمر حياة الشباب بشتى الطرق الممكنة، أليس كذلك؟

510
00:32:53,363 --> 00:32:55,433
‫لقد جعلت من ذلك مهنة لك.

511
00:33:06,703 --> 00:33:08,772
‫الحقيقة

512
00:33:22,252 --> 00:33:24,049
‫الانتقام

513
00:33:35,050 --> 00:33:36,687
‫الإجابات

514
00:33:55,853 --> 00:33:57,445
‫لم أرك في التمرين.

515
00:33:59,020 --> 00:34:00,578
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك.

516
00:34:00,980 --> 00:34:02,697
‫أتريد أن تعرف شيئاً؟

517
00:34:03,481 --> 00:34:06,710
‫لقد ربحت في 35 موسماً...

518
00:34:07,482 --> 00:34:09,757
‫ولكن أتريد أن تعرف ما يؤرقني؟

519
00:34:10,776 --> 00:34:13,163
‫الأعمال التي لم أقم بها وأنا في الجامعة.

520
00:34:13,652 --> 00:34:16,006
‫الفرص التي نفوتها لها ذلك التأثير علينا.

521
00:34:17,946 --> 00:34:18,980
‫أجل.

522
00:34:19,113 --> 00:34:21,422
‫لدينا مباراة ليلة غد.

523
00:34:21,782 --> 00:34:24,090
‫وأنت في فريقي حتى موعد البداية.

524
00:34:25,242 --> 00:34:26,914
‫أما الباقي فهو يرجع لك.

525
00:34:34,538 --> 00:34:35,811
‫اسمع يا بني...

526
00:34:38,206 --> 00:34:40,400
‫الشعور بالخوف ليس مخزياً.

527
00:34:41,124 --> 00:34:42,796
‫كلنا نشعر بالخوف.

528
00:34:43,167 --> 00:34:44,884
‫ما عليك أن تفعله...

529
00:34:45,376 --> 00:34:47,934
‫هو أن تكتشف ما يخيفك...

530
00:34:49,254 --> 00:34:51,369
‫لأنك عندما تحدده...

531
00:34:52,005 --> 00:34:53,563
‫ستتمكن من التغلب عليه.

532
00:34:55,089 --> 00:34:57,728
‫والأفضل من ذلك أنك ستتمكن من استغلاله.

533
00:34:59,717 --> 00:35:00,945
‫فكر في الأمر.

534
00:35:11,264 --> 00:35:13,334
‫أصابع قدميك قبيحة للغاية أيتها الفتاة.

535
00:35:13,514 --> 00:35:15,265
‫- كلا.
‫- بلى.

536
00:35:15,433 --> 00:35:19,265
‫- إنها مثل أصابع اليد.
‫- إذن ركز على الإصبع الأوسط.

537
00:35:20,019 --> 00:35:22,930
‫بحقك، كنت أمزح فقط، تعجبني أصابع قدميك.

538
00:35:27,606 --> 00:35:29,755
‫إنني أفكر في ترك الفريق.

539
00:35:29,940 --> 00:35:32,407
‫- صحيح.
‫- كلا، إنني جاد.

540
00:35:32,608 --> 00:35:34,280
‫إنه لم يعد يعجبني.

541
00:35:34,442 --> 00:35:36,239
‫"وايتي" لا يطيقني.

542
00:35:36,401 --> 00:35:38,710
‫ومهما فعلت فإن ذلك لا يعجب أبي.

543
00:35:39,070 --> 00:35:40,979
‫أعتقد أنه عليك أن تفعل ذلك.

544
00:35:41,154 --> 00:35:44,907
‫لم لا، صحيح؟ يمكنك أن تترك الفريق
‫وأنا سأتوقف عن التشجيع...

545
00:35:45,156 --> 00:35:47,385
‫ويمكننا أن ننسى كل ذلك.

546
00:35:48,324 --> 00:35:49,837
‫لنفعل ذلك يا "ناثان"!

547
00:35:51,826 --> 00:35:55,340
‫أجل، صحيح، ذلك ما سأفعله. يجب أن أذهب.

548
00:35:56,286 --> 00:35:57,923
‫أراك في المباراة.

549
00:36:05,791 --> 00:36:08,066
‫هل عرفت اسمك الإباحي أبداً؟

550
00:36:08,584 --> 00:36:11,257
‫- عم تتحدثين؟
‫- اسمك الإباحي.

551
00:36:11,461 --> 00:36:14,611
‫تأخذ اسم حيوانك الأليف الأول واسم أمك قبل الزواج...

552
00:36:14,837 --> 00:36:16,110
‫وتضعهما معاً.

553
00:36:16,255 --> 00:36:17,847
‫ماذا كان اسم حيوانك الأليف الأول؟

554
00:36:18,005 --> 00:36:21,156
‫- إنك تعرفين، كان لدي كلب يدعى "روكيت".
‫- "روكيت".

555
00:36:21,882 --> 00:36:23,235
‫كنت أعشق "روكيت".

556
00:36:23,841 --> 00:36:26,354
‫واسم أمك قبل الزواج هو "رو"...

557
00:36:26,802 --> 00:36:28,030
‫إذن "روكيت رو".

558
00:36:28,718 --> 00:36:29,674
‫جميل.

559
00:36:29,803 --> 00:36:30,792
‫ما اسمك أنت؟

560
00:36:30,928 --> 00:36:33,601
‫كان لدي أرنب يدعى "باني".

561
00:36:34,056 --> 00:36:35,568
‫سميت الأرنب "باني".

562
00:36:35,723 --> 00:36:39,157
‫أجل، واسم أمي قبل الزواج هو "بريغارد".

563
00:36:40,517 --> 00:36:42,075
‫"باني بريغارد".

564
00:36:42,434 --> 00:36:45,424
‫"مجانين دوسون"، بطولة "روكيت رو" و"باني بريغارد".

565
00:36:47,103 --> 00:36:48,423
‫- جميل.
‫- اخرس.

566
00:36:52,481 --> 00:36:54,039
‫توجد مباراة الليلة.

567
00:36:54,690 --> 00:36:56,407
‫ألم تعد تلعب؟

568
00:36:57,066 --> 00:36:58,056
‫كلا.

569
00:37:03,362 --> 00:37:06,398
‫تعرفين، لم أهرب من أي شيء من قبل يا "هيلي".

570
00:37:06,613 --> 00:37:08,888
‫- أعرف.
‫- ولكن لا يمكنني أن أفعل ذلك...

571
00:37:09,156 --> 00:37:12,307
‫والأسوأ أنني لا أعرف السبب.

572
00:37:13,366 --> 00:37:15,675
‫مهما كانت حياتي مشوشة...

573
00:37:15,868 --> 00:37:18,335
‫أو كانت تسير بشكل خاطئ...

574
00:37:18,952 --> 00:37:20,783
‫كانت اللعبة دائماً منطقية.

575
00:37:21,162 --> 00:37:22,879
‫كانت لي، أتفهمين؟

576
00:37:23,037 --> 00:37:25,266
‫وهي تحدد شخصيتي في الكثير من النواحي.

577
00:37:27,832 --> 00:37:30,505
‫ولكن لا يمكنني أن أكون مثلهم في الصالة الرياضية...

578
00:37:30,709 --> 00:37:32,585
‫وهم يرتدون أزياءهم...

579
00:37:33,835 --> 00:37:34,983
‫أو في عالمهم.

580
00:37:35,127 --> 00:37:36,401
‫أفهمك يا "لوك".

581
00:37:37,795 --> 00:37:39,148
‫ولكنني أعرفك...

582
00:37:39,629 --> 00:37:41,699
‫وأعرف أنه مهما حدث...

583
00:37:41,881 --> 00:37:44,997
‫فإنك ستظل نفس الشخص الذي كنته.

584
00:37:45,591 --> 00:37:47,069
‫لا زي...

585
00:37:47,341 --> 00:37:51,094
‫ولا أي شيء سيغير ذلك...

586
00:37:52,177 --> 00:37:53,211
‫أتعرف؟

587
00:37:55,888 --> 00:37:58,029
‫اتصل بي لاحقاً لنأكل البيتزا.

588
00:38:10,882 --> 00:38:12,785
‫هم ليسوا أنت

589
00:38:22,347 --> 00:38:25,701
‫أخذت الليلة عطلة، فكرت أنني سأشاهد مباراة كرة سلة.

590
00:38:27,599 --> 00:38:28,828
‫آسف يا أمي.

591
00:38:30,101 --> 00:38:32,091
‫كلا يا "لوك"، أنا آسفة.

592
00:38:34,520 --> 00:38:36,430
‫أنت كنت دائماً تعشق شق اللعبة..

593
00:38:37,229 --> 00:38:38,981
‫حتى في دوري الأطفال.

594
00:38:39,939 --> 00:38:42,532
‫أأتذكر عندما أعطوك سترتك الأولى...

595
00:38:42,732 --> 00:38:46,086
‫ولم أتمكن من جعلك تخلعها، ظللت ترتديها لأسابيع.

596
00:38:48,027 --> 00:38:50,176
‫ثم قررت أن تكف عن اللعب.

597
00:38:52,196 --> 00:38:53,629
‫أتذكر السبب؟

598
00:38:58,575 --> 00:38:59,644
‫"لوكاس"؟

599
00:39:01,659 --> 00:39:03,490
‫لم أرد أن أرى وجهه.

600
00:39:04,493 --> 00:39:05,528
‫"دان".

601
00:39:06,494 --> 00:39:08,326
‫لم أرد أن أكون مثله.

602
00:39:11,831 --> 00:39:15,618
‫وكنت أخشى أن أصبح مثله إن لعبت.

603
00:39:19,961 --> 00:39:21,473
‫في الصالة الرياضية...

604
00:39:23,337 --> 00:39:25,373
‫شعرت أنه كان جزءاً مني.

605
00:39:26,922 --> 00:39:29,276
‫لم أشعر بذلك في ملعب المنتزه أبداً.

606
00:39:31,467 --> 00:39:34,901
‫رأيي أنه سلبنا ما يكفي.

607
00:39:36,135 --> 00:39:39,047
‫لقد أخذت الليلة عطلة لأشاهد ابني يلعب ثانية...

608
00:39:39,763 --> 00:39:43,039
‫مثلما كان يفعل عندما كان يحب اللعبة أكثر من أي شيء.

609
00:39:51,518 --> 00:39:52,508
‫أمي؟

610
00:39:56,313 --> 00:39:57,347
‫شكراً.

611
00:39:59,731 --> 00:40:02,244
‫من الصعب أن نقاوم ما يخيفنا.

612
00:40:02,441 --> 00:40:04,750
‫ولكن أحياناً نحتاج فقط إلى بعض المساعدة.

613
00:40:15,490 --> 00:40:16,764
‫انتظر.

614
00:40:20,284 --> 00:40:22,194
‫هلا نظرت إلى هذه؟

615
00:40:22,993 --> 00:40:25,063
‫- لن تخيب آمالك.
‫- بالتأكيد، حسناً .

616
00:40:37,794 --> 00:40:39,784
‫حان وقت التركيز الآن يا "ناثان".

617
00:40:40,003 --> 00:40:42,390
‫أخرج كل ما يزعجك من تفكيرك.

618
00:40:42,587 --> 00:40:44,623
‫لا أريدك أن تفكر في "وايتي"...

619
00:40:44,797 --> 00:40:47,151
‫ولا أريدك أن تفكر في زملائك.

620
00:40:47,340 --> 00:40:49,171
‫دعهم يفكرون فيك يا بني.

621
00:40:49,508 --> 00:40:52,259
‫الفريق الآخر يفكر بك، وهم خائفون.

622
00:40:52,467 --> 00:40:54,218
‫سأراك في المباراة.

623
00:41:03,307 --> 00:41:05,695
‫كنت بدأت أفكر أنك لن تأتي.

624
00:41:05,891 --> 00:41:08,359
‫إنها ليلة المباراة، أين قد أكون غير هنا؟

625
00:41:12,770 --> 00:41:13,839
‫يا بني؟

626
00:41:21,983 --> 00:41:23,893
‫هلا أعطيت هذه لولدي؟

627
00:41:36,408 --> 00:41:37,920
‫لا تدعه يسلبك إياها.

628
00:41:39,993 --> 00:41:41,141
‫موهبتك.

629
00:41:43,786 --> 00:41:44,901
‫إنها لك وحدك.

630
00:41:56,794 --> 00:41:58,704
‫"لا تدع نارك تنطفئ..."

631
00:41:58,878 --> 00:42:00,993
‫"لهباً وراء نهب لا يمكنك استرجاعه..."

632
00:42:02,297 --> 00:42:04,412
‫"بآمالك البائسة بما لم يكتمل..."

633
00:42:04,590 --> 00:42:06,704
‫"وما لم يحدث بعد وما لن يحدث إطلاقاً."

634
00:42:10,384 --> 00:42:12,976
‫"لا تدع البطل الذي في داخلك يهلك..."

635
00:42:14,469 --> 00:42:17,347
‫"بسبب خبية أملك من الحياة التي كنت تستحقها..."

636
00:42:20,182 --> 00:42:22,410
‫"ولكنك لم تتمكن من الوصول إليها أبداً."

637
00:42:29,811 --> 00:42:32,198
‫"العالم الذي كنت ترغب فيه يمكن أن تكسبه."

638
00:42:34,605 --> 00:42:36,038
‫"إنه موجود..."

639
00:42:37,565 --> 00:42:38,884
‫"إنه حقيقي"

640
00:42:39,608 --> 00:42:40,722
‫لا تختنق.

641
00:42:41,359 --> 00:42:42,587
‫"إنه ممكن"

642
00:42:42,942 --> 00:42:44,978
‫هيا يا "رافنز"!

643
00:42:47,154 --> 00:42:48,348
‫"إنه لك."

644
00:42:48,905 --> 00:42:50,178
‫رسومك ذات أهمية.

645
00:42:51,490 --> 00:42:53,127
‫إنها السبب في وجودي هنا.

646
00:42:57,159 --> 00:43:00,195
‫هيا، "رافنز" عند الثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة، "رافنز"!

647
00:43:02,161 --> 00:43:04,197
‫ستكون بخير.

648
00:43:04,371 --> 00:43:05,769
‫أجل.

