1
00:00:00,000 --> 00:00:06,461
نظّم (سبارتاكوس) عصيانًا من قبل العبيد

2
00:00:06,486 --> 00:00:09,353
في (روما) القديمة

3
00:00:10,685 --> 00:00:11,762
اللعنة

4
00:00:11,764 --> 00:00:16,600
استجوب (سبارتاكوس)... في (روما) القديمة

5
00:00:18,204 --> 00:00:19,537
اللعنة

6
00:00:21,226 --> 00:00:27,044
كان (سبارتاكوس) عاملًا صالحًا يتبع القواعد

7
00:00:31,350 --> 00:00:34,619
"قسم التطهير التاريخي"

8
00:00:41,594 --> 00:00:44,261
يا رجل، كتابة التاريخ في بعض الأيام

9
00:00:44,263 --> 00:00:46,263
للقضاء على أي عصيان

10
00:00:46,265 --> 00:00:47,898
وإرادة حرة يكون صعبًا

11
00:00:47,900 --> 00:00:49,733
أجل

12
00:00:49,735 --> 00:00:53,370
هل تسألتِ إن كان ما نفعله خاطئًا؟

13
00:00:53,372 --> 00:00:54,671
كيف عساه يكون خطئًا؟

14
00:00:54,673 --> 00:00:56,440
المصائر تمنح الجميع الطعام

15
00:00:56,442 --> 00:00:58,742
والمأوى والتلفاز

16
00:00:58,744 --> 00:01:00,310
إنّك لا تريد عالمًا يبدو

17
00:01:00,312 --> 00:01:02,279
مثل كتب التاريخ هذه، صحيح؟

18
00:01:02,281 --> 00:01:05,582
صحيح، صحيح
فلتحيا المصائر

19
00:01:05,584 --> 00:01:07,785
هذا لا يبدو صائبًا

20
00:01:09,021 --> 00:01:11,056
(جوفري بورش)

21
00:01:14,393 --> 00:01:16,827
أنا (أتروبوس)، قاطعة التهديدات

22
00:01:16,829 --> 00:01:18,962
أتروبوس) تستدعيك)

23
00:01:20,065 --> 00:01:21,365
رائع

24
00:01:21,367 --> 00:01:23,567
انتهى وقتك

25
00:01:23,569 --> 00:01:27,104
يجب القضاء على تهديدك

26
00:01:27,106 --> 00:01:29,907
إنّه محتوم

27
00:01:29,909 --> 00:01:31,642
فهمت

28
00:01:31,644 --> 00:01:34,244
فلتحيا المصائر

29
00:01:36,248 --> 00:01:38,150
(آسفة يا (جوفري

30
00:01:38,152 --> 00:01:39,875
"انتهت نوبة العمل"

31
00:01:39,877 --> 00:01:41,369
"عودوا إلى منازلكم"

32
00:01:41,371 --> 00:01:43,120
"لأجل فترة الترفية الإلزامية"

33
00:01:44,723 --> 00:01:47,658
"المصائر تراقبكم دائمًا"

34
00:01:47,660 --> 00:01:51,161
"تخلَّ عن إرادتك الحرّة"

35
00:01:51,163 --> 00:01:53,497
"العالم مثالي"

36
00:01:53,499 --> 00:01:56,200
!العالم على خطأ

37
00:01:56,202 --> 00:01:58,368
ألا ترون أيها الناس؟

38
00:01:58,370 --> 00:02:00,871
هذا ليس كما يجب أن يكون

39
00:02:00,873 --> 00:02:03,874
سينتهي به الأمر مقتولًا

40
00:02:03,876 --> 00:02:05,242
هل أعرفكِ؟

41
00:02:05,244 --> 00:02:07,511
تبدين مألوفة، هل تتعرّفين عليّ؟

42
00:02:07,513 --> 00:02:10,214
اسمي (غاري) ولكن أغلب
"الناس ينادونني بـ"الرجل المجنون

43
00:02:10,216 --> 00:02:12,049
ابقى بعيدًا عني يا غريب الأطوار

44
00:02:12,051 --> 00:02:14,451
أجل، ينادونني بهذا أيضًا

45
00:02:14,453 --> 00:02:16,353
العالم على خطأ

46
00:02:20,108 --> 00:02:24,867
{\c&H000000&\fs48\fnArabic Typesetting\3c&HFFFF00&}# ترجمة #
{\3c&HFFFFFF&}|{\3c&H00F6FF&} محمود ملهم {\3c&HFFFFFF&}|
{\fs36}"FB.com/MahmoudMolhamSubs/" {\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}صفحتي الرسميّة

47
00:02:25,535 --> 00:02:30,020
"(أساطير الغد)  -  (الموسم الخامس)"
"(الحلقة الـ13)  -  (المرة التي علقنا فيها في التلفاز)"

48
00:02:36,976 --> 00:02:39,811
هذا منزلك الجديد أيها الصغير

49
00:02:45,751 --> 00:02:48,952
ليلة أخرى، طبق هريسة آخر

50
00:02:48,954 --> 00:02:52,190
"لنرَ ما يُذاع على منصة "فايت بلص

51
00:02:59,031 --> 00:03:00,130
!إنّي عدت

52
00:03:01,167 --> 00:03:02,233
(مرحبًا يا (بيهراد

53
00:03:02,235 --> 00:03:04,001
هل تذكرت الهريسة الرمادية مثلما طلبت؟

54
00:03:04,003 --> 00:03:06,436
أحضرت الهريسة الخضراء، والأرجوانية

55
00:03:06,438 --> 00:03:09,273
الهريسة اللزجة، والهريسة الغروية

56
00:03:09,275 --> 00:03:10,974
ونسيت الرمادية

57
00:03:10,976 --> 00:03:13,410
نسيتَ الهريسة الرمادية؟ -
أجل -

58
00:03:15,848 --> 00:03:18,849
(إنّك غبي للغاية يا (بيهراد

59
00:03:18,851 --> 00:03:22,119
# "إنهم "أفضل أصدقاء #

60
00:03:22,121 --> 00:03:24,988
# وسيحظون ببعض المرح #

61
00:03:24,990 --> 00:03:27,124
"الأم تريد برنامج "أفضل الأصدقاء

62
00:03:30,863 --> 00:03:32,696
الفرن يأخذ وقتًا طويلًا للتسخين

63
00:03:32,698 --> 00:03:34,097
والهريسة لا تزال باردة

64
00:03:34,099 --> 00:03:36,733
ستصل مديرتي خلال 30 دقيقة

65
00:03:37,870 --> 00:03:39,603
أو أنّها جاءت مبكرًا

66
00:03:40,806 --> 00:03:43,507
!(نايت) -
(نايت) -

67
00:03:43,509 --> 00:03:45,676
لا أدري من هو (نايت) الذي تتحدثون عنه

68
00:03:45,678 --> 00:03:50,080
(اسمي هو (روبن لوكسكي) من مدينة (ستارلينغ

69
00:03:50,082 --> 00:03:51,381
لمَ؟

70
00:03:51,383 --> 00:03:52,716
لديّ تجربة أداء

71
00:03:52,718 --> 00:03:55,485
"للعب دور (روبن هود) في "سهم

72
00:03:55,487 --> 00:03:58,322
عرض حول مقتص

73
00:03:58,324 --> 00:03:59,523
يبدو غبيًّا

74
00:03:59,525 --> 00:04:00,891
إذا كان غبيًا

75
00:04:00,893 --> 00:04:02,793
لمَ عساي أوقف الجريمة بهذا؟

76
00:04:05,631 --> 00:04:08,365
!الهريسة الرمادية

77
00:04:08,367 --> 00:04:10,200
أظنني أحضرته

78
00:04:13,339 --> 00:04:17,241
على الأقل لم يتّسخ التراث العائلي

79
00:04:17,243 --> 00:04:18,476
عليّ الذهاب وتنظيف نفسي

80
00:04:18,478 --> 00:04:20,444
لا، لا
...لا تذهب وتتركني مع

81
00:04:20,446 --> 00:04:22,646
(نايت)

82
00:04:22,648 --> 00:04:25,849
هل ما زلتِ مستاءة من
المرة التي كدنا نقبّل بعضنا؟

83
00:04:25,851 --> 00:04:27,384
أنا آسف

84
00:04:27,386 --> 00:04:29,253
آسف أنني فوّتها

85
00:04:30,723 --> 00:04:32,689
لا، أنا غاضبة لأنّك تفسد المكان

86
00:04:32,691 --> 00:04:34,391
ومديرتي ستصل خلال أي دقيقة

87
00:04:36,328 --> 00:04:39,196
ماذا يفعل هذا الشيء؟

88
00:04:39,198 --> 00:04:41,698
لا أعلم، لم يفعل هذا من قبل

89
00:04:41,700 --> 00:04:43,934
أقول ألّا نلمسه -
صحيح -

90
00:04:43,936 --> 00:04:47,438
ولكن على صعيد آخر، لمَ لا؟

91
00:04:51,810 --> 00:04:53,543
هذا العرض يخرج عن النص

92
00:04:53,545 --> 00:04:55,579
"ليس هناك أشباح في "أفضل الأصدقاء

93
00:05:05,891 --> 00:05:07,091
نايت)؟)

94
00:05:09,295 --> 00:05:10,460
زاري)؟)

95
00:05:12,164 --> 00:05:13,630
ولكن كيف... إنّك وجدتني

96
00:05:13,632 --> 00:05:14,965
يا إلهي

97
00:05:18,637 --> 00:05:21,539
ما كان هذا؟ -
ماذا؟ -

98
00:05:22,708 --> 00:05:24,741
نايت)؟) -
نعم؟ -

99
00:05:24,743 --> 00:05:28,178
نايت هيوود)، ممثل وجاركِ)

100
00:05:28,180 --> 00:05:31,682
ألا تتذكر علاقتنا؟

101
00:05:31,684 --> 00:05:35,419
أعني، لطالما أردت أن تكون علاقة

102
00:05:35,421 --> 00:05:36,620
بيننا

103
00:05:39,591 --> 00:05:42,092
هل يمكن أن أكون مفوّت قبلا أكثر؟

104
00:05:44,330 --> 00:05:45,929
عجبًا

105
00:05:45,931 --> 00:05:48,904
حدث الكثير هنا

106
00:05:48,906 --> 00:05:51,166
عليّ نزع هذا فورًا

107
00:05:52,237 --> 00:05:53,670
علمت أن الخط الزمني سيكون مختلفًا

108
00:05:53,672 --> 00:05:55,772
وقد لا تتذكّرني، ولكن

109
00:05:55,774 --> 00:05:58,075
هذا غريب

110
00:05:58,077 --> 00:06:00,711
أين سفينة (ويفرايدر)؟

111
00:06:00,713 --> 00:06:05,182
أين (سارة) و(ميك) و(جون) والآخرين؟

112
00:06:05,184 --> 00:06:06,684
إيفا شارب)؟)

113
00:06:06,686 --> 00:06:07,718
مونا وو)؟)

114
00:06:09,822 --> 00:06:12,345
هل قالا (مونا وو) للتو؟

115
00:06:12,347 --> 00:06:14,014
طبعًا

116
00:06:14,016 --> 00:06:16,807
كلّها أسئلة جيّدة، أجل

117
00:06:16,809 --> 00:06:19,262
يا (بيهراد)، أختك قد تكون صدمت رأسها مجددًا

118
00:06:21,400 --> 00:06:24,668
بيهراد)؟)

119
00:06:24,670 --> 00:06:27,170
هل هذا أنت حقًّا؟

120
00:06:27,172 --> 00:06:30,707
ظننت أنني لن أراك مجددًا

121
00:06:30,709 --> 00:06:32,476
هل أكلتِ كعك (بيهراد) كلّه؟

122
00:06:32,478 --> 00:06:33,777
ماذا؟

123
00:06:33,779 --> 00:06:34,845
!مديرتكِ

124
00:06:34,847 --> 00:06:36,246
لمَ لا تبقين في الخزانة

125
00:06:36,248 --> 00:06:37,914
لهنينة حالما نرفّه عن مديرتكِ

126
00:06:37,916 --> 00:06:40,183
وليهضم كبدكِ الكعك

127
00:06:40,185 --> 00:06:43,520
(مرحبًا، أنا (بيهراد)، أخ (زاري

128
00:06:43,522 --> 00:06:44,721
...لا بدّ أنّكِ

129
00:06:44,723 --> 00:06:46,456
المديرة المثيرة

130
00:06:46,458 --> 00:06:48,058
!يا إلهي

131
00:06:48,060 --> 00:06:51,695
(يا له من أخ ساحر منحته المصائر لـ(زاري

132
00:06:54,266 --> 00:06:55,532
أين هي؟

133
00:06:55,534 --> 00:06:57,300
ليس في خزانة الملابس، هذا مؤكد

134
00:07:07,513 --> 00:07:10,113
حسنٌ، المديرة قادمة لأجل العشاء

135
00:07:10,115 --> 00:07:12,282
أظن أنني أعلم ما يحدث هنا

136
00:07:12,284 --> 00:07:14,251
نحن عالقون في مسرحية هزلية تلفازية

137
00:07:14,253 --> 00:07:16,386
(زاري)

138
00:07:16,388 --> 00:07:18,755
هل تعانين من فقدان ذاكرة مجددًا؟

139
00:07:20,726 --> 00:07:22,659
ألا تسمعون هذا؟ صوت الضحك؟

140
00:07:22,661 --> 00:07:24,961
إنّها تسمع أصواتًا

141
00:07:24,963 --> 00:07:26,897
ماذا تظنين أنّه حدث يا أختاه؟

142
00:07:26,899 --> 00:07:29,633
أظنّكم واجهتم المصائر

143
00:07:29,635 --> 00:07:31,301
فلتحيا المصائر

144
00:07:31,303 --> 00:07:32,992
وخسرتم

145
00:07:32,994 --> 00:07:34,961
ولبعض الأسباب

146
00:07:34,963 --> 00:07:38,642
نُقلتم إلى هنا

147
00:07:38,644 --> 00:07:40,510
ماذا يوجد خلف ذلك الباب؟

148
00:07:40,512 --> 00:07:41,812
لا أعلم، لم نفتحه قط

149
00:07:41,814 --> 00:07:43,814
لم يخطر ببالنا حتّى

150
00:07:43,816 --> 00:07:45,816
نحن على وشك أن نعرف

151
00:07:56,795 --> 00:07:58,863
أكان هذا موجودًا طوال الوقت؟

152
00:08:02,668 --> 00:08:04,668
هل ستأتون أيها الحمقى؟

153
00:08:04,670 --> 00:08:08,171
يبقى الأصدقاء معًا -
مثل الغراء -

154
00:08:20,953 --> 00:08:22,452
أين نحن؟

155
00:08:25,524 --> 00:08:27,991
كنّا ننتظركم

156
00:08:27,993 --> 00:08:30,627
"(أهلًا بكم في "قلعة (آبي

157
00:08:46,809 --> 00:08:49,010
"(قلعة (آبي"

158
00:08:49,012 --> 00:08:50,478
(السيّدة (زاري) والسيّد (بيهراد

159
00:08:50,480 --> 00:08:52,947
سيرعى الخادم الثاني عربتكم

160
00:08:52,949 --> 00:08:54,916
ماذا حدث للخادم الأول؟

161
00:08:57,520 --> 00:08:59,520
أخذت حريّة طلب

162
00:08:59,522 --> 00:09:01,823
بعض الشراب الفارسي لجعلكم
تشعرون وكأنّكم في منزلكم

163
00:09:01,825 --> 00:09:04,692
هل ينبغي أن أطلب من المطبخ أن يُعد الشاي؟

164
00:09:04,694 --> 00:09:06,161
بالطبع

165
00:09:09,432 --> 00:09:10,998
لا يصدّق

166
00:09:11,000 --> 00:09:12,967
جون قسطنطين)، معلّم ذاته)

167
00:09:12,969 --> 00:09:15,436
ذو جملة "عمل مخادع" يعمل خادمًا

168
00:09:16,541 --> 00:09:17,872
أخبروني أنّكم تعرّفتم عليه من فضلكم

169
00:09:17,874 --> 00:09:18,973
لا، لا

170
00:09:18,975 --> 00:09:20,675
آسف يا أختاه

171
00:09:20,677 --> 00:09:22,845
أتظنّين هذا عرضًا آخر؟ -
صحيح -

172
00:09:22,847 --> 00:09:25,780
ذهبنا من مسرحية هزلية

173
00:09:25,782 --> 00:09:29,617
(والآن علقنا في عمل من حقبة (بي بي سي

174
00:09:36,025 --> 00:09:39,127
بدون طريق واضح للهروب

175
00:09:41,297 --> 00:09:43,298
يبدو أن العرض

176
00:09:43,300 --> 00:09:44,934
يتكيّف مع وجودنا

177
00:09:44,936 --> 00:09:46,137
لذا، أظن أنّه علينا مجاراته

178
00:09:46,139 --> 00:09:48,506
حتّى أجعل (جون) يفيق من غفلته

179
00:09:48,508 --> 00:09:50,174
يبو أننا ما يشبه

180
00:09:50,176 --> 00:09:52,110
الأرستقراطيين -
لطيف -

181
00:09:52,112 --> 00:09:54,912
هذا يجعل منك خادمنا

182
00:10:01,154 --> 00:10:02,720
ألا تفضّلين ارتداء شيء

183
00:10:02,722 --> 00:10:04,222
ذو رونقًا أفضل؟

184
00:10:04,224 --> 00:10:06,592
سأفعل إن كان الرجل الذي اخترتيه

185
00:10:06,594 --> 00:10:07,925
يستحق هذا

186
00:10:07,927 --> 00:10:11,763
السيّد (بيهراد) أقرب ورثة أبيكِ الذكور

187
00:10:11,765 --> 00:10:16,100
الزواج منه سيبقي قلعة (آبي) في عائلتنا

188
00:10:16,102 --> 00:10:19,437
كيف حاله يا سيّد (قسطنطين)؟

189
00:10:19,439 --> 00:10:21,807
السيّد (بيهراد) كما يُقال عنه

190
00:10:21,809 --> 00:10:23,007
،أجنبي

191
00:10:23,009 --> 00:10:24,877
ليس أنت أيضًا

192
00:10:30,425 --> 00:10:32,826
سيّد وسيّدة (تارازي)، أقدّم لكم

193
00:10:32,828 --> 00:10:35,553
السيّدة (ناتالي) وابنتها

194
00:10:35,555 --> 00:10:38,357
(السيّدة (أسترا

195
00:10:41,550 --> 00:10:43,618
(أستمحيك عذرًا يا سيّد (تارازي

196
00:10:43,620 --> 00:10:47,131
ولكن هل من المعتاد أن يجلس الخدم ممّا جئت؟

197
00:10:50,737 --> 00:10:54,005
أعتذر يا صاح

198
00:10:54,007 --> 00:10:55,940
،)سيّد (قسطنطين

199
00:10:55,942 --> 00:10:57,710
(لمَ لا تُري خادم آل (تارازي

200
00:10:57,712 --> 00:10:58,810
قاعة الخدم؟

201
00:10:58,812 --> 00:11:01,013
يسعدني هذا يا سيّدتي

202
00:11:03,316 --> 00:11:05,550
اجلسوا من فضلكم

203
00:11:05,552 --> 00:11:08,519
لا بدّ أن الرحلة كانت مرهقة

204
00:11:08,521 --> 00:11:10,689
أنا مسرورة أنّه تسنّى لنا بعض الوقت

205
00:11:10,691 --> 00:11:12,290
لنتعرّف على بعضنا البعض

206
00:11:12,292 --> 00:11:13,691
أجل

207
00:11:13,693 --> 00:11:16,561
قبل أن نتزوج وترِث مِلك عائلتنا

208
00:11:19,232 --> 00:11:22,266
معذرةً، هل قلتِ زواجًا؟

209
00:11:22,268 --> 00:11:24,436
...عليّ الذهاب

210
00:11:24,438 --> 00:11:26,137
للمرحاض

211
00:11:26,139 --> 00:11:28,540
لا تتركيني

212
00:11:31,978 --> 00:11:34,278
هل تستمتع بالصيد يا سيّد (بيهراد)؟

213
00:11:34,280 --> 00:11:36,749
أحب اللعب مع الحيوانات

214
00:11:36,751 --> 00:11:39,252
وليس ذبحهم

215
00:11:39,254 --> 00:11:40,354
...حسنٌ

216
00:11:40,356 --> 00:11:43,258
هذا رأي غير تقليدي

217
00:11:45,734 --> 00:11:47,101
في هذا المنزل

218
00:11:47,103 --> 00:11:48,793
يجب أن يُرى الخدم ولا يُسمعوا

219
00:11:48,795 --> 00:11:50,461
خلال وجود أسيادهم

220
00:11:50,463 --> 00:11:52,363
ممّا يعني أنّه يجب أن نصمت في وجودك

221
00:11:52,365 --> 00:11:53,731
أليس كذلك يا سيّد (قسطنطين)؟

222
00:11:53,733 --> 00:11:55,467
سيّدة (هادشون)، محاولة الصمت

223
00:11:55,469 --> 00:11:56,894
ستكون أسهل من السباحة في الكستراد

224
00:11:56,896 --> 00:11:58,736
(مرتديًّا أحذية (ولينغتون

225
00:11:58,738 --> 00:12:00,137
(ها أنت ذا يا (جون

226
00:12:00,139 --> 00:12:02,106
(أستمحيكِ عذرًا يا سيّدة (زاري

227
00:12:02,108 --> 00:12:04,008
ولكن هذا غريب

228
00:12:04,010 --> 00:12:06,244
حسنٌ، أريد التحدث إليك

229
00:12:06,246 --> 00:12:07,278
على انفراد

230
00:12:07,280 --> 00:12:08,813
لديهم الهريسة الزرقاء

231
00:12:08,815 --> 00:12:10,915
النوع الفاخر -
لذيذ -

232
00:12:15,421 --> 00:12:16,954
كيف يمكنني مساعدتكِ يا سيّدتي؟

233
00:12:16,956 --> 00:12:18,222
أنصت إليّ

234
00:12:18,224 --> 00:12:21,659
إنّك لست خادمًا حسن المظهر

235
00:12:21,661 --> 00:12:23,127
إنّك متشائم

236
00:12:23,129 --> 00:12:25,496
مدخِّن، سيّد الفنون الظلامية

237
00:12:25,498 --> 00:12:27,265
(لديك تلميذ يدعى (غاري

238
00:12:27,267 --> 00:12:29,000
...وتقدر على فعل

239
00:12:33,706 --> 00:12:34,805
السحر

240
00:12:34,807 --> 00:12:36,240
هل قالت (غاري) الآن؟

241
00:12:36,242 --> 00:12:39,411
ربما هذا الرجل المجنون ليس مجنونًا في النهاية

242
00:12:44,217 --> 00:12:47,018
هل يمكنني الوثوق فيك يا سيّد (بيهراد)؟

243
00:12:47,020 --> 00:12:49,020
بكل تأكيد

244
00:12:49,022 --> 00:12:51,355
أحيانًا أتمنى لو أنني ولدت رجلًا

245
00:12:51,357 --> 00:12:53,824
على الأقل حينها سيمكنني
أن أحظى بفرصة المغامرة

246
00:12:53,826 --> 00:12:55,927
لا يمكن لوالديكِ أن يبقياكِ هنا

247
00:12:55,929 --> 00:12:57,762
(إنّكِ (ديفا

248
00:12:57,764 --> 00:12:59,230
وماذا تكون؟

249
00:12:59,232 --> 00:13:02,066
إنّها نسخة نسائية من المحتال

250
00:13:05,606 --> 00:13:07,371
دعني أستصوب هذا

251
00:13:07,373 --> 00:13:08,940
لا تتذكرني أنا أو الأساطير

252
00:13:08,942 --> 00:13:11,909
ولكن ما زال بوسعك إلقاء التعاويذ؟

253
00:13:11,911 --> 00:13:13,878
بسبب عاري العظيم

254
00:13:13,880 --> 00:13:15,614
أنا في حرب مع ذاتي

255
00:13:16,916 --> 00:13:19,250
...جزء منّي

256
00:13:19,252 --> 00:13:22,687
يغريه السحر الأسود

257
00:13:22,689 --> 00:13:24,455
هذه ذاتك الحقيقية

258
00:13:24,457 --> 00:13:26,324
هل ستخبرين السيّدة (ناتالي)؟

259
00:13:26,326 --> 00:13:27,558
أجل، ربما يجب أن نفعل

260
00:13:27,560 --> 00:13:30,061
رجاءً لا تفعل، أتوسّل إليك

261
00:13:30,063 --> 00:13:32,197
سأُطرد إن فعلت

262
00:13:33,592 --> 00:13:34,926
أتعلم أمرًا؟

263
00:13:34,928 --> 00:13:36,628
إن ألقيت أحد تعاويذك

264
00:13:36,630 --> 00:13:37,897
وساعدتنا على الهرب من هذا العالم

265
00:13:37,899 --> 00:13:40,634
سنصمت

266
00:13:40,636 --> 00:13:43,305
ربما -
سنفعل -

267
00:13:45,878 --> 00:13:48,713
غاري)، أظن أن هؤلاء عالقون في التلفاز)

268
00:13:48,715 --> 00:13:49,880
وأنّهم يعرفوننا

269
00:13:49,882 --> 00:13:50,982
تبدين مجنونة

270
00:13:50,984 --> 00:13:52,251
كنتَ تتحدث بجديّة

271
00:13:52,253 --> 00:13:54,618
العالم كلّه مخطئ، وبدأت التصدعات في الظهور

272
00:13:54,620 --> 00:13:55,719
شاهد فحسب

273
00:13:57,023 --> 00:13:59,323
لكي تعمل التعويذة بشكل ملائم

274
00:13:59,325 --> 00:14:01,393
يجب أن أعلم الوجهة أولًا

275
00:14:01,395 --> 00:14:03,327
التي تنوين الذهاب إليها

276
00:14:03,329 --> 00:14:06,697
أيمكنك إرسالي إلى شخص؟

277
00:14:06,699 --> 00:14:08,632
علينا إيجاد ربّانتنا

278
00:14:10,470 --> 00:14:12,169
ما اسمها؟

279
00:14:12,171 --> 00:14:14,105
(سارة)، (سارة لانس)

280
00:14:16,743 --> 00:14:18,576
(ورقة الـ(جاك

281
00:14:18,578 --> 00:14:22,313
مآثر جريئة وتحديات خطيرة تنتظركم

282
00:14:22,315 --> 00:14:24,482
رائع -
آمل أن ينجح هذا -

283
00:14:24,484 --> 00:14:27,486
يسرّني التخلص منكِ

284
00:14:27,488 --> 00:14:28,586
(في الواقع يا (جون

285
00:14:28,588 --> 00:14:30,321
نحتاجك أن تأتي معنا

286
00:14:30,323 --> 00:14:32,089
مزحة لطيفة يا سيّدتي

287
00:14:32,091 --> 00:14:33,791
ولكنني لن أبرح مكاني

288
00:14:33,793 --> 00:14:35,893
حاولت إيقافها

289
00:14:35,895 --> 00:14:39,296
سيّد (قسطنطين)، اتخذت قرارًا رائعًا

290
00:14:39,298 --> 00:14:41,132
(سأنتقل لـ(لندن

291
00:14:41,134 --> 00:14:42,900
لندن)؟)

292
00:14:42,902 --> 00:14:44,702
ماذا عن القلعة

293
00:14:44,704 --> 00:14:46,237
وأمّكِ؟

294
00:14:46,239 --> 00:14:48,739
(أنا (ديفا

295
00:14:48,741 --> 00:14:49,808
خطئي

296
00:14:52,712 --> 00:14:54,612
كل من يريد المغادرة، ارتبطوا

297
00:14:54,614 --> 00:14:56,313
تعال هنا -
لأين سنذهب؟ -

298
00:14:56,315 --> 00:14:58,249
سيّدة (أسترا)، أتوسّل إليك، تنحِ جانبًا

299
00:14:58,251 --> 00:14:59,717
لأحيا حياةً أحبّها

300
00:14:59,719 --> 00:15:01,419
يجب أن أعلم العالم خلف هذه الأسوار

301
00:15:01,421 --> 00:15:03,287
سيّدة (أسترا)، أنا أُصر

302
00:15:05,825 --> 00:15:07,224
أين ذهبوا؟

303
00:15:07,226 --> 00:15:09,326
هل قالت الربّانة (لانس)؟

304
00:15:09,328 --> 00:15:11,262
من "ستار تريب"؟

305
00:15:11,264 --> 00:15:13,430
"علينا دخول "(كلوثو) للإنتاج

306
00:15:13,432 --> 00:15:15,132
ومعرفة ماذا يحدث

307
00:15:20,506 --> 00:15:24,275
أيّها الضابط (مالا)، التقرير

308
00:15:24,277 --> 00:15:26,277
إنّها سفينة (جرومولان) حربية أيها القادة

309
00:15:27,346 --> 00:15:28,679
أمطرهم أيها الضابط (مالا

310
00:15:28,681 --> 00:15:32,316
أو، ألن تكون أكثر منطقية

311
00:15:32,318 --> 00:15:35,586
أن نهاجم سفينة حربية قبل أن تهاجمنا

312
00:15:35,588 --> 00:15:36,955
طبقًا لهذا المنطق، سنهاجم

313
00:15:36,957 --> 00:15:39,289
كل سفينة سنقابلها

314
00:15:39,291 --> 00:15:42,759
أهناك خطب في هذا؟

315
00:15:42,761 --> 00:15:44,394
(حسنٌ أيّها الضابط (مالا

316
00:15:44,396 --> 00:15:47,063
أمطرهم بالنار -
علم أيّتها الربانة -

317
00:15:56,108 --> 00:15:57,807
أيمكن أن نقتلهم الآن؟

318
00:16:06,594 --> 00:16:08,230
الفضاء

319
00:16:08,232 --> 00:16:10,600
الحدود القاتلة

320
00:16:12,287 --> 00:16:14,020
هذه هي مغامرات

321
00:16:14,022 --> 00:16:17,067
سفينة (فايترايدر) الأمريكية

322
00:16:17,069 --> 00:16:18,502
مهمتها

323
00:16:18,504 --> 00:16:20,271
البحث عن أشكال الحياة المتمرّدة

324
00:16:20,273 --> 00:16:22,841
والحضارات العاصية

325
00:16:22,843 --> 00:16:24,410
وتفجيرهم بأشعة الليزر

326
00:16:33,284 --> 00:16:35,284
(أيتها الربانة، الـ(جرومولاند

327
00:16:35,286 --> 00:16:37,019
في مرمانا

328
00:16:37,021 --> 00:16:40,522
اشحنوا المدفاع، لنرسلهم إلى الجحيم

329
00:16:40,524 --> 00:16:42,658
(شغِّل المترجم أيّها الضابط (مالا

330
00:16:42,660 --> 00:16:44,693
أودّ التحدث إليهم

331
00:16:44,695 --> 00:16:47,096
قائتين لهما قوة رائعة

332
00:16:47,098 --> 00:16:49,198
شحن المدافع وتشغيل المترجم

333
00:16:49,200 --> 00:16:51,767
معذرةً، ألا تفهموننا؟

334
00:16:51,769 --> 00:16:55,204
نفهمكم الآن، جئنا في سلام

335
00:16:55,206 --> 00:16:57,340
أجل، الآن استعدوا للموت

336
00:16:57,342 --> 00:16:58,476
مهلًا

337
00:16:58,478 --> 00:17:00,609
لا تطلقي، أنصتِ

338
00:17:00,611 --> 00:17:03,101
لا شيء من هذا حقيقي، هذا واقع مزيّف

339
00:17:03,103 --> 00:17:05,471
أجل، هذا صحيح
كلّنا على التلفاز

340
00:17:05,473 --> 00:17:07,207
شاهدي، يمكنني الضغط على

341
00:17:07,209 --> 00:17:09,810
زر مدفع البلازما هذا ولا شيء سيحدث

342
00:17:09,812 --> 00:17:11,111
(لا، لا يا (نايت

343
00:17:11,113 --> 00:17:13,780
لا -
على صعيدٍ آخر، لمَ لا؟ -

344
00:17:25,928 --> 00:17:27,661
من كان يعلم؟

345
00:17:27,663 --> 00:17:30,030
كان هذا سيئًا

346
00:17:30,032 --> 00:17:31,599
لا يمكنني النظر حتّى -
أعني -

347
00:17:31,601 --> 00:17:34,303
إنّها سفينة رائعة حقًّا، أليس كذلك؟

348
00:17:40,936 --> 00:17:43,470
!(الضابط (مالا

349
00:17:43,472 --> 00:17:46,774
مات الطاقم

350
00:17:46,776 --> 00:17:48,809
!لا

351
00:17:48,811 --> 00:17:50,577
ليس هناك داعٍ لكل هذا

352
00:17:50,579 --> 00:17:51,645
إنهم روبوتات

353
00:17:51,647 --> 00:17:54,648
خطأ... خطأ

354
00:17:54,650 --> 00:17:57,384
صحيح

355
00:17:57,386 --> 00:18:00,455
هذه المعركة لم تنتهي بعد

356
00:18:01,690 --> 00:18:04,426
حلقة جنونية

357
00:18:05,795 --> 00:18:09,063
معذرة يا سيّدي

358
00:18:09,065 --> 00:18:10,616
أنا وزميلتي هنا

359
00:18:10,618 --> 00:18:13,887
لإعادة ملء آلات الصرف بالهريسة

360
00:18:15,237 --> 00:18:16,537
اسمك غير موجود على قائمتي

361
00:18:16,539 --> 00:18:19,139
اسمك (لالو)، صحيح؟

362
00:18:19,141 --> 00:18:20,741
لا تريد أن تكون معروفًا

363
00:18:20,743 --> 00:18:24,378
أنّك الرجل الذي ترك الهريسة تنفذ من المبنى

364
00:18:24,380 --> 00:18:27,481
أليس كذلك؟

365
00:18:27,483 --> 00:18:29,417
حسنٌ، ادخلوا

366
00:18:32,421 --> 00:18:35,222
أجل

367
00:18:35,224 --> 00:18:37,057
اطلق مدافع الليزر

368
00:18:37,059 --> 00:18:38,392
معطّلة للأبد

369
00:18:38,394 --> 00:18:40,794
!طوربيدات الفوتون -
!مدمّرة -

370
00:18:40,796 --> 00:18:43,442
يا سيّدات، الإذن لإنقاذكم؟

371
00:18:43,444 --> 00:18:45,432
يمكننا نقلكم لهنا

372
00:18:47,570 --> 00:18:49,470
(يبدو كفخ (الجرومولاند

373
00:18:49,472 --> 00:18:51,205
إنّكم تفقدون الأكسجين

374
00:18:51,207 --> 00:18:52,506
سننقذكم

375
00:18:55,911 --> 00:18:58,946
سنستولي على هذه السفينة

376
00:18:58,948 --> 00:19:00,347
بالطبع، يمكنكم

377
00:19:00,349 --> 00:19:02,282
نحن طاقمكم على كلٍ

378
00:19:02,284 --> 00:19:03,750
أعلم أن هذا معقدًا

379
00:19:03,752 --> 00:19:05,452
ولكننا من خط زمني مختلف

380
00:19:05,454 --> 00:19:07,988
حيث أنتِ ربّانتنا

381
00:19:07,990 --> 00:19:09,490
أنتم طاقمنا؟

382
00:19:09,492 --> 00:19:12,593
هلّا أقدّم لكم شاي (جرومولي) نادر؟

383
00:19:12,595 --> 00:19:14,992
إنّه لأمرٌ رائع

384
00:19:14,994 --> 00:19:18,062
أن أرى سيّدات تغامر ببناطيل

385
00:19:19,368 --> 00:19:22,536
أي نوع من الـ(جورمولاند) تكونون؟

386
00:19:22,538 --> 00:19:24,104
أفضل الأصدقاء

387
00:19:24,106 --> 00:19:26,974
...أجل، أعلم أنّه يصعب تصديق هذا ولكن

388
00:19:26,976 --> 00:19:30,043
لا، هذا يبدو منطقيًا

389
00:19:30,045 --> 00:19:32,045
نواجه أشياء كهذه طوال الوقت

390
00:19:32,047 --> 00:19:34,481
إنّكم على الأغلب طاقمنا من خط زمني آخر

391
00:19:34,483 --> 00:19:37,117
وقد علقتم في ما يشبه

392
00:19:37,119 --> 00:19:38,552
،حكم بسبب سلوكياتكِ

393
00:19:38,554 --> 00:19:42,055
سجن بُعدي في أواخر القرن الـ20 وأوائله

394
00:19:42,057 --> 00:19:45,058
ممّا يستدعي السؤال إن كنّا نحن

395
00:19:45,060 --> 00:19:47,794
نوجد في سجن بُعدي

396
00:19:47,796 --> 00:19:49,596
إنّه منطقي جدًا

397
00:19:49,598 --> 00:19:51,900
إيفا)، أنا أحبّكِ)

398
00:19:56,672 --> 00:19:58,806
(غرفة تحكّم (كلوثو

399
00:20:01,310 --> 00:20:02,509
انظر

400
00:20:02,511 --> 00:20:03,851
هذا الشيء يصيغ

401
00:20:03,853 --> 00:20:05,245
"نصًّا لـ"ستار تريب

402
00:20:05,247 --> 00:20:07,181
يبدو أنّه يولّد تلقائيًّا

403
00:20:07,183 --> 00:20:09,583
بواسطة منهاج للكتابة

404
00:20:09,585 --> 00:20:11,585
ما هذه؟

405
00:20:11,587 --> 00:20:13,487
(هذه خطوط الحياة يا (غاري

406
00:20:13,489 --> 00:20:16,090
هناك أحد عالق في هذه العروض فعلًا

407
00:20:20,496 --> 00:20:22,196
!يا لمصيري

408
00:20:22,198 --> 00:20:24,198
ما الأمر؟

409
00:20:24,200 --> 00:20:26,833
"حقيبة "أفضل الأصدقاء

410
00:20:26,835 --> 00:20:29,503
علينا إكتشاف خطوتنا التالية

411
00:20:29,505 --> 00:20:32,539
...ما نحتاجه هو الخروج من هذا العرض

412
00:20:32,541 --> 00:20:34,241
السجن البُعدي

413
00:20:34,243 --> 00:20:36,877
كنّا نتحقق من بث موجات مذياع غريبة

414
00:20:36,879 --> 00:20:39,095
(قادمة من كوكب (كولديزاكس

415
00:20:40,282 --> 00:20:44,218
# أهلًا بك في طريقي المسدود يا صاح #

416
00:20:44,220 --> 00:20:47,120
# إنّه شارع ينتهي في دائرة #

417
00:20:47,122 --> 00:20:49,189
هل هذه أغنية؟

418
00:20:49,191 --> 00:20:51,091
لا نعلم ما يمكن أن نستفيد منها

419
00:20:51,093 --> 00:20:54,194
هذا القسم يجب أن يكون خاويًا

420
00:20:54,196 --> 00:20:56,863
حسنٌ، سأتواصل معهم

421
00:20:56,865 --> 00:20:58,765
مع كائنات فضائية؟ هل جننتِ؟

422
00:20:58,767 --> 00:21:00,500
لا تتواصلي معهم بالتأكيد

423
00:21:00,502 --> 00:21:02,336
حتّى أنا أظن أنّها فكرة سيئة

424
00:21:02,338 --> 00:21:03,637
حسنٌ، لن أفعل

425
00:21:03,639 --> 00:21:05,239
...على صعيدٍ آخر

426
00:21:05,241 --> 00:21:06,607
لمَ لا؟

427
00:21:16,069 --> 00:21:18,819
"(مستر باركرز كول دو ساك)"

428
00:21:18,860 --> 00:21:22,162
# أهلًا بك في طريقي المسدود يا صاح #

429
00:21:23,732 --> 00:21:25,899
# إنّه شارع ينتهي في دائرة #

430
00:21:27,502 --> 00:21:28,735
،أيّها الأطفال

431
00:21:28,737 --> 00:21:32,772
أظن أن المصائر أرسلت بعض الضيوف لنا

432
00:21:34,943 --> 00:21:37,544
لنكون مضفين جيّدين

433
00:21:37,546 --> 00:21:40,381
سأفتح الباب

434
00:21:41,216 --> 00:21:42,882
انظروا من هناك

435
00:21:42,884 --> 00:21:45,018
إنّهم مساعدوا المجتمع

436
00:21:45,020 --> 00:21:48,488
(نحن في برنامج (مستر باركرز كول دو ساك

437
00:21:48,490 --> 00:21:51,691
مصلّح المواسير؟ هذا عتيٌّ نوعًا ما

438
00:21:51,693 --> 00:21:54,928
هل هناك ما هو أفضل من سيّدة إطفاء؟

439
00:21:54,930 --> 00:21:56,763
اصطفوا يا رفاق

440
00:21:56,765 --> 00:21:59,399
إنّه موعد القصّة

441
00:21:59,401 --> 00:22:02,902
لمَ لا تأخذ جولة حول المبنى؟

442
00:22:04,840 --> 00:22:07,040
(في الواقع أيّتها الضابطة (لانس

443
00:22:07,042 --> 00:22:09,242
...إنّه طريق

444
00:22:09,244 --> 00:22:11,478
منطق هذا العالم لا يُحتسب

445
00:22:11,480 --> 00:22:14,347
ما هي الخطة تحديدًا أيّتها الطبيبة (زاري)؟

446
00:22:14,349 --> 00:22:16,016
ليس لديّ أدنى فكرة

447
00:22:16,018 --> 00:22:18,118
لا يمكننا حضور العروض

448
00:22:18,120 --> 00:22:19,853
بشكل لا نهائي، صحيح؟

449
00:22:19,855 --> 00:22:21,655
نحن في متناول الجمهور

450
00:22:21,657 --> 00:22:22,922
هذا شيء قاتل للمسيرة المهنية

451
00:22:22,924 --> 00:22:24,357
بحقكِ يا أختاه، ماذا يحدث؟

452
00:22:24,359 --> 00:22:26,359
اسمعوا، لا أعلم

453
00:22:26,361 --> 00:22:28,428
إن أمكنكم تذكر هويّاتكم الحقيقية

454
00:22:28,430 --> 00:22:30,230
...يمكنكم مساعدتي في إيجاد حل لهذا ولكن

455
00:22:30,232 --> 00:22:31,965
لا أحد منكم يتذكّر

456
00:22:31,967 --> 00:22:33,266
يتذكّر ماذا؟

457
00:22:33,268 --> 00:22:35,101
أنّكم من الأساطير

458
00:22:35,103 --> 00:22:37,505
ما هي الأسطورة

459
00:22:40,976 --> 00:22:43,043
ما هي الأسطورة؟

460
00:22:43,045 --> 00:22:45,478
كنتم أبطالًا يا رفاق

461
00:22:45,480 --> 00:22:47,347
ولكن ليس بسبب قيامك بالسحر

462
00:22:47,349 --> 00:22:49,416
أو بسبب أنّه لديك قوّة خارقة، إنّه

463
00:22:49,418 --> 00:22:52,035
ما يجعلكم مميّزين يا رفاق، ما يجعلنا مميّزين

464
00:22:52,037 --> 00:22:55,388
...هو أننا مجرّد حفنة من

465
00:22:55,390 --> 00:22:58,258
الحمقى الذين يحاولون إحداث فارق

466
00:22:58,260 --> 00:23:01,414
هذا ما نحتاجه الآن

467
00:23:01,416 --> 00:23:03,083
إنّها تتحدث عنّا

468
00:23:03,085 --> 00:23:06,032
(يمكننا أن نكون هؤلاء الحمقى يا (غاري

469
00:23:06,034 --> 00:23:07,534
ولكن كيف؟

470
00:23:07,536 --> 00:23:09,769
كنت أُصلّح التاريخ منذ وقت طويل

471
00:23:09,771 --> 00:23:12,339
حان وقت نشر الحقيقة

472
00:23:12,341 --> 00:23:15,675
الأساطير يتذكرون"

473
00:23:15,677 --> 00:23:19,212
"هويّاتهم الحقيقية

474
00:23:19,214 --> 00:23:21,648
(أريد فعل الصواب لـ(أسترا

475
00:23:21,650 --> 00:23:25,452
أتأكد من أنّها سعيدة، وتنشأ في بيت كبير

476
00:23:25,454 --> 00:23:27,420
حيث أستطيع مراقبتها

477
00:23:27,422 --> 00:23:29,422
أمّكِ لم تستسلم بشأنكِ قط

478
00:23:29,424 --> 00:23:30,990
أيمكنك إعادتها حقًّا؟

479
00:23:30,992 --> 00:23:32,892
يمكنني إصلاح كل شيء

480
00:23:32,894 --> 00:23:34,894
إنّك لا تنتمي لهنا

481
00:23:42,137 --> 00:23:43,436
كما أعلم

482
00:23:43,438 --> 00:23:45,538
نحن قادة مساعدين للأبد

483
00:23:45,540 --> 00:23:47,475
دومًا

484
00:23:52,614 --> 00:23:54,013
!(سارة)

485
00:23:54,015 --> 00:23:56,049
إننا غيّرنا التاريخ
غيّرنا كل شيء

486
00:23:56,051 --> 00:23:58,818
كلّا

487
00:23:58,820 --> 00:24:01,221
إنّك عدت للحياة لتوك

488
00:24:01,223 --> 00:24:03,523
أعلم أنني أحبّك

489
00:24:03,525 --> 00:24:04,791
اعثر عليّ

490
00:24:14,703 --> 00:24:15,969
أنا أذكر كل شيء

491
00:24:15,971 --> 00:24:17,203
أذكر الأساطير

492
00:24:17,205 --> 00:24:18,872
...أذكر

493
00:24:18,874 --> 00:24:21,441
(وقتنا مع (بيهراد

494
00:24:21,443 --> 00:24:25,145
(أذكر كلا (زاري

495
00:24:25,147 --> 00:24:27,681
من الجيّد أن أُذكر

496
00:24:29,851 --> 00:24:31,251
...(بيهراد)

497
00:24:31,253 --> 00:24:34,187
يجب أن أكون ميّتًا

498
00:24:34,189 --> 00:24:36,256
في كل خط زمني، لا ينبغي أن أكون حيًّا

499
00:24:36,258 --> 00:24:38,992
ولكنك حيًّا هنا، اتفقنا؟
الآن

500
00:24:38,994 --> 00:24:43,188
اسمعوا، أظنني علمت ماذا حدث

501
00:24:43,190 --> 00:24:45,057
اسمعوا، أخبرت (تشارلي) أن تأتي

502
00:24:45,059 --> 00:24:46,215
بطريقة لهزيمة أخيتها

503
00:24:46,217 --> 00:24:49,102
ربما إخفائنا في التلفاز كانت طريقتها

504
00:24:49,104 --> 00:24:51,037
تشارلي) اللعينة)

505
00:24:51,039 --> 00:24:53,740
خادم؟

506
00:24:53,742 --> 00:24:55,475
أشعر بانتهاك

507
00:24:55,477 --> 00:24:57,310
ما هذا بحق الجحيم يا (جون)؟

508
00:24:57,312 --> 00:24:59,746
هل أعاد النول أمي أم لا؟

509
00:24:59,748 --> 00:25:02,916
آسف يا عزيزتي، لا أعلم

510
00:25:02,918 --> 00:25:06,219
مرحبًا -
مرحبًا -

511
00:25:06,221 --> 00:25:08,655
إنّك عثرت عليّ

512
00:25:08,657 --> 00:25:10,323
لن أخسركِ مجددًا

513
00:25:14,729 --> 00:25:17,096
!(فعلناها يا (غاري

514
00:25:17,098 --> 00:25:19,466
!أيّها الحمقى

515
00:25:19,468 --> 00:25:22,235
!كلوثو) العظيمة)
!فلتحيا المصائر

516
00:25:22,237 --> 00:25:23,570
ماذا فعلتم؟

517
00:25:23,572 --> 00:25:26,105
أعدنا ذكرياتهم

518
00:25:26,107 --> 00:25:27,607
لا تقتلينا رجاءً

519
00:25:27,609 --> 00:25:29,562
ستفسدان كل شيء

520
00:25:29,564 --> 00:25:31,544
إن أمكننا الشرح فحسب

521
00:25:31,546 --> 00:25:33,614
!اخرجوا

522
00:25:35,650 --> 00:25:37,417
لا يمكنني أن أدع الأساطير يهربون

523
00:25:41,476 --> 00:25:43,697
يا رفاق، أحب أننا أعدنا لم شملكم

524
00:25:43,699 --> 00:25:45,725
ودعونا نقول أنني أستوعب

525
00:25:45,727 --> 00:25:48,794
معنى أن أعزّ أصدقائي يحب أختي

526
00:25:48,796 --> 00:25:50,896
التي عاشت نفس تجاربي

527
00:25:50,898 --> 00:25:52,798
في خط زمني آخر

528
00:25:52,800 --> 00:25:54,667
ولكن أين (زاري) أختي؟

529
00:25:54,669 --> 00:25:58,938
أخذت الكلمات من على لساني يا صاح

530
00:26:02,439 --> 00:26:04,574
أنا أستحوذ على جسدها نوعًا ما

531
00:26:05,611 --> 00:26:07,979
...أعني، أنا أحب كليكما، الأمر وما فيه

532
00:26:07,981 --> 00:26:09,315
أتفهّم

533
00:26:09,317 --> 00:26:10,417
إنّها تنتمي إلى هنا

534
00:26:10,419 --> 00:26:11,820
أجل، ولكن ماذا سيحلّ بكِ؟

535
00:26:11,822 --> 00:26:15,240
هل قال أحدكم "مشكلة"؟

536
00:26:15,242 --> 00:26:18,411
يبدو أن كونك عالقًا في كون تلفازي

537
00:26:18,413 --> 00:26:20,948
وتذكّر خطين زمنيين مختلفين

538
00:26:20,950 --> 00:26:23,051
أمر محيّر للغاية

539
00:26:24,081 --> 00:26:26,181
ربما يمكنني المساعدة

540
00:26:26,183 --> 00:26:28,550
أكره أن أسأل إلهًا حيًّا

541
00:26:28,552 --> 00:26:31,287
ولكن لماذا تفعلين هذا يا (كلوثو)؟

542
00:26:31,289 --> 00:26:32,855
لأنّ الأساطير لا يدركون

543
00:26:32,857 --> 00:26:35,424
أنّه هناك عقوبة للعصيان

544
00:26:35,426 --> 00:26:39,194
أعلم بشأن كل المشاعر الحزينة

545
00:26:39,196 --> 00:26:42,197
أعلم بشأن كل المشاعر الحزينة

546
00:26:47,705 --> 00:26:49,171
# الشعور بالحزن #

547
00:26:49,173 --> 00:26:50,673
# الشعور بالسوء #

548
00:26:50,675 --> 00:26:53,609
# يجعلك تغضب لدرجة الرغبة بالصراخ #

549
00:26:53,611 --> 00:26:56,512
# الجميع يشعر بهذا أحيانًا #

550
00:26:56,514 --> 00:26:58,647
# حينما تفعل، غنِ هذه الأغنية #

551
00:26:58,649 --> 00:27:00,249
...سيّد (باركر)، أعلم أنّك تريد المساعدة ولكن

552
00:27:00,251 --> 00:27:01,850
# الكبت #

553
00:27:01,852 --> 00:27:03,218
# الكبت #

554
00:27:03,220 --> 00:27:06,355
# سأعود وأكبت شعوري #

555
00:27:06,357 --> 00:27:09,291
# من الأفضل أن أدفن مشاعري #

556
00:27:09,293 --> 00:27:12,361
# على أن أشعر بسوء #

557
00:27:12,363 --> 00:27:15,297
# مثل هذا #

558
00:27:15,299 --> 00:27:18,468
(أجل، إنّك لست السيّد (باركر

559
00:27:28,579 --> 00:27:30,346
إلى أين أرسلتهم؟

560
00:27:30,348 --> 00:27:33,449
نزعت القابس عن هذا الإجتماع

561
00:27:33,451 --> 00:27:35,819
عليكم العودة للمنزل الآن

562
00:27:36,921 --> 00:27:38,253
الشعور بالحزن

563
00:27:38,255 --> 00:27:39,955
# الشعور بالسوء #

564
00:27:39,957 --> 00:27:41,156
# يجعلك تغضب #

565
00:27:41,158 --> 00:27:44,059
# لدرجة الرغبة بالصراخ #

566
00:27:45,596 --> 00:27:48,464
# الجميع يشعر بهذا أحيانًا #

567
00:27:48,466 --> 00:27:52,601
# حينما تفعل، غنِ هذه الأغنية #

568
00:27:52,603 --> 00:27:55,637
# تجاهل، تجاهل #

569
00:27:55,639 --> 00:27:58,907
# هذه المشاعر شيء تقليدي #

570
00:27:58,909 --> 00:28:00,376
# أطِع المصائر #

571
00:28:00,378 --> 00:28:02,011
# تناول الهريسة #

572
00:28:02,013 --> 00:28:03,445
# وستكون سعيدًا #

573
00:28:03,447 --> 00:28:08,083
# مثل الخنافس #

574
00:28:08,085 --> 00:28:10,085
ليس اليوم أيّها الشيطان

575
00:28:14,560 --> 00:28:15,626
أنا آسف للغاية

576
00:28:15,628 --> 00:28:17,493
(ظننتي أهاجم السيّد (باركر

577
00:28:17,495 --> 00:28:19,361
أين نوع من الهريسة يوجد اليوم؟

578
00:28:19,363 --> 00:28:21,196
"نوع "عليكِ الذهاب

579
00:28:23,334 --> 00:28:25,601
أجل، كيف لم نسمع هذا من قبل؟

580
00:28:25,603 --> 00:28:28,638
بعد كل هذا، عدنا للبداية

581
00:28:28,640 --> 00:28:29,707
بحقكم

582
00:28:29,709 --> 00:28:31,740
أودّ أن أرى الأصدقاء يهربون

583
00:28:32,843 --> 00:28:34,610
حاول مهاجمتنا فحسب

584
00:28:34,612 --> 00:28:36,712
وسأحرقك أيّها الوغد

585
00:28:36,714 --> 00:28:38,347
(جون)

586
00:28:38,349 --> 00:28:41,250
علينا العودة -
أجل، بالتأكيد يا عزيزتي -

587
00:28:41,252 --> 00:28:43,385
،لمَ لا تنصت لها

588
00:28:43,387 --> 00:28:45,922
أيّها العامل البنّاء (جون)؟

589
00:28:48,259 --> 00:28:50,960
أريد رؤية أمي

590
00:28:56,867 --> 00:28:58,464
أتظنّين أن أمّك فجأةً

591
00:28:58,466 --> 00:28:59,968
عادت لها ذاكرتها؟

592
00:28:59,970 --> 00:29:03,473
ماذا إن كانت (ناتالي) مجرد
شخصية في التلفاز يا عزيزتي؟

593
00:29:04,442 --> 00:29:07,277
عليّ التأكّد

594
00:29:09,280 --> 00:29:11,413
# الكبت #

595
00:29:11,415 --> 00:29:13,449
# الكبت #

596
00:29:13,451 --> 00:29:17,653
# سأعود وأكبت شعوري #

597
00:29:17,655 --> 00:29:22,391
# من الأفضل أن أدفن مشاعري #

598
00:29:22,393 --> 00:29:26,995
# على أن أشعر بسوء #

599
00:29:26,997 --> 00:29:28,864
# مثل هذا #

600
00:29:30,634 --> 00:29:34,703
# تجاهل، تجاهل #

601
00:29:34,705 --> 00:29:39,374
# هذه المشاعر شيء تقليدي #

602
00:29:39,376 --> 00:29:41,577
# أطِع المصائر #

603
00:29:41,579 --> 00:29:43,712
# تناول الهريسة #

604
00:29:43,714 --> 00:29:46,281
# وستكون سعيدًا #

605
00:29:46,283 --> 00:29:51,253
# مثل الخنافس #

606
00:29:54,391 --> 00:29:55,724
لقد عدنا

607
00:29:55,726 --> 00:29:57,893
في عيد الميلاد كما يبدو

608
00:29:57,895 --> 00:29:59,495
أجل

609
00:29:59,497 --> 00:30:01,263
ها أنتما ذا

610
00:30:01,265 --> 00:30:02,598
أمي

611
00:30:02,600 --> 00:30:05,467
عزيزتي

612
00:30:05,469 --> 00:30:06,802
ما كل هذا؟

613
00:30:06,804 --> 00:30:08,370
هل تذكرين أي شيء؟

614
00:30:08,372 --> 00:30:12,007
عن حياتكِ قبل قلعة (آبي)؟

615
00:30:12,009 --> 00:30:13,910
...ماذا... أنا

616
00:30:16,247 --> 00:30:18,814
لندن)؟ سحر؟)

617
00:30:18,816 --> 00:30:19,915
أبي؟

618
00:30:19,917 --> 00:30:22,886
عمّا تتحدثين بحق السماء؟

619
00:30:25,623 --> 00:30:28,957
لا عليكِ

620
00:30:28,959 --> 00:30:31,093
أنا أحبّكِ يا أمي

621
00:30:33,040 --> 00:30:35,274
وأنا أيضًا

622
00:30:35,299 --> 00:30:37,699
يا أوزتي

623
00:30:37,701 --> 00:30:40,036
الآن اصعدي وغيّري ملابسكِ لأجل العشاء

624
00:30:47,947 --> 00:30:49,246
أسترا)، أنصتِ لي)

625
00:30:49,248 --> 00:30:51,282
أعلم ما ستقوله

626
00:30:51,284 --> 00:30:53,984
أنّها غير حقيقية

627
00:30:53,986 --> 00:30:56,854
يمكننا البقاء

628
00:30:56,856 --> 00:30:59,290
ماذا؟

629
00:30:59,292 --> 00:31:00,391
ما هي خدعتك؟

630
00:31:00,393 --> 00:31:01,959
إنّها ليست بخدعة يا عزيزتي

631
00:31:06,899 --> 00:31:09,834
أسترا)، انظري إليّ)

632
00:31:09,836 --> 00:31:12,436
ماذا سأُري لنفسي؟

633
00:31:12,438 --> 00:31:15,406
ثمانية وثلاثون عامًا من الألم والوعود المخلوفة

634
00:31:15,408 --> 00:31:18,944
أتعلمين ماذا كانت خطيئتي الكبرى؟

635
00:31:21,180 --> 00:31:23,114
كانت أنتِ

636
00:31:23,116 --> 00:31:24,715
(أسترا)

637
00:31:24,717 --> 00:31:26,750
أنا أواجه الشياطين والملائكة

638
00:31:26,752 --> 00:31:27,785
لكونهم أوغاد متغطرسين

639
00:31:27,787 --> 00:31:29,620
ولكنني أسوأ بكثير منهم

640
00:31:29,622 --> 00:31:31,922
كما تعلمين، ظننت أنّه يمكنني استخدام

641
00:31:31,924 --> 00:31:33,791
روحكِ البريئة

642
00:31:33,793 --> 00:31:35,827
كورقة مساومة لإنقاذ أمّكِ

643
00:31:35,829 --> 00:31:38,195
هراء

644
00:31:38,197 --> 00:31:40,498
إن كنتِ سعيدة هنا، إذًا

645
00:31:40,500 --> 00:31:42,566
سأقضي أبد الدهر

646
00:31:42,568 --> 00:31:45,035
(بصفتي السيّد (قسطنطين

647
00:31:45,037 --> 00:31:48,707
(محاولًا التعويض لكِ و(ناتالي

648
00:31:50,309 --> 00:31:52,977
هل (جون قسطنطين) قادر حقًّا

649
00:31:52,979 --> 00:31:54,512
على فعل الإيثار هذا؟

650
00:32:01,321 --> 00:32:03,687
هل سيكون مناسبًا لتناول العشاء

651
00:32:03,689 --> 00:32:06,157
في السابعة والنصف يا سيّدة (أسترا)؟

652
00:32:06,159 --> 00:32:09,728
السيّدة (هادشون) ستتأخر

653
00:32:10,930 --> 00:32:14,565
(مقبول جدًا يا سيّد (قسطنطين

654
00:32:25,092 --> 00:32:26,525
هذا عرض واحد عاد لمساره الصحيح

655
00:32:26,527 --> 00:32:29,228
منهاجي سيهتم بالباقي

656
00:32:30,372 --> 00:32:32,540
ولكنّي لا أفهم

657
00:32:32,542 --> 00:32:36,654
لمَ هناك أناس حقيقيون عالقون في التلفاز؟

658
00:32:36,656 --> 00:32:40,802
الأساطير، إنّهم أصدقائي

659
00:32:40,804 --> 00:32:42,538
ولكن أختيّ تريدهم أمواتًا

660
00:32:42,540 --> 00:32:46,620
لذا، عقدت صفقة

661
00:32:46,622 --> 00:32:48,924
ننقل الأساطير لخدمة بث

662
00:32:48,926 --> 00:32:51,393
حيث يستطيعون تسلية الجميع

663
00:32:51,395 --> 00:32:54,296
ويمكنهم أن يعيشوا

664
00:32:55,632 --> 00:32:58,166
لطالما ظننتكِ المصير اللامبالي بالآخرين

665
00:32:58,168 --> 00:33:00,001
لم يكن لديّ خيارًا

666
00:33:00,003 --> 00:33:02,070
لا أحد له خيارٌ هنا

667
00:33:02,072 --> 00:33:04,940
ولكن هكذا يبدأ الأمر، ثم تعتادين عليه

668
00:33:04,942 --> 00:33:06,541
الطاعة، أعني

669
00:33:14,852 --> 00:33:16,751
هيّا، علينا الهرب

670
00:33:16,753 --> 00:33:18,453
ما هو مسارنا، أيّها القادة؟

671
00:33:18,455 --> 00:33:19,489
(انتظري يا (سارة

672
00:33:19,491 --> 00:33:22,004
دعينا نفكر بشأن هذا -
ماذا هناك لنفكر بشأنه؟ -

673
00:33:22,006 --> 00:33:23,613
علينا العودة لعالمنا الحقيقي

674
00:33:23,615 --> 00:33:26,061
لا، أعلم، اتفقنا؟
...ولكن فقط

675
00:33:26,063 --> 00:33:27,762
في العالم الحقيقي، رأيتكِ تموتين

676
00:33:27,764 --> 00:33:30,799
...اتفقنا، وكان هذا

677
00:33:30,801 --> 00:33:32,970
كان فظيعًا، وظل هذا يتراود على ذهني

678
00:33:32,972 --> 00:33:34,603
مرارًا وتكرارًا، اتفقنا؟

679
00:33:34,605 --> 00:33:37,739
لذا، انظري، بالخارج خسرنا

680
00:33:37,741 --> 00:33:42,077
(ولكن هنا، دائمًا ما نفوز يا (سارة

681
00:33:42,079 --> 00:33:43,512
إنّكِ محقة

682
00:33:43,514 --> 00:33:46,848
ولهذا السبب فعلت (تشارلي) كل هذا

683
00:33:46,850 --> 00:33:48,617
،طاقم لا يموت

684
00:33:48,619 --> 00:33:50,491
وهزيمتنا للأشرار كل مرة

685
00:33:50,493 --> 00:33:53,989
هذا ما طلبته في الحانة

686
00:33:56,126 --> 00:33:59,928
ولكن هذا غير موجود

687
00:33:59,930 --> 00:34:03,899
إيفا)، الحياة جميلة وفظيعة)

688
00:34:03,901 --> 00:34:06,201
كلّه في نفس الوقت

689
00:34:06,203 --> 00:34:10,205
ولكن إن عِشنا جزء فقط منها

690
00:34:10,207 --> 00:34:12,040
فإننا لا نحيا من الأساس

691
00:34:18,215 --> 00:34:19,781
لنخرج من هنا

692
00:34:19,783 --> 00:34:23,218
أيّها القادة، أتلقى إرسالًا غريبًا

693
00:34:23,220 --> 00:34:27,122
(إنّه من عدوكم القديم، (دان

694
00:34:27,124 --> 00:34:30,125
(الربّانة (لانس)، الربّانة (شارب

695
00:34:30,127 --> 00:34:32,360
أصدقائي القدامى

696
00:34:32,362 --> 00:34:34,729
إنّه يبدو مثيرًا نوعًا ما -
أمّي -

697
00:34:34,731 --> 00:34:36,398
ماذا؟ لستُ ميّتة

698
00:34:36,400 --> 00:34:38,033
هذا مقزز

699
00:34:38,035 --> 00:34:40,101
هذا كان مكان (روري) إذًا

700
00:34:40,103 --> 00:34:44,272
كان من الحماقة أن تظنّوا أنّكم ستهربون من غضبي

701
00:34:44,274 --> 00:34:46,374
دان) يجهّز طوربيداته)

702
00:34:46,376 --> 00:34:48,009
هل يجب أن أرفع الدروع؟

703
00:34:48,011 --> 00:34:51,680
قلتِ أننا دومًا فزنا، صحيح؟

704
00:34:51,682 --> 00:34:56,551
ماذا إن كان الطريقة الوحيدة لإجبار
تشارلي) على تحريرنا هي بالخسارة؟)

705
00:34:56,553 --> 00:34:59,020
علينا أن نخسر؟

706
00:34:59,022 --> 00:35:01,036
عمّا تتحدث؟

707
00:35:01,038 --> 00:35:02,638
إنّكِ تركتينني

708
00:35:02,640 --> 00:35:05,827
وتركتيها في منتصف كوكب ميّت

709
00:35:05,829 --> 00:35:07,762
أجل، أجل، انتقل لجزء الانتقام

710
00:35:07,764 --> 00:35:09,764
كما تشائين

711
00:35:13,904 --> 00:35:15,503
طوربيدات قادمة

712
00:35:15,505 --> 00:35:17,238
هل أبدأ بمناورة المراوغة؟

713
00:35:17,240 --> 00:35:20,676
(لا، أيّها الضابط (مالا

714
00:35:22,212 --> 00:35:24,579
ماذا إن مات أناس حقيقيون
في التلفاز يا (كلوثو)؟

715
00:35:24,581 --> 00:35:26,581
عليكِ إنقاذهم

716
00:35:35,192 --> 00:35:37,926
اصطدام التوربيد خلال 5

717
00:35:37,928 --> 00:35:40,795
أربعة، ثلاثة

718
00:35:40,797 --> 00:35:43,732
اثنين، واحد

719
00:35:51,642 --> 00:35:52,807
!لا

720
00:35:52,809 --> 00:35:55,143
ماذا حدث للتو؟ -
هل ماتوا؟ -

721
00:35:59,182 --> 00:36:03,952
ماذا فعلتِ؟

722
00:36:03,954 --> 00:36:07,188
ألغيت عرضهم

723
00:36:07,190 --> 00:36:08,390
أيّها الحمقى

724
00:36:08,392 --> 00:36:10,125
هل لديكم أدنى فكرة عمّا فعلتم؟

725
00:36:10,127 --> 00:36:12,160
أحب "ستار تريب"، وشعري

726
00:36:12,162 --> 00:36:14,162
انتظروا، أين نحن؟

727
00:36:14,164 --> 00:36:17,133
وأين الآخرين؟

728
00:36:20,604 --> 00:36:22,370
عزيزتي

729
00:36:22,372 --> 00:36:27,610
،قبل أن نذهب لتناول العشاء
افتحي هدية واحدة فحسب

730
00:36:31,214 --> 00:36:32,781
وما هذه؟

731
00:36:32,783 --> 00:36:35,750
سمعت حديثكِ مع السيّد (بيهراد) سابقًا

732
00:36:35,752 --> 00:36:37,286
(إنّها تذكرة إلى (لندن

733
00:36:39,056 --> 00:36:41,423
لا أفهم

734
00:36:41,425 --> 00:36:43,158
لن أستطيع تحمل هذا

735
00:36:43,160 --> 00:36:48,296
إن ضحّيتِ بسعادتكِ لأجل سعادتي

736
00:36:48,298 --> 00:36:51,700
ولكن ماذا عن قلعة (آبي)؟

737
00:36:51,702 --> 00:36:55,568
لا تفعلي هذا رجاءً، لا يمكنني توديعكِ

738
00:36:55,570 --> 00:36:57,205
يا عزيزتي

739
00:36:57,207 --> 00:36:59,607
سأكون هنا دومًا

740
00:36:59,609 --> 00:37:03,111
ولكن أمامكِ حياة كاملة بانتظاركِ

741
00:37:03,113 --> 00:37:06,748
كوني شجاعة يا عزيزتي

742
00:37:06,750 --> 00:37:08,584
وعيشي بشكل جيّد

743
00:37:14,091 --> 00:37:15,890
(سيّد (قسطنطين

744
00:37:15,892 --> 00:37:17,892
سيّدتي

745
00:37:22,032 --> 00:37:24,566
هل ستغادر السيّدة (أسترا) القلعة؟

746
00:37:31,141 --> 00:37:33,274
هل يجب أن أقولها

747
00:37:33,276 --> 00:37:34,843
تقولين ماذا يا سيّدتي؟

748
00:37:34,845 --> 00:37:37,946
أيّها الوغد اللعين

749
00:37:37,948 --> 00:37:40,048
لا يمكننا البقاء هنا

750
00:37:45,422 --> 00:37:47,156
ستفخر (نات) بكِ

751
00:37:49,092 --> 00:37:52,428
افعل هذا بسرعة قبل أن أُغيّر رأيي

752
00:38:04,741 --> 00:38:05,874
جون)، نجحت بفعلها)

753
00:38:05,876 --> 00:38:08,009
أجل، في الموعد

754
00:38:08,011 --> 00:38:09,277
ماذا عن الآخرين؟

755
00:38:09,279 --> 00:38:11,079
(بحقكِ يا (زي

756
00:38:11,081 --> 00:38:12,982
لم تعيشي في طوطم لمدة عام

757
00:38:12,984 --> 00:38:15,150
لتعلقي في عرض تلفزيوني

758
00:38:15,152 --> 00:38:18,219
لا يمكنني العودة لأكل الهريسة مجددًا

759
00:38:18,221 --> 00:38:19,888
ولا حتّى الزرقاء

760
00:38:23,660 --> 00:38:26,895
أجل، لأنّه لا يجب أن يأكل أحد الهريسة

761
00:38:29,299 --> 00:38:31,833
إنّها فظيعة

762
00:38:31,835 --> 00:38:35,487
وكل الألوان غير طبيعية

763
00:38:35,489 --> 00:38:41,409
ولديها مظهر الأسمنت الرطب

764
00:38:41,411 --> 00:38:45,847
،)ولكن يا (زي
قالت المصائر أنّه علينا أكل الهريسة

765
00:38:45,849 --> 00:38:47,349
أتعلم أمرًا يا (نايت)؟

766
00:38:48,118 --> 00:38:49,417
تبًا للمصائر

767
00:38:55,425 --> 00:38:57,358
هؤلاء الحمقى لا يمكنهم فعل هذا

768
00:38:57,360 --> 00:39:00,295
إنّهم يلهمون الناس لأجل تمرّد

769
00:39:00,297 --> 00:39:02,597
سيتسببون بمقتلهم

770
00:39:02,599 --> 00:39:05,704
لمدة طويلة، تركنا المصائر تتحكم بحياتنا

771
00:39:05,706 --> 00:39:10,038
صادف أنني أحب الهريسة ولكن هذا ليس المغزى

772
00:39:10,040 --> 00:39:12,907
توقفوا عن كونكم مطيعين

773
00:39:12,909 --> 00:39:17,912
انهضوا من على الأريكة وتحكّموا في حياتكم

774
00:39:24,254 --> 00:39:26,822
من الجيّد رؤيتكم

775
00:39:29,226 --> 00:39:32,328
افتقدكِ

776
00:39:34,020 --> 00:39:36,422
كان هذا جنونيًا للغاية بالخارج

777
00:39:36,424 --> 00:39:37,799
كنّا مثل، المخطوبين

778
00:39:37,801 --> 00:39:41,669
من الجيّد أنني استعدت عقلي

779
00:39:41,671 --> 00:39:43,838
رائع، خرجنا من التلفاز

780
00:39:43,840 --> 00:39:45,807
لا نزال في أعقابها

781
00:39:45,809 --> 00:39:47,208
أيّها الأغبياء

782
00:39:47,210 --> 00:39:49,644
لم تستطيعوا نسيان الأمر، أليس كذلك؟

783
00:39:49,646 --> 00:39:51,913
أعطيتكم كل ما أردتم

784
00:39:51,915 --> 00:39:54,015
وضعتِنا في التلفاز

785
00:39:54,017 --> 00:39:56,551
أعدت (سارة) و(بيهراد) للحياة مجددًا

786
00:39:56,553 --> 00:39:58,419
ميك)، جعلتك مجرمًا مجددًا)

787
00:39:58,421 --> 00:40:00,488
مثلما أردتَ

788
00:40:00,490 --> 00:40:02,938
(منحت (أسترا) طفولة سعيدة لأجلك يا (جون

789
00:40:02,940 --> 00:40:04,453
أجل، هراء
إنّكِ استغلتيننا فحسب

790
00:40:04,455 --> 00:40:05,821
لإبقائنا تحت سيطرتكِ

791
00:40:05,823 --> 00:40:09,330
أفضل من كونكم ميّتين

792
00:40:09,332 --> 00:40:10,932
ما زال لديّ خيوط حياتكم

793
00:40:10,934 --> 00:40:12,467
يمكنني إرجاع العروض

794
00:40:12,469 --> 00:40:14,936
سأقوم ببعض التعديلات

795
00:40:14,938 --> 00:40:17,338
بيهراد)، تريد عودة (زاري) القديمة)

796
00:40:17,340 --> 00:40:20,341
يمكنني فعل هذا، انظر

797
00:40:31,855 --> 00:40:34,122
بيهراد)، هل هذا أنت حقًّا)

798
00:40:34,124 --> 00:40:36,958
إنّك حي

799
00:40:36,960 --> 00:40:39,994
ماذا يحدث؟ -
(أجل، كأنها نسخة من (زاري -

800
00:40:39,996 --> 00:40:42,731
أتفهّم هذا بالكامل

801
00:40:45,335 --> 00:40:49,270
مهلًا، ماذا؟
أختان؟

802
00:40:49,272 --> 00:40:52,340
أجل، هذا غريب

803
00:40:52,342 --> 00:40:53,808
غريب بشكل جيّد

804
00:40:53,810 --> 00:40:56,578
الحمدلله، إنّه أنت فعلًا

805
00:40:59,215 --> 00:41:02,617
،)تشارلي)
لا يمكنكِ رشوتنا لنأخذ الحبوب الزرقاء

806
00:41:02,619 --> 00:41:04,585
أنا لا أشروكم، أنا أتوسّلكم

807
00:41:04,587 --> 00:41:05,987
أختي سيقتلوكم

808
00:41:05,989 --> 00:41:07,354
هذا مؤكد

809
00:41:07,356 --> 00:41:09,190
أجل، سنقبل بالمخاطرة

810
00:41:09,192 --> 00:41:13,695
ليتا) بالخارج في مكان ما، لن أبقى هنا)

811
00:41:13,697 --> 00:41:15,396
لنخرج من هنا

812
00:41:15,398 --> 00:41:16,798
(وداعًا يا (تشارلي

813
00:41:16,800 --> 00:41:20,101
اقبلوا مصائركم فحسب

814
00:41:20,103 --> 00:41:22,603
لا تخرجوا من ذلك الباب

815
00:41:22,605 --> 00:41:26,240
على صعيدٍ آخر، لمَ لا؟

816
00:41:37,954 --> 00:41:39,087
!إنهم أحرار

817
00:41:39,089 --> 00:41:42,458
!ولا يمكنني مساعدتهم بعد الآن

818
00:41:42,508 --> 00:41:44,508
{\c&H000000&\fs48\fnArabic Typesetting\3c&HFFFF00&}# ترجمة #
{\3c&HFFFFFF&}|{\3c&H00F6FF&} محمود ملهم {\3c&HFFFFFF&}|
{\fs36}"FB.com/MahmoudMolhamSubs/" {\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}صفحتي الرسميّة

