1
00:00:00,159 --> 00:00:06,620
نظّم (سبارتاكوس) عصيانًا من قبل العبيد

2
00:00:06,645 --> 00:00:09,512
في (روما) القديمة

3
00:00:10,844 --> 00:00:11,921
اللعنة

4
00:00:11,923 --> 00:00:16,759
استجوب (سبارتاكوس)... في (روما) القديمة

5
00:00:18,363 --> 00:00:19,696
اللعنة

6
00:00:21,385 --> 00:00:27,203
كان (سبارتاكوس) عاملًا صالحًا يتبع القواعد

7
00:00:31,509 --> 00:00:34,778
"قسم التطهير التاريخي"

8
00:00:41,753 --> 00:00:44,420
يا رجل، كتابة التاريخ في بعض الأيام

9
00:00:44,422 --> 00:00:46,422
للقضاء على أي عصيان

10
00:00:46,424 --> 00:00:48,057
وإرادة حرة يكون صعبًا

11
00:00:48,059 --> 00:00:49,892
أجل

12
00:00:49,894 --> 00:00:53,529
هل تسألتِ إن كان ما نفعله خاطئًا؟

13
00:00:53,531 --> 00:00:54,830
كيف عساه يكون خطئًا؟

14
00:00:54,832 --> 00:00:56,599
المصائر تمنح الجميع الطعام

15
00:00:56,601 --> 00:00:58,901
والمأوى والتلفاز

16
00:00:58,903 --> 00:01:00,469
إنّك لا تريد عالمًا يبدو

17
00:01:00,471 --> 00:01:02,438
مثل كتب التاريخ هذه، صحيح؟

18
00:01:02,440 --> 00:01:05,741
صحيح، صحيح
فلتحيا المصائر

19
00:01:05,743 --> 00:01:07,944
هذا لا يبدو صائبًا

20
00:01:09,180 --> 00:01:11,215
(جوفري بورش)

21
00:01:14,926 --> 00:01:17,360
أنا (أتروبوس)، قاطعة التهديدات

22
00:01:17,362 --> 00:01:19,495
أتروبوس) تستدعيك)

23
00:01:20,383 --> 00:01:21,683
رائع

24
00:01:21,685 --> 00:01:23,885
انتهى وقتك

25
00:01:23,887 --> 00:01:27,422
يجب القضاء على تهديدك

26
00:01:27,424 --> 00:01:30,225
إنّه محتوم

27
00:01:30,227 --> 00:01:31,960
فهمت

28
00:01:31,962 --> 00:01:34,562
فلتحيا المصائر

29
00:01:36,566 --> 00:01:38,468
(آسفة يا (جوفري

30
00:01:38,470 --> 00:01:40,193
"انتهت نوبة العمل"

31
00:01:40,195 --> 00:01:41,687
"عودوا إلى منازلكم"

32
00:01:41,689 --> 00:01:43,438
"لأجل فترة الترفية الإلزامية"

33
00:01:45,041 --> 00:01:47,976
"المصائر تراقبكم دائمًا"

34
00:01:47,978 --> 00:01:51,479
"تخلَّ عن إرادتك الحرّة"

35
00:01:51,481 --> 00:01:53,815
"العالم مثالي"

36
00:01:53,817 --> 00:01:56,518
!العالم على خطأ

37
00:01:56,520 --> 00:01:58,686
ألا ترون أيها الناس؟

38
00:01:58,688 --> 00:02:01,189
هذا ليس كما يجب أن يكون

39
00:02:01,191 --> 00:02:04,192
سينتهي به الأمر مقتولًا

40
00:02:04,194 --> 00:02:05,560
هل أعرفكِ؟

41
00:02:05,562 --> 00:02:07,829
تبدين مألوفة، هل تتعرّفين عليّ؟

42
00:02:07,831 --> 00:02:10,532
اسمي (غاري) ولكن أغلب
"الناس ينادونني بـ"الرجل المجنون

43
00:02:10,534 --> 00:02:12,367
ابقى بعيدًا عني يا غريب الأطوار

44
00:02:12,369 --> 00:02:14,769
أجل، ينادونني بهذا أيضًا

45
00:02:14,771 --> 00:02:16,671
العالم على خطأ

46
00:02:20,426 --> 00:02:25,185
{\c&H000000&\fs48\fnArabic Typesetting\3c&HFFFF00&}# ترجمة #
{\3c&HFFFFFF&}|{\3c&H00F6FF&} محمود ملهم {\3c&HFFFFFF&}|
{\fs36}"FB.com/MahmoudMolhamSubs/" {\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}صفحتي الرسميّة

47
00:02:25,371 --> 00:02:30,338
"(أساطير الغد)  -  (الموسم الخامس)"
"(الحلقة الـ13)  -  (المرة التي علقنا فيها في التلفاز)"

48
00:02:37,294 --> 00:02:40,129
هذا منزلك الجديد أيها الصغير

49
00:02:46,069 --> 00:02:49,270
ليلة أخرى، طبق هريسة آخر

50
00:02:49,272 --> 00:02:52,508
"لنرَ ما يُذاع على منصة "فايت بلص

51
00:02:59,349 --> 00:03:00,448
!إنّي عدت

52
00:03:01,485 --> 00:03:02,551
(مرحبًا يا (بيهراد

53
00:03:02,553 --> 00:03:04,319
هل تذكرت الهريسة الرمادية مثلما طلبت؟

54
00:03:04,321 --> 00:03:06,754
أحضرت الهريسة الخضراء، والأرجوانية

55
00:03:06,756 --> 00:03:09,591
الهريسة اللزجة، والهريسة الغروية

56
00:03:09,593 --> 00:03:11,292
ونسيت الرمادية

57
00:03:11,294 --> 00:03:13,728
نسيتَ الهريسة الرمادية؟ -
أجل -

58
00:03:16,166 --> 00:03:19,167
(إنّك غبي للغاية يا (بيهراد

59
00:03:19,169 --> 00:03:22,437
# "إنهم "أفضل أصدقاء #

60
00:03:22,439 --> 00:03:25,306
# وسيحظون ببعض المرح #

61
00:03:25,308 --> 00:03:27,442
"الأم تريد برنامج "أفضل الأصدقاء

62
00:03:31,181 --> 00:03:33,014
الفرن يأخذ وقتًا طويلًا للتسخين

63
00:03:33,016 --> 00:03:34,415
والهريسة لا تزال باردة

64
00:03:34,417 --> 00:03:37,051
ستصل مديرتي خلال 30 دقيقة

65
00:03:38,188 --> 00:03:39,921
أو أنّها جاءت مبكرًا

66
00:03:41,124 --> 00:03:43,825
!(نايت) -
(نايت) -

67
00:03:43,827 --> 00:03:45,994
لا أدري من هو (نايت) الذي تتحدثون عنه

68
00:03:45,996 --> 00:03:50,398
(اسمي هو (روبن لوكسكي) من مدينة (ستارلينغ

69
00:03:50,400 --> 00:03:51,699
لمَ؟

70
00:03:51,701 --> 00:03:53,034
لديّ تجربة أداء

71
00:03:53,036 --> 00:03:55,803
"للعب دور (روبن هود) في "سهم

72
00:03:55,805 --> 00:03:58,640
عرض حول مقتص

73
00:03:58,642 --> 00:03:59,841
يبدو غبيًّا

74
00:03:59,843 --> 00:04:01,209
إذا كان غبيًا

75
00:04:01,211 --> 00:04:03,111
لمَ عساي أوقف الجريمة بهذا؟

76
00:04:05,949 --> 00:04:08,683
!الهريسة الرمادية

77
00:04:08,685 --> 00:04:10,518
أظنّني أحضرته

78
00:04:13,657 --> 00:04:17,559
على الأقل لم يتّسخ التراث العائلي

79
00:04:17,561 --> 00:04:18,794
عليّ الذهاب وتنظيف نفسي

80
00:04:18,796 --> 00:04:20,762
لا، لا
...لا تذهب وتتركني مع

81
00:04:20,764 --> 00:04:22,964
(نايت)

82
00:04:22,966 --> 00:04:26,167
هل ما زلتِ مستاءة من
المرة التي كدنا نقبّل بعضنا؟

83
00:04:26,169 --> 00:04:27,702
أنا آسف

84
00:04:27,704 --> 00:04:29,571
آسف أنني فوّتها

85
00:04:31,041 --> 00:04:33,007
لا، أنا غاضبة لأنّك تفسد المكان

86
00:04:33,009 --> 00:04:34,709
ومديرتي ستصل خلال أي دقيقة

87
00:04:36,646 --> 00:04:39,514
ماذا يفعل هذا الشيء؟

88
00:04:39,516 --> 00:04:42,016
لا أعلم، لم يفعل هذا من قبل

89
00:04:42,018 --> 00:04:44,252
أقول ألّا نلمسه -
صحيح -

90
00:04:44,254 --> 00:04:47,756
ولكن على صعيدٍ آخر، لمَ لا؟

91
00:04:52,128 --> 00:04:53,861
هذا العرض يخرج عن النص

92
00:04:53,863 --> 00:04:55,897
"ليس هناك أشباح في "أفضل الأصدقاء

93
00:05:06,209 --> 00:05:07,409
نايت)؟)

94
00:05:09,613 --> 00:05:10,778
زاري)؟)

95
00:05:12,482 --> 00:05:13,948
ولكن كيف... إنّك وجدتني

96
00:05:13,950 --> 00:05:15,283
يا إلهي

97
00:05:18,955 --> 00:05:21,857
ما كان هذا؟ -
ماذا؟ -

98
00:05:23,026 --> 00:05:25,059
نايت)؟) -
نعم؟ -

99
00:05:25,061 --> 00:05:28,496
نايت هيوود)، ممثل وجاركِ)

100
00:05:28,498 --> 00:05:32,000
ألا تتذكر علاقتنا؟

101
00:05:32,002 --> 00:05:35,737
أعني، لطالما أردت أن تكون علاقة

102
00:05:35,739 --> 00:05:36,938
بيننا

103
00:05:39,909 --> 00:05:42,410
هل يمكن أن أكون مفوّت قبلا أكثر؟

104
00:05:44,648 --> 00:05:46,247
عجبًا

105
00:05:46,249 --> 00:05:49,222
حدث الكثير هنا

106
00:05:49,224 --> 00:05:51,484
عليّ نزع هذا فورًا

107
00:05:52,555 --> 00:05:53,988
علمت أن الخط الزمني سيكون مختلفًا

108
00:05:53,990 --> 00:05:56,090
وقد لا تتذكّرني، ولكن

109
00:05:56,092 --> 00:05:58,393
هذا غريب

110
00:05:58,395 --> 00:06:01,029
أين سفينة (ويفرايدر)؟

111
00:06:01,031 --> 00:06:05,500
أين (سارة) و(ميك) و(جون) والآخرين؟

112
00:06:05,502 --> 00:06:07,002
إيفا شارب)؟)

113
00:06:07,004 --> 00:06:08,036
مونا وو)؟)

114
00:06:10,140 --> 00:06:12,663
هل قالا (مونا وو) للتو؟

115
00:06:12,665 --> 00:06:14,332
طبعًا

116
00:06:14,334 --> 00:06:17,125
كلّها أسئلة جيّدة، أجل

117
00:06:17,127 --> 00:06:19,580
يا (بيهراد)، أختك قد تكون صدمت رأسها مجددًا

118
00:06:21,718 --> 00:06:24,986
بيهراد)؟)

119
00:06:24,988 --> 00:06:27,488
هل هذا أنت حقًّا؟

120
00:06:27,490 --> 00:06:31,025
ظننت أنني لن أراك مجددًا

121
00:06:31,027 --> 00:06:32,794
هل أكلتِ كعك (بيهراد) كلّه؟

122
00:06:32,796 --> 00:06:34,095
ماذا؟

123
00:06:34,097 --> 00:06:35,163
!مديرتكِ

124
00:06:35,165 --> 00:06:36,564
لمَ لا تبقين في الخزانة

125
00:06:36,566 --> 00:06:38,232
لهنينة حالما نرفّه عن مديرتكِ

126
00:06:38,234 --> 00:06:40,501
وليهضم كبدكِ الكعك

127
00:06:40,503 --> 00:06:43,838
(مرحبًا، أنا (بيهراد)، أخ (زاري

128
00:06:43,840 --> 00:06:45,039
...لا بدّ أنّكِ

129
00:06:45,041 --> 00:06:46,774
المديرة المثيرة

130
00:06:46,776 --> 00:06:48,376
!يا إلهي

131
00:06:48,378 --> 00:06:52,013
(يا له من أخ ساحر منحته المصائر لـ(زاري

132
00:06:54,584 --> 00:06:55,850
أين هي؟

133
00:06:55,852 --> 00:06:57,618
ليس في خزانة الملابس، هذا مؤكد

134
00:07:07,831 --> 00:07:10,431
حسنٌ، المديرة قادمة لأجل العشاء

135
00:07:10,433 --> 00:07:12,600
أظن أنني أعلم ما يحدث هنا

136
00:07:12,602 --> 00:07:14,569
نحن عالقون في مسرحية هزلية تلفازية

137
00:07:14,571 --> 00:07:16,704
(زاري)

138
00:07:16,706 --> 00:07:19,073
هل تعانين من فقدان ذاكرة مجددًا؟

139
00:07:21,044 --> 00:07:22,977
ألا تسمعون هذا؟ صوت الضحك؟

140
00:07:22,979 --> 00:07:25,279
إنّها تسمع أصواتًا

141
00:07:25,281 --> 00:07:27,215
ماذا تظنين أنّه حدث يا أختاه؟

142
00:07:27,217 --> 00:07:29,951
أظنّكم واجهتم المصائر

143
00:07:29,953 --> 00:07:31,619
فلتحيا المصائر

144
00:07:31,621 --> 00:07:33,310
وخسرتم

145
00:07:33,312 --> 00:07:35,279
ولبعض الأسباب

146
00:07:35,281 --> 00:07:38,960
نُقلتم إلى هنا

147
00:07:38,962 --> 00:07:40,828
ماذا يوجد خلف ذلك الباب؟

148
00:07:40,830 --> 00:07:42,130
لا أعلم، لم نفتحه قط

149
00:07:42,132 --> 00:07:44,132
لم يخطر ببالنا حتّى

150
00:07:44,134 --> 00:07:46,134
نحن على وشك أن نعرف

151
00:07:57,113 --> 00:07:59,181
أكان هذا موجودًا طوال الوقت؟

152
00:08:02,986 --> 00:08:04,986
هل ستأتون أيها الحمقى؟

153
00:08:04,988 --> 00:08:08,489
يبقى الأصدقاء معًا -
مثل الغراء -

154
00:08:21,271 --> 00:08:22,770
أين نحن؟

155
00:08:25,842 --> 00:08:28,309
كنّا ننتظركم

156
00:08:28,311 --> 00:08:30,945
"(أهلًا بكم في "قلعة (آبي

157
00:08:47,860 --> 00:08:50,061
"(قلعة (آبي"

158
00:08:50,063 --> 00:08:51,529
(السيّدة (زاري) والسيّد (بيهراد

159
00:08:51,531 --> 00:08:53,998
سيرعى الخادم الثاني عربتكم

160
00:08:54,000 --> 00:08:55,967
ماذا حدث للخادم الأول؟

161
00:08:58,571 --> 00:09:00,571
أخذت حريّة طلب

162
00:09:00,573 --> 00:09:02,874
بعض الشراب الفارسي لجعلكم
تشعرون وكأنّكم في منزلكم

163
00:09:02,876 --> 00:09:05,743
هل ينبغي أن أطلب من المطبخ أن يُعد الشاي؟

164
00:09:05,745 --> 00:09:07,212
بالطبع

165
00:09:10,483 --> 00:09:12,049
لا يصدّق

166
00:09:12,341 --> 00:09:14,308
جون قسطنطين)، معلّم ذاته)

167
00:09:14,310 --> 00:09:17,181
ذو جملة "عمل مخادع" يعمل خادمًا

168
00:09:17,882 --> 00:09:19,213
أخبروني أنّكم تعرّفتم عليه من فضلكم

169
00:09:19,215 --> 00:09:20,314
لا، لا

170
00:09:20,316 --> 00:09:22,016
آسف يا أختاه

171
00:09:22,018 --> 00:09:24,186
أتظنّين هذا عرضًا آخر؟ -
صحيح -

172
00:09:24,188 --> 00:09:27,121
ذهبنا من مسرحية هزلية

173
00:09:27,123 --> 00:09:30,958
(والآن علقنا في عمل من حقبة (بي بي سي

174
00:09:37,366 --> 00:09:40,468
بدون طريق واضح للهروب

175
00:09:42,638 --> 00:09:44,639
يبدو أن العرض

176
00:09:44,641 --> 00:09:46,275
يتكيّف مع وجودنا

177
00:09:46,277 --> 00:09:47,478
لذا، أظن أنّه علينا مجاراته

178
00:09:47,480 --> 00:09:49,847
حتّى أجعل (جون) يفيق من غفلته

179
00:09:49,849 --> 00:09:51,515
يبو أننا ما يشبه

180
00:09:51,517 --> 00:09:53,451
الأرستقراطيين -
لطيف -

181
00:09:53,453 --> 00:09:56,253
هذا يجعل منك خادمنا

182
00:10:02,495 --> 00:10:04,061
ألا تفضّلين ارتداء شيء

183
00:10:04,063 --> 00:10:05,563
ذو رونقًا أفضل؟

184
00:10:05,565 --> 00:10:07,933
سأفعل إن كان الرجل الذي اخترتيه

185
00:10:07,935 --> 00:10:09,266
يستحق هذا

186
00:10:09,268 --> 00:10:13,104
السيّد (بيهراد) أقرب ورثة أبيكِ الذكور

187
00:10:13,106 --> 00:10:17,441
الزواج منه سيبقي قلعة (آبي) في عائلتنا

188
00:10:17,443 --> 00:10:20,778
كيف حاله يا سيّد (قسطنطين)؟

189
00:10:20,780 --> 00:10:23,148
السيّد (بيهراد) كما يُقال عنه

190
00:10:23,150 --> 00:10:24,348
،أجنبي

191
00:10:24,350 --> 00:10:26,218
ليس أنت أيضًا

192
00:10:31,766 --> 00:10:34,167
سيّد وسيّدة (تارازي)، أقدّم لكم

193
00:10:34,169 --> 00:10:36,894
السيّدة (ناتالي) وابنتها

194
00:10:36,896 --> 00:10:39,698
(السيّدة (أسترا

195
00:10:42,891 --> 00:10:44,959
(أستمحيك عذرًا يا سيّد (تارازي

196
00:10:44,961 --> 00:10:48,472
ولكن هل من المعتاد أن يجلس الخدم ممّا جئت؟

197
00:10:52,078 --> 00:10:55,346
أعتذر يا صاح

198
00:10:55,348 --> 00:10:57,281
،)سيّد (قسطنطين

199
00:10:57,283 --> 00:10:59,051
(لمَ لا تُري خادم آل (تارازي

200
00:10:59,053 --> 00:11:00,151
قاعة الخدم؟

201
00:11:00,153 --> 00:11:02,354
يسعدني هذا يا سيّدتي

202
00:11:04,657 --> 00:11:06,891
اجلسوا من فضلكم

203
00:11:06,893 --> 00:11:09,860
لا بدّ أن الرحلة كانت مرهقة

204
00:11:09,862 --> 00:11:12,030
أنا مسرورة أنّه تسنّى لنا بعض الوقت

205
00:11:12,032 --> 00:11:13,631
لنتعرّف على بعضنا البعض

206
00:11:13,633 --> 00:11:15,032
أجل

207
00:11:15,034 --> 00:11:17,902
قبل أن نتزوج وترِث مِلك عائلتنا

208
00:11:20,573 --> 00:11:23,607
معذرةً، هل قلتِ زواجًا؟

209
00:11:23,609 --> 00:11:25,777
...عليّ الذهاب

210
00:11:25,779 --> 00:11:27,478
للمرحاض

211
00:11:27,480 --> 00:11:29,881
لا تتركيني

212
00:11:33,319 --> 00:11:35,619
هل تستمتع بالصيد يا سيّد (بيهراد)؟

213
00:11:35,621 --> 00:11:38,090
أحب اللعب مع الحيوانات

214
00:11:38,092 --> 00:11:40,593
وليس ذبحهم

215
00:11:40,595 --> 00:11:41,695
...حسنٌ

216
00:11:41,697 --> 00:11:44,599
هذا رأي غير تقليدي

217
00:11:47,075 --> 00:11:48,442
في هذا المنزل

218
00:11:48,444 --> 00:11:50,134
يجب أن يُرى الخدم ولا يُسمعوا

219
00:11:50,136 --> 00:11:51,802
خلال وجود أسيادهم

220
00:11:51,804 --> 00:11:53,704
ممّا يعني أنّه يجب أن نصمت في وجودك

221
00:11:53,706 --> 00:11:55,072
أليس كذلك يا سيّد (قسطنطين)؟

222
00:11:55,074 --> 00:11:56,808
سيّدة (هادشون)، محاولة الصمت

223
00:11:56,810 --> 00:11:58,235
ستكون أسهل من السباحة في الكستراد

224
00:11:58,237 --> 00:12:00,077
(مرتديًّا أحذية (ولينغتون

225
00:12:00,079 --> 00:12:01,478
(ها أنت ذا يا (جون

226
00:12:01,480 --> 00:12:03,447
(أستمحيكِ عذرًا يا سيّدة (زاري

227
00:12:03,449 --> 00:12:05,349
ولكن هذا غريب

228
00:12:05,351 --> 00:12:07,585
حسنٌ، أريد التحدث إليك

229
00:12:07,587 --> 00:12:08,619
على انفراد

230
00:12:08,621 --> 00:12:10,154
لديهم الهريسة الزرقاء

231
00:12:10,156 --> 00:12:12,256
النوع الفاخر -
لذيذ -

232
00:12:16,762 --> 00:12:18,295
كيف يمكنني مساعدتكِ يا سيّدتي؟

233
00:12:18,297 --> 00:12:19,563
أنصت إليّ

234
00:12:19,565 --> 00:12:23,000
إنّك لست خادمًا حسن المظهر

235
00:12:23,002 --> 00:12:24,468
إنّك متشائم

236
00:12:24,470 --> 00:12:26,837
مدخِّن، سيّد الفنون الظلامية

237
00:12:26,839 --> 00:12:28,606
(لديك تلميذ يدعى (غاري

238
00:12:28,608 --> 00:12:30,341
...وتقدر على فعل

239
00:12:35,047 --> 00:12:36,146
السحر

240
00:12:36,148 --> 00:12:37,581
هل قالت (غاري) الآن؟

241
00:12:37,583 --> 00:12:40,752
ربما هذا الرجل المجنون ليس مجنونًا في النهاية

242
00:12:45,558 --> 00:12:48,359
هل يمكنني الوثوق فيك يا سيّد (بيهراد)؟

243
00:12:48,361 --> 00:12:50,361
بكل تأكيد

244
00:12:50,363 --> 00:12:52,696
أحيانًا أتمنى لو أنني ولدت رجلًا

245
00:12:52,698 --> 00:12:55,165
على الأقل حينها سيمكنني
أن أحظى بفرصة المغامرة

246
00:12:55,167 --> 00:12:57,268
لا يمكن لوالديكِ أن يبقياكِ هنا

247
00:12:57,270 --> 00:12:59,103
(إنّكِ (ديفا

248
00:12:59,105 --> 00:13:00,571
وماذا تكون؟

249
00:13:00,573 --> 00:13:03,407
إنّها نسخة نسائية من المحتال

250
00:13:06,947 --> 00:13:08,712
دعني أستصوب هذا

251
00:13:08,714 --> 00:13:10,281
لا تتذكرني أنا أو الأساطير

252
00:13:10,283 --> 00:13:13,250
ولكن ما زال بوسعك إلقاء التعاويذ؟

253
00:13:13,252 --> 00:13:15,219
بسبب عاري العظيم

254
00:13:15,221 --> 00:13:16,955
أنا في حرب مع ذاتي

255
00:13:18,257 --> 00:13:20,591
...جزء منّي

256
00:13:20,593 --> 00:13:24,028
يغريه السحر الأسود

257
00:13:24,030 --> 00:13:25,796
هذه ذاتك الحقيقية

258
00:13:25,798 --> 00:13:27,665
هل ستخبرين السيّدة (ناتالي)؟

259
00:13:27,667 --> 00:13:28,899
أجل، ربما يجب أن نفعل

260
00:13:28,901 --> 00:13:31,402
رجاءً لا تفعل، أتوسّل إليك

261
00:13:31,404 --> 00:13:33,538
سأُطرد إن فعلت

262
00:13:34,933 --> 00:13:36,267
أتعلم أمرًا؟

263
00:13:36,269 --> 00:13:37,969
إن ألقيت أحد تعاويذك

264
00:13:37,971 --> 00:13:39,238
وساعدتنا على الهرب من هذا العالم

265
00:13:39,240 --> 00:13:41,975
سنصمت

266
00:13:41,977 --> 00:13:44,646
ربما -
سنفعل -

267
00:13:47,219 --> 00:13:50,054
غاري)، أظن أن هؤلاء عالقون في التلفاز)

268
00:13:50,056 --> 00:13:51,221
وأنّهم يعرفوننا

269
00:13:51,223 --> 00:13:52,323
تبدين مجنونة

270
00:13:52,325 --> 00:13:53,592
كنتَ تتحدث بجديّة

271
00:13:53,594 --> 00:13:55,959
العالم كلّه مخطئ، وبدأت التصدعات في الظهور

272
00:13:55,961 --> 00:13:57,060
شاهد فحسب

273
00:13:58,364 --> 00:14:00,664
لكي تعمل التعويذة بشكل ملائم

274
00:14:00,666 --> 00:14:02,734
يجب أن أعلم الوجهة أولًا

275
00:14:02,736 --> 00:14:04,668
التي تنوين الذهاب إليها

276
00:14:04,670 --> 00:14:08,038
أيمكنك إرسالي إلى شخص؟

277
00:14:08,040 --> 00:14:09,973
علينا إيجاد ربّانتنا

278
00:14:11,811 --> 00:14:13,510
ما اسمها؟

279
00:14:13,512 --> 00:14:15,446
(سارة)، (سارة لانس)

280
00:14:18,084 --> 00:14:19,917
(ورقة الـ(جاك

281
00:14:19,919 --> 00:14:23,654
مآثر جريئة وتحديات خطيرة تنتظركم

282
00:14:23,656 --> 00:14:25,823
رائع -
آمل أن ينجح هذا -

283
00:14:25,825 --> 00:14:28,827
يسرّني التخلص منكِ

284
00:14:28,829 --> 00:14:29,927
(في الواقع يا (جون

285
00:14:29,929 --> 00:14:31,662
نحتاجك أن تأتي معنا

286
00:14:31,664 --> 00:14:33,430
مزحة لطيفة يا سيّدتي

287
00:14:33,432 --> 00:14:35,132
ولكنني لن أبرح مكاني

288
00:14:35,134 --> 00:14:37,234
حاولت إيقافها

289
00:14:37,236 --> 00:14:40,637
سيّد (قسطنطين)، اتخذت قرارًا رائعًا

290
00:14:40,639 --> 00:14:42,473
(سأنتقل لـ(لندن

291
00:14:42,475 --> 00:14:44,241
لندن)؟)

292
00:14:44,243 --> 00:14:46,043
ماذا عن القلعة

293
00:14:46,045 --> 00:14:47,578
وأمّكِ؟

294
00:14:47,580 --> 00:14:50,080
(أنا (ديفا

295
00:14:50,082 --> 00:14:51,149
خطئي

296
00:14:54,053 --> 00:14:55,953
كل من يريد المغادرة، ارتبطوا

297
00:14:55,955 --> 00:14:57,654
تعال هنا -
لأين سنذهب؟ -

298
00:14:57,656 --> 00:14:59,590
سيّدة (أسترا)، أتوسّل إليك، تنحِ جانبًا

299
00:14:59,592 --> 00:15:01,058
لأحيا حياةً أحبّها

300
00:15:01,060 --> 00:15:02,760
يجب أن أعلم العالم خلف هذه الأسوار

301
00:15:02,762 --> 00:15:04,628
سيّدة (أسترا)، أنا أُصر

302
00:15:07,166 --> 00:15:08,565
أين ذهبوا؟

303
00:15:08,567 --> 00:15:10,667
هل قالت الربّانة (لانس)؟

304
00:15:10,669 --> 00:15:12,603
من "ستار تريب"؟

305
00:15:12,605 --> 00:15:14,771
"علينا دخول "(كلوثو) للإنتاج

306
00:15:14,773 --> 00:15:16,473
ومعرفة ماذا يحدث

307
00:15:21,847 --> 00:15:25,616
أيّها الضابط (مالا)، التقرير

308
00:15:25,618 --> 00:15:27,618
إنّها سفينة (جرومولان) حربية أيّها القادة

309
00:15:28,687 --> 00:15:30,020
أمطرهم أيها الضابط (مالا

310
00:15:30,022 --> 00:15:33,657
أو، ألن تكون أكثر منطقية

311
00:15:33,659 --> 00:15:36,927
أن نهاجم سفينة حربية قبل أن تهاجمنا

312
00:15:36,929 --> 00:15:38,296
طبقًا لهذا المنطق، سنهاجم

313
00:15:38,298 --> 00:15:40,630
كل سفينة سنقابلها

314
00:15:40,632 --> 00:15:44,100
أهناك خطب في هذا؟

315
00:15:44,102 --> 00:15:45,735
(حسنٌ أيّها الضابط (مالا

316
00:15:45,737 --> 00:15:48,404
أمطرهم بالنار -
علم أيّتها الربانة -

317
00:15:57,449 --> 00:15:59,148
أيمكن أن نقتلهم الآن؟

318
00:16:06,792 --> 00:16:08,428
الفضاء

319
00:16:08,430 --> 00:16:10,798
الحدود القاتلة

320
00:16:12,485 --> 00:16:14,218
هذه هي مغامرات

321
00:16:14,220 --> 00:16:17,265
سفينة (فايترايدر) الأمريكية

322
00:16:17,267 --> 00:16:18,700
مهمتها

323
00:16:18,702 --> 00:16:20,469
البحث عن أشكال الحياة المتمرّدة

324
00:16:20,471 --> 00:16:23,039
والحضارات العاصية

325
00:16:23,041 --> 00:16:24,608
وتفجيرهم بأشعة الليزر

326
00:16:33,482 --> 00:16:35,482
(أيتها الربانة، الـ(جرومولاند

327
00:16:35,484 --> 00:16:37,217
في مرمانا

328
00:16:37,219 --> 00:16:40,720
اشحنوا المدفاع، لنرسلهم إلى الجحيم

329
00:16:40,722 --> 00:16:42,856
(شغِّل المترجم أيّها الضابط (مالا

330
00:16:42,858 --> 00:16:44,891
أودّ التحدث إليهم

331
00:16:44,893 --> 00:16:47,294
قائتين لهما قوة رائعة

332
00:16:47,296 --> 00:16:49,396
شحن المدافع وتشغيل المترجم

333
00:16:49,398 --> 00:16:51,965
معذرةً، ألا تفهموننا؟

334
00:16:51,967 --> 00:16:55,402
نفهمكم الآن، جئنا في سلام

335
00:16:55,404 --> 00:16:57,538
أجل، الآن استعدوا للموت

336
00:16:57,540 --> 00:16:58,674
مهلًا

337
00:16:58,676 --> 00:17:00,807
لا تطلقي، أنصتِ

338
00:17:00,809 --> 00:17:03,299
لا شيء من هذا حقيقي، هذا واقع مزيّف

339
00:17:03,301 --> 00:17:05,669
أجل، هذا صحيح
كلّنا على التلفاز

340
00:17:05,671 --> 00:17:07,405
شاهدي، يمكنني الضغط على

341
00:17:07,407 --> 00:17:10,008
زر مدفع البلازما هذا ولا شيء سيحدث

342
00:17:10,010 --> 00:17:11,309
(لا، لا يا (نايت

343
00:17:11,311 --> 00:17:13,978
لا -
على صعيدٍ آخر، لمَ لا؟ -

344
00:17:26,126 --> 00:17:27,859
من كان يعلم؟

345
00:17:27,861 --> 00:17:30,228
كان هذا سيئًا

346
00:17:30,230 --> 00:17:31,797
لا يمكنني النظر حتّى -
أعني -

347
00:17:31,799 --> 00:17:34,501
إنّها سفينة رائعة حقًّا، أليس كذلك؟

348
00:17:41,134 --> 00:17:43,668
!(الضابط (مالا

349
00:17:43,670 --> 00:17:46,972
مات الطاقم

350
00:17:46,974 --> 00:17:49,007
!لا

351
00:17:49,009 --> 00:17:50,775
ليس هناك داعٍ لكل هذا

352
00:17:50,777 --> 00:17:51,843
إنهم روبوتات

353
00:17:51,845 --> 00:17:54,846
خطأ... خطأ

354
00:17:54,848 --> 00:17:57,582
صحيح

355
00:17:57,584 --> 00:18:00,653
هذه المعركة لم تنتهي بعد

356
00:18:01,888 --> 00:18:04,624
حلقة جنونية

357
00:18:05,993 --> 00:18:09,261
معذرة يا سيّدي

358
00:18:09,263 --> 00:18:10,814
أنا وزميلتي هنا

359
00:18:10,816 --> 00:18:14,085
لإعادة ملء آلات الصرف بالهريسة

360
00:18:15,435 --> 00:18:16,735
اسمك غير موجود على قائمتي

361
00:18:16,737 --> 00:18:19,337
اسمك (لالو)، صحيح؟

362
00:18:19,339 --> 00:18:20,939
لا تريد أن تكون معروفًا

363
00:18:20,941 --> 00:18:24,576
أنّك الرجل الذي ترك الهريسة تنفذ من المبنى

364
00:18:24,578 --> 00:18:27,679
أليس كذلك؟

365
00:18:27,681 --> 00:18:29,615
حسنٌ، ادخلوا

366
00:18:32,619 --> 00:18:35,420
أجل

367
00:18:35,422 --> 00:18:37,255
اطلق مدافع الليزر

368
00:18:37,257 --> 00:18:38,590
معطّلة للأبد

369
00:18:38,592 --> 00:18:40,992
!طوربيدات الفوتون -
!مدمّرة -

370
00:18:40,994 --> 00:18:43,640
يا سيّدات، الإذن لإنقاذكم؟

371
00:18:43,642 --> 00:18:45,630
يمكننا نقلكم لهنا

372
00:18:47,768 --> 00:18:49,668
(يبدو كفخ (الجرومولاند

373
00:18:49,670 --> 00:18:51,403
إنّكم تفقدون الأكسجين

374
00:18:51,405 --> 00:18:52,704
سننقذكم

375
00:18:56,109 --> 00:18:59,144
سنستولي على هذه السفينة

376
00:18:59,146 --> 00:19:00,545
بالطبع، يمكنكم

377
00:19:00,547 --> 00:19:02,480
نحن طاقمكم على كلٍ

378
00:19:02,482 --> 00:19:03,948
أعلم أن هذا معقدًا

379
00:19:03,950 --> 00:19:05,650
ولكننا من خط زمني مختلف

380
00:19:05,652 --> 00:19:08,186
حيث أنتِ ربّانتنا

381
00:19:08,188 --> 00:19:09,688
أنتم طاقمنا؟

382
00:19:09,690 --> 00:19:12,791
هلّا أقدّم لكم شاي (جرومولي) نادر؟

383
00:19:12,793 --> 00:19:15,190
إنّه لأمرٌ رائع

384
00:19:15,192 --> 00:19:18,260
أن أرى سيّدات تغامر ببناطيل

385
00:19:19,566 --> 00:19:22,734
أي نوع من الـ(جورمولاند) تكونون؟

386
00:19:22,736 --> 00:19:24,302
أفضل الأصدقاء

387
00:19:24,304 --> 00:19:27,172
...أجل، أعلم أنّه يصعب تصديق هذا ولكن

388
00:19:27,174 --> 00:19:30,241
لا، هذا يبدو منطقيًا

389
00:19:30,243 --> 00:19:32,243
نواجه أشياء كهذه طوال الوقت

390
00:19:32,245 --> 00:19:34,679
إنّكم على الأغلب طاقمنا من خط زمني آخر

391
00:19:34,681 --> 00:19:37,315
وقد علقتم في ما يشبه

392
00:19:37,317 --> 00:19:38,750
،حكم بسبب سلوكياتكِ

393
00:19:38,752 --> 00:19:42,253
سجن بُعدي في أواخر القرن الـ20 وأوائله

394
00:19:42,255 --> 00:19:45,256
ممّا يستدعي السؤال إن كنّا نحن

395
00:19:45,258 --> 00:19:47,992
نوجد في سجن بُعدي

396
00:19:47,994 --> 00:19:49,794
إنّه منطقي جدًا

397
00:19:49,796 --> 00:19:52,098
إيفا)، أنا أحبّكِ)

398
00:19:56,870 --> 00:19:59,004
(غرفة تحكّم (كلوثو

399
00:20:01,508 --> 00:20:02,707
انظر

400
00:20:02,709 --> 00:20:04,049
هذا الشيء يصيغ

401
00:20:04,051 --> 00:20:05,443
"نصًّا لـ"ستار تريب

402
00:20:05,445 --> 00:20:07,379
يبدو أنّه يولّد تلقائيًّا

403
00:20:07,381 --> 00:20:09,781
بواسطة منهاج للكتابة

404
00:20:09,783 --> 00:20:11,783
ما هذه؟

405
00:20:11,785 --> 00:20:13,685
(هذه خطوط الحياة يا (غاري

406
00:20:13,687 --> 00:20:16,288
هناك أحد عالق في هذه العروض فعلًا

407
00:20:20,694 --> 00:20:22,394
!يا لمصيري

408
00:20:22,396 --> 00:20:24,396
ما الأمر؟

409
00:20:24,398 --> 00:20:27,031
"حقيبة "أفضل الأصدقاء

410
00:20:27,033 --> 00:20:29,701
علينا إكتشاف خطوتنا التالية

411
00:20:29,703 --> 00:20:32,737
...ما نحتاجه هو الخروج من هذا العرض

412
00:20:32,739 --> 00:20:34,439
السجن البُعدي

413
00:20:34,441 --> 00:20:37,075
كنّا نتحقق من بث موجات مذياع غريبة

414
00:20:37,077 --> 00:20:39,293
(قادمة من كوكب (كولديزاكس

415
00:20:40,480 --> 00:20:44,416
# أهلًا بك في طريقي المسدود يا صاح #

416
00:20:44,418 --> 00:20:47,318
# إنّه شارع ينتهي في دائرة #

417
00:20:47,320 --> 00:20:49,387
هل هذه أغنية؟

418
00:20:49,389 --> 00:20:51,289
لا نعلم ما يمكن أن نستفيد منها

419
00:20:51,291 --> 00:20:54,392
هذا القسم يجب أن يكون خاويًا

420
00:20:54,394 --> 00:20:57,061
حسنٌ، سأتواصل معهم

421
00:20:57,063 --> 00:20:58,963
مع كائنات فضائية؟ هل جننتِ؟

422
00:20:58,965 --> 00:21:00,698
لا تتواصلي معهم بالتأكيد

423
00:21:00,700 --> 00:21:02,534
حتّى أنا أظن أنّها فكرة سيئة

424
00:21:02,536 --> 00:21:03,835
حسنٌ، لن أفعل

425
00:21:03,837 --> 00:21:05,437
...على صعيدٍ آخر

426
00:21:05,439 --> 00:21:06,805
لمَ لا؟

427
00:21:17,761 --> 00:21:20,511
"(مستر باركرز كول دو ساك)"

428
00:21:20,552 --> 00:21:23,854
# أهلًا بك في طريقي المسدود يا صاح #

429
00:21:25,424 --> 00:21:27,591
# إنّه شارع ينتهي في دائرة #

430
00:21:29,194 --> 00:21:30,427
،أيّها الأطفال

431
00:21:30,429 --> 00:21:34,464
أظن أن المصائر أرسلت بعض الضيوف لنا

432
00:21:36,635 --> 00:21:39,236
لنكون مضفين جيّدين

433
00:21:39,238 --> 00:21:42,073
سأفتح الباب

434
00:21:42,908 --> 00:21:44,574
انظروا من هناك

435
00:21:44,576 --> 00:21:46,710
إنّهم مساعدوا المجتمع

436
00:21:46,712 --> 00:21:50,180
(نحن في برنامج (مستر باركرز كول دو ساك

437
00:21:50,182 --> 00:21:53,383
مصلّح المواسير؟ هذا عتيٌّ نوعًا ما

438
00:21:53,385 --> 00:21:56,620
هل هناك ما هو أفضل من سيّدة إطفاء؟

439
00:21:56,622 --> 00:21:58,455
اصطفوا يا رفاق

440
00:21:58,457 --> 00:22:01,091
إنّه موعد القصّة

441
00:22:01,093 --> 00:22:04,594
لمَ لا تأخذ جولة حول المبنى؟

442
00:22:06,532 --> 00:22:08,732
(في الواقع أيّتها الضابطة (لانس

443
00:22:08,734 --> 00:22:10,934
...إنّه طريق

444
00:22:10,936 --> 00:22:13,170
منطق هذا العالم لا يُحتسب

445
00:22:13,172 --> 00:22:16,039
ما هي الخطة تحديدًا أيّتها الطبيبة (زاري)؟

446
00:22:16,041 --> 00:22:17,708
ليس لديّ أدنى فكرة

447
00:22:17,710 --> 00:22:19,810
لا يمكننا حضور العروض

448
00:22:19,812 --> 00:22:21,545
بشكل لا نهائي، صحيح؟

449
00:22:21,547 --> 00:22:23,347
نحن في متناول الجمهور

450
00:22:23,349 --> 00:22:24,614
هذا شيء قاتل للمسيرة المهنية

451
00:22:24,616 --> 00:22:26,049
بحقكِ يا أختاه، ماذا يحدث؟

452
00:22:26,051 --> 00:22:28,051
اسمعوا، لا أعلم

453
00:22:28,053 --> 00:22:30,120
إن أمكنكم تذكر هويّاتكم الحقيقية

454
00:22:30,122 --> 00:22:31,922
...يمكنكم مساعدتي في إيجاد حل لهذا ولكن

455
00:22:31,924 --> 00:22:33,657
لا أحد منكم يتذكّر

456
00:22:33,659 --> 00:22:34,958
يتذكّر ماذا؟

457
00:22:34,960 --> 00:22:36,793
أنّكم من الأساطير

458
00:22:36,795 --> 00:22:39,197
ما هي الأسطورة

459
00:22:42,668 --> 00:22:44,735
ما هي الأسطورة؟

460
00:22:44,737 --> 00:22:47,170
كنتم أبطالًا يا رفاق

461
00:22:47,172 --> 00:22:49,039
ولكن ليس بسبب قيامك بالسحر

462
00:22:49,041 --> 00:22:51,108
أو بسبب أنّه لديك قوّة خارقة، إنّه

463
00:22:51,110 --> 00:22:53,727
ما يجعلكم مميّزين يا رفاق، ما يجعلنا مميّزين

464
00:22:53,729 --> 00:22:57,080
...هو أننا مجرّد حفنة من

465
00:22:57,082 --> 00:22:59,950
الحمقى الذين يحاولون إحداث فارق

466
00:22:59,952 --> 00:23:03,106
هذا ما نحتاجه الآن

467
00:23:03,108 --> 00:23:04,775
إنّها تتحدث عنّا

468
00:23:04,777 --> 00:23:07,724
(يمكننا أن نكون هؤلاء الحمقى يا (غاري

469
00:23:07,726 --> 00:23:09,226
ولكن كيف؟

470
00:23:09,228 --> 00:23:11,461
كنت أُصلّح التاريخ منذ وقت طويل

471
00:23:11,463 --> 00:23:14,031
حان وقت نشر الحقيقة

472
00:23:14,033 --> 00:23:17,367
الأساطير يتذكرون"

473
00:23:17,369 --> 00:23:20,904
"هويّاتهم الحقيقية

474
00:23:20,906 --> 00:23:23,340
(أريد فعل الصواب لـ(أسترا

475
00:23:23,342 --> 00:23:27,144
أتأكد من أنّها سعيدة، وتنشأ في بيت كبير

476
00:23:27,146 --> 00:23:29,112
حيث أستطيع مراقبتها

477
00:23:29,114 --> 00:23:31,114
أمّكِ لم تستسلم بشأنكِ قط

478
00:23:31,116 --> 00:23:32,682
أيمكنك إعادتها حقًّا؟

479
00:23:32,684 --> 00:23:34,584
يمكنني إصلاح كل شيء

480
00:23:34,586 --> 00:23:36,586
إنّك لا تنتمي لهنا

481
00:23:43,829 --> 00:23:45,128
كما أعلم

482
00:23:45,130 --> 00:23:47,230
نحن قادة مساعدين للأبد

483
00:23:47,232 --> 00:23:49,167
دومًا

484
00:23:54,306 --> 00:23:55,705
!(سارة)

485
00:23:55,707 --> 00:23:57,741
إننا غيّرنا التاريخ
غيّرنا كل شيء

486
00:23:57,743 --> 00:24:00,510
كلّا

487
00:24:00,512 --> 00:24:02,913
إنّك عدت للحياة لتوك

488
00:24:02,915 --> 00:24:05,215
أعلم أنني أحبّك

489
00:24:05,217 --> 00:24:06,483
اعثر عليّ

490
00:24:16,395 --> 00:24:17,661
أنا أذكر كل شيء

491
00:24:17,663 --> 00:24:18,895
أذكر الأساطير

492
00:24:18,897 --> 00:24:20,564
...أذكر

493
00:24:20,566 --> 00:24:23,133
(وقتنا مع (بيهراد

494
00:24:23,135 --> 00:24:26,837
(أذكر كلا (زاري

495
00:24:26,839 --> 00:24:29,373
من الجيّد أن أُذكر

496
00:24:31,543 --> 00:24:32,943
...(بيهراد)

497
00:24:32,945 --> 00:24:35,879
يجب أن أكون ميّتًا

498
00:24:35,881 --> 00:24:37,948
في كل خط زمني، لا ينبغي أن أكون حيًّا

499
00:24:37,950 --> 00:24:40,684
ولكنك حيًّا هنا، اتفقنا؟
الآن

500
00:24:40,686 --> 00:24:44,880
اسمعوا، أظنني علمت ماذا حدث

501
00:24:44,882 --> 00:24:46,749
اسمعوا، أخبرت (تشارلي) أن تأتي

502
00:24:46,751 --> 00:24:47,907
بطريقة لهزيمة أخيتها

503
00:24:47,909 --> 00:24:50,794
ربما إخفائنا في التلفاز كانت طريقتها

504
00:24:50,796 --> 00:24:52,729
تشارلي) اللعينة)

505
00:24:52,731 --> 00:24:55,432
خادم؟

506
00:24:55,434 --> 00:24:57,167
أشعر بانتهاك

507
00:24:57,169 --> 00:24:59,002
ما هذا بحق الجحيم يا (جون)؟

508
00:24:59,004 --> 00:25:01,438
هل أعاد النول أمي أم لا؟

509
00:25:01,440 --> 00:25:04,608
آسف يا عزيزتي، لا أعلم

510
00:25:04,610 --> 00:25:07,911
مرحبًا -
مرحبًا -

511
00:25:07,913 --> 00:25:10,347
إنّك عثرت عليّ

512
00:25:10,349 --> 00:25:12,015
لن أخسركِ مجددًا

513
00:25:16,421 --> 00:25:18,788
!(فعلناها يا (غاري

514
00:25:18,790 --> 00:25:21,158
!أيّها الحمقى

515
00:25:21,160 --> 00:25:23,927
!كلوثو) العظيمة)
!فلتحيا المصائر

516
00:25:23,929 --> 00:25:25,262
ماذا فعلتم؟

517
00:25:25,264 --> 00:25:27,797
أعدنا ذكرياتهم

518
00:25:27,799 --> 00:25:29,299
لا تقتلينا رجاءً

519
00:25:29,301 --> 00:25:31,254
ستفسدان كل شيء

520
00:25:31,256 --> 00:25:33,236
إن أمكننا الشرح فحسب

521
00:25:33,238 --> 00:25:35,306
!اخرجوا

522
00:25:37,342 --> 00:25:39,109
لا يمكنني أن أدع الأساطير يهربون

523
00:25:44,568 --> 00:25:46,789
يا رفاق، أحب أننا أعدنا لم شملكم

524
00:25:46,791 --> 00:25:48,817
ودعونا نقول أنني أستوعب

525
00:25:48,819 --> 00:25:51,886
معنى أن أعزّ أصدقائي يحب أختي

526
00:25:51,888 --> 00:25:53,988
التي عاشت نفس تجاربي

527
00:25:53,990 --> 00:25:55,890
في خط زمني آخر

528
00:25:55,892 --> 00:25:57,759
ولكن أين (زاري) أختي؟

529
00:25:57,761 --> 00:26:02,030
أخذت الكلمات من على لساني يا صاح

530
00:26:05,531 --> 00:26:07,666
أنا أستحوذ على جسدها نوعًا ما

531
00:26:08,703 --> 00:26:11,071
...أعني، أنا أحب كليكما، الأمر وما فيه

532
00:26:11,073 --> 00:26:12,407
أتفهّم

533
00:26:12,409 --> 00:26:13,509
إنّها تنتمي إلى هنا

534
00:26:13,511 --> 00:26:14,912
أجل، ولكن ماذا سيحلّ بكِ؟

535
00:26:14,914 --> 00:26:18,332
هل قال أحدكم "مشكلة"؟

536
00:26:18,334 --> 00:26:21,503
يبدو أن كونك عالقًا في كون تلفازي

537
00:26:21,505 --> 00:26:24,040
وتذكّر خطين زمنيين مختلفين

538
00:26:24,042 --> 00:26:26,143
أمر محيّر للغاية

539
00:26:27,173 --> 00:26:29,273
ربما يمكنني المساعدة

540
00:26:29,275 --> 00:26:31,642
أكره أن أسأل إلهًا حيًّا

541
00:26:31,644 --> 00:26:34,379
ولكن لماذا تفعلين هذا يا (كلوثو)؟

542
00:26:34,381 --> 00:26:35,947
لأنّ الأساطير لا يدركون

543
00:26:35,949 --> 00:26:38,516
أنّه هناك عقوبة للعصيان

544
00:26:38,518 --> 00:26:42,286
أعلم بشأن كل المشاعر الحزينة

545
00:26:42,288 --> 00:26:45,289
أعلم بشأن كل المشاعر الحزينة

546
00:26:50,797 --> 00:26:52,263
# الشعور بالحزن #

547
00:26:52,265 --> 00:26:53,765
# الشعور بالسوء #

548
00:26:53,767 --> 00:26:56,701
# يجعلك تغضب لدرجة الرغبة بالصراخ #

549
00:26:56,703 --> 00:26:59,604
# الجميع يشعر بهذا أحيانًا #

550
00:26:59,606 --> 00:27:01,739
# حينما تفعل، غنِ هذه الأغنية #

551
00:27:01,741 --> 00:27:03,341
...سيّد (باركر)، أعلم أنّك تريد المساعدة ولكن

552
00:27:03,343 --> 00:27:04,942
# الكبت #

553
00:27:04,944 --> 00:27:06,310
# الكبت #

554
00:27:06,312 --> 00:27:09,447
# سأعود وأكبت شعوري #

555
00:27:09,449 --> 00:27:12,383
# من الأفضل أن أدفن مشاعري #

556
00:27:12,385 --> 00:27:15,453
# على أن أشعر بسوء #

557
00:27:15,455 --> 00:27:18,389
# مثل هذا #

558
00:27:18,391 --> 00:27:21,560
(أجل، إنّك لست السيّد (باركر

559
00:27:31,671 --> 00:27:33,438
إلى أين أرسلتهم؟

560
00:27:33,440 --> 00:27:36,541
نزعت القابس عن هذا الإجتماع

561
00:27:36,543 --> 00:27:38,911
عليكم العودة للمنزل الآن

562
00:27:40,013 --> 00:27:41,345
الشعور بالحزن

563
00:27:41,347 --> 00:27:43,047
# الشعور بالسوء #

564
00:27:43,049 --> 00:27:44,248
# يجعلك تغضب #

565
00:27:44,250 --> 00:27:47,151
# لدرجة الرغبة بالصراخ #

566
00:27:48,688 --> 00:27:51,556
# الجميع يشعر بهذا أحيانًا #

567
00:27:51,558 --> 00:27:55,693
# حينما تفعل، غنِ هذه الأغنية #

568
00:27:55,695 --> 00:27:58,729
# تجاهل، تجاهل #

569
00:27:58,731 --> 00:28:01,999
# هذه المشاعر شيء تقليدي #

570
00:28:02,001 --> 00:28:03,468
# أطِع المصائر #

571
00:28:03,470 --> 00:28:05,103
# تناول الهريسة #

572
00:28:05,105 --> 00:28:06,537
# وستكون سعيدًا #

573
00:28:06,539 --> 00:28:11,175
# مثل الخنافس #

574
00:28:11,177 --> 00:28:13,177
ليس اليوم أيّها الشيطان

575
00:28:17,652 --> 00:28:18,718
أنا آسف للغاية

576
00:28:18,720 --> 00:28:20,585
(ظننتي أهاجم السيّد (باركر

577
00:28:20,587 --> 00:28:22,453
أين نوع من الهريسة يوجد اليوم؟

578
00:28:22,455 --> 00:28:24,288
"نوع "عليكِ الذهاب

579
00:28:26,426 --> 00:28:28,693
أجل، كيف لم نسمع هذا من قبل؟

580
00:28:28,695 --> 00:28:31,730
بعد كل هذا، عدنا للبداية

581
00:28:31,732 --> 00:28:32,799
بحقكم

582
00:28:32,801 --> 00:28:34,832
أودّ أن أرى الأصدقاء يهربون

583
00:28:35,935 --> 00:28:37,702
حاول مهاجمتنا فحسب

584
00:28:37,704 --> 00:28:39,804
وسأحرقك أيّها الوغد

585
00:28:39,806 --> 00:28:41,439
(جون)

586
00:28:41,441 --> 00:28:44,342
علينا العودة -
أجل، بالتأكيد يا عزيزتي -

587
00:28:44,344 --> 00:28:46,477
،لمَ لا تنصت لها

588
00:28:46,479 --> 00:28:49,014
أيّها العامل البنّاء (جون)؟

589
00:28:51,351 --> 00:28:54,052
أريد رؤية أمي

590
00:28:59,959 --> 00:29:01,556
أتظنّين أن أمّك فجأةً

591
00:29:01,558 --> 00:29:03,060
عادت لها ذاكرتها؟

592
00:29:03,062 --> 00:29:06,565
ماذا إن كانت (ناتالي) مجرد
شخصية في التلفاز يا عزيزتي؟

593
00:29:07,534 --> 00:29:10,369
عليّ التأكّد

594
00:29:12,372 --> 00:29:14,505
# الكبت #

595
00:29:14,507 --> 00:29:16,541
# الكبت #

596
00:29:16,543 --> 00:29:20,745
# سأعود وأكبت شعوري #

597
00:29:20,747 --> 00:29:25,483
# من الأفضل أن أدفن مشاعري #

598
00:29:25,485 --> 00:29:30,087
# على أن أشعر بسوء #

599
00:29:30,089 --> 00:29:31,956
# مثل هذا #

600
00:29:33,726 --> 00:29:37,795
# تجاهل، تجاهل #

601
00:29:37,797 --> 00:29:42,466
# هذه المشاعر شيء تقليدي #

602
00:29:42,468 --> 00:29:44,669
# أطِع المصائر #

603
00:29:44,671 --> 00:29:46,804
# تناول الهريسة #

604
00:29:46,806 --> 00:29:49,373
# وستكون سعيدًا #

605
00:29:49,375 --> 00:29:54,345
# مثل الخنافس #

606
00:29:57,483 --> 00:29:58,816
لقد عدنا

607
00:29:58,818 --> 00:30:00,985
في عيد الميلاد كما يبدو

608
00:30:00,987 --> 00:30:02,587
أجل

609
00:30:02,589 --> 00:30:04,355
ها أنتما ذا

610
00:30:04,357 --> 00:30:05,690
أمي

611
00:30:05,692 --> 00:30:08,559
عزيزتي

612
00:30:08,561 --> 00:30:09,894
ما كل هذا؟

613
00:30:09,896 --> 00:30:11,462
هل تذكرين أي شيء؟

614
00:30:11,464 --> 00:30:15,099
عن حياتكِ قبل قلعة (آبي)؟

615
00:30:15,101 --> 00:30:17,002
...ماذا... أنا

616
00:30:19,339 --> 00:30:21,906
لندن)؟ سحر؟)

617
00:30:21,908 --> 00:30:23,007
أبي؟

618
00:30:23,009 --> 00:30:25,978
عمّا تتحدثين بحق السماء؟

619
00:30:28,715 --> 00:30:32,049
لا عليكِ

620
00:30:32,051 --> 00:30:34,185
أنا أحبّكِ يا أمي

621
00:30:36,132 --> 00:30:38,366
وأنا أيضًا

622
00:30:38,391 --> 00:30:40,791
يا أوزتي

623
00:30:40,793 --> 00:30:43,128
الآن اصعدي وغيّري ملابسكِ لأجل العشاء

624
00:30:51,039 --> 00:30:52,338
أسترا)، أنصتِ لي)

625
00:30:52,340 --> 00:30:54,374
أعلم ما ستقوله

626
00:30:54,376 --> 00:30:57,076
أنّها غير حقيقية

627
00:30:57,078 --> 00:30:59,946
يمكننا البقاء

628
00:30:59,948 --> 00:31:02,382
ماذا؟

629
00:31:02,384 --> 00:31:03,483
ماذا تلعب؟

630
00:31:03,485 --> 00:31:05,051
إنّها ليست بخدعة يا عزيزتي

631
00:31:09,991 --> 00:31:12,926
أسترا)، انظري إليّ)

632
00:31:12,928 --> 00:31:15,528
ماذا سأُري لنفسي؟

633
00:31:15,530 --> 00:31:18,498
ثمانية وثلاثون عامًا من الألم والوعود المخلوفة

634
00:31:18,500 --> 00:31:22,036
أتعلمين ماذا كانت خطيئتي الكبرى؟

635
00:31:24,272 --> 00:31:26,206
كانت أنتِ

636
00:31:26,208 --> 00:31:27,807
(أسترا)

637
00:31:27,809 --> 00:31:29,842
أنا أواجه الشياطين والملائكة

638
00:31:29,844 --> 00:31:30,877
لكونهم أوغاد متغطرسين

639
00:31:30,879 --> 00:31:32,712
ولكنني أسوأ بكثير منهم

640
00:31:32,714 --> 00:31:35,014
كما تعلمين، ظننت أنّه يمكنني استخدام

641
00:31:35,016 --> 00:31:36,883
روحكِ البريئة

642
00:31:36,885 --> 00:31:38,919
كورقة مساومة لإنقاذ أمّكِ

643
00:31:38,921 --> 00:31:41,287
هراء

644
00:31:41,289 --> 00:31:43,590
إن كنتِ سعيدة هنا، إذًا

645
00:31:43,592 --> 00:31:45,658
سأقضي أبد الدهر

646
00:31:45,660 --> 00:31:48,127
(بصفتي السيّد (قسطنطين

647
00:31:48,129 --> 00:31:51,799
(محاولًا التعويض لكِ و(ناتالي

648
00:31:53,401 --> 00:31:56,069
هل (جون قسطنطين) قادر حقًّا

649
00:31:56,071 --> 00:31:57,604
على فعل الإيثار هذا؟

650
00:32:04,413 --> 00:32:06,779
هل سيكون مناسبًا لتناول العشاء

651
00:32:06,781 --> 00:32:09,249
في السابعة والنصف يا سيّدة (أسترا)؟

652
00:32:09,251 --> 00:32:12,820
السيّدة (هادشون) ستتأخر

653
00:32:14,022 --> 00:32:17,657
(مقبول جدًا يا سيّد (قسطنطين

654
00:32:29,478 --> 00:32:30,911
هذا عرض واحد عاد لمساره الصحيح

655
00:32:30,913 --> 00:32:33,614
منهاجي سيهتم بالباقي

656
00:32:34,758 --> 00:32:36,926
ولكنّي لا أفهم

657
00:32:36,928 --> 00:32:41,040
لمَ هناك أناس حقيقيون عالقون في التلفاز؟

658
00:32:41,042 --> 00:32:45,188
الأساطير، إنّهم أصدقائي

659
00:32:45,190 --> 00:32:46,924
ولكن أختيّ يريدوهم أمواتًا

660
00:32:46,926 --> 00:32:51,006
لذا، عقدت صفقة

661
00:32:51,008 --> 00:32:53,310
ننقل الأساطير لخدمة بث

662
00:32:53,312 --> 00:32:55,779
حيث يستطيعون تسلية الجميع

663
00:32:55,781 --> 00:32:58,682
ويمكنهم أن يعيشوا

664
00:33:00,018 --> 00:33:02,552
لطالما ظننتكِ المصير اللامبالي بالآخرين

665
00:33:02,554 --> 00:33:04,387
لم يكن لديّ خيارًا

666
00:33:04,389 --> 00:33:06,456
لا أحد له خيارٌ هنا

667
00:33:06,458 --> 00:33:09,326
ولكن هكذا يبدأ الأمر، ثم تعتادين عليه

668
00:33:09,328 --> 00:33:10,927
الطاعة، أعني

669
00:33:19,238 --> 00:33:21,137
هيّا، علينا الهرب

670
00:33:21,139 --> 00:33:22,839
ما هو مسارنا أيّها القادة؟

671
00:33:22,841 --> 00:33:23,875
(انتظري يا (سارة

672
00:33:23,877 --> 00:33:26,390
دعينا نفكر بشأن هذا -
ماذا هناك لنفكر بشأنه؟ -

673
00:33:26,392 --> 00:33:27,999
علينا العودة لعالمنا الحقيقي

674
00:33:28,001 --> 00:33:30,447
لا، أعلم، اتفقنا؟
...ولكن فقط

675
00:33:30,449 --> 00:33:32,148
في العالم الحقيقي، رأيتكِ تموتين

676
00:33:32,150 --> 00:33:35,185
...اتفقنا، وكان هذا

677
00:33:35,187 --> 00:33:37,356
كان فظيعًا، وظل هذا يتراود على ذهني

678
00:33:37,358 --> 00:33:38,989
مرارًا وتكرارًا، اتفقنا؟

679
00:33:38,991 --> 00:33:42,125
لذا، انظري، بالخارج خسرنا

680
00:33:42,127 --> 00:33:46,463
(ولكن هنا، دائمًا ما نفوز يا (سارة

681
00:33:46,465 --> 00:33:47,898
إنّكِ محقة

682
00:33:47,900 --> 00:33:51,234
ولهذا السبب فعلت (تشارلي) كل هذا

683
00:33:51,236 --> 00:33:53,003
،طاقم لا يموت

684
00:33:53,005 --> 00:33:54,877
وهزيمتنا للأشرار كل مرة

685
00:33:54,879 --> 00:33:58,375
هذا ما طلبته في الحانة

686
00:34:00,512 --> 00:34:04,314
ولكن هذا غير موجود

687
00:34:04,316 --> 00:34:08,285
إيفا)، الحياة جميلة وفظيعة)

688
00:34:08,287 --> 00:34:10,587
كلّه في نفس الوقت

689
00:34:10,589 --> 00:34:14,591
ولكن إن عِشنا جزء فقط منها

690
00:34:14,593 --> 00:34:16,426
فإننا لا نحيا من الأساس

691
00:34:22,601 --> 00:34:24,167
لنخرج من هنا

692
00:34:24,169 --> 00:34:27,604
أيّها القادة، أتلقى إرسالًا غريبًا

693
00:34:27,606 --> 00:34:31,508
(إنّه من عدوكم القديم، (دان

694
00:34:31,510 --> 00:34:34,511
(الربّانة (لانس)، الربّانة (شارب

695
00:34:34,513 --> 00:34:36,746
أصدقائي القدامى

696
00:34:36,748 --> 00:34:39,115
إنّه يبدو مثيرًا نوعًا ما -
أمّي -

697
00:34:39,117 --> 00:34:40,784
ماذا؟ لستُ ميّتة

698
00:34:40,786 --> 00:34:42,419
هذا مقزز

699
00:34:42,421 --> 00:34:44,487
هذا كان مكان (روري) إذًا

700
00:34:44,489 --> 00:34:48,658
كان من الحماقة أن تظنّوا أنّكم ستهربون من غضبي

701
00:34:48,660 --> 00:34:50,760
دان) يجهّز طوربيداته)

702
00:34:50,762 --> 00:34:52,395
هل يجب أن أرفع الدروع؟

703
00:34:52,397 --> 00:34:56,066
قلتِ أننا دومًا فزنا، صحيح؟

704
00:34:56,068 --> 00:35:00,937
ماذا إن كان الطريقة الوحيدة لإجبار
تشارلي) على تحريرنا هي بالخسارة؟)

705
00:35:00,939 --> 00:35:03,406
علينا أن نخسر؟

706
00:35:03,408 --> 00:35:05,422
عمّا تتحدث؟

707
00:35:05,424 --> 00:35:07,024
إنّكِ تركتينني

708
00:35:07,026 --> 00:35:10,213
وتركتيها في منتصف كوكب ميّت

709
00:35:10,215 --> 00:35:12,148
أجل، أجل، انتقل لجزء الانتقام

710
00:35:12,150 --> 00:35:14,150
كما تشائين

711
00:35:18,290 --> 00:35:19,889
طوربيدات قادمة

712
00:35:19,891 --> 00:35:21,624
هل أبدأ بمناورة المراوغة؟

713
00:35:21,626 --> 00:35:25,062
(لا أيّها الضابط (مالا

714
00:35:26,598 --> 00:35:28,965
ماذا إن مات أناس حقيقيون
في التلفاز يا (كلوثو)؟

715
00:35:28,967 --> 00:35:30,967
عليكِ إنقاذهم

716
00:35:39,578 --> 00:35:42,312
اصطدام التوربيد خلال 5

717
00:35:42,314 --> 00:35:45,181
أربعة، ثلاثة

718
00:35:45,183 --> 00:35:48,118
اثنين، واحد

719
00:35:56,028 --> 00:35:57,193
!لا

720
00:35:57,195 --> 00:35:59,529
ماذا حدث للتو؟ -
هل ماتوا؟ -

721
00:36:03,568 --> 00:36:08,338
ماذا فعلتِ؟

722
00:36:08,340 --> 00:36:11,574
ألغيت عرضهم

723
00:36:11,576 --> 00:36:12,776
أيّها الحمقى

724
00:36:12,778 --> 00:36:14,511
هل لديكم أدنى فكرة عمّا فعلتم؟

725
00:36:14,513 --> 00:36:16,546
أحب "ستار تريب"، وشعري

726
00:36:16,548 --> 00:36:18,548
انتظروا، أين نحن؟

727
00:36:18,550 --> 00:36:21,519
وأين الآخرين؟

728
00:36:24,990 --> 00:36:26,756
عزيزتي

729
00:36:26,758 --> 00:36:31,996
،قبل أن نذهب لتناول العشاء
افتحي هدية واحدة فحسب

730
00:36:35,600 --> 00:36:37,167
وما هذه؟

731
00:36:37,169 --> 00:36:40,136
سمعت حديثكِ مع السيّد (بيهراد) سابقًا

732
00:36:40,138 --> 00:36:41,672
(إنّها تذكرة إلى (لندن

733
00:36:43,442 --> 00:36:45,809
لا أفهم

734
00:36:45,811 --> 00:36:47,544
لن أستطيع تحمل هذا

735
00:36:47,546 --> 00:36:52,682
إن ضحّيتِ بسعادتكِ لأجل سعادتي

736
00:36:52,684 --> 00:36:56,086
ولكن ماذا عن قلعة (آبي)؟

737
00:36:56,088 --> 00:36:59,954
لا تفعلي هذا رجاءً، لا يمكنني توديعكِ

738
00:36:59,956 --> 00:37:01,591
يا عزيزتي

739
00:37:01,593 --> 00:37:03,993
سأكون هنا دومًا

740
00:37:03,995 --> 00:37:07,497
ولكن أمامكِ حياة كاملة بانتظاركِ

741
00:37:07,499 --> 00:37:11,134
كوني شجاعة يا عزيزتي

742
00:37:11,136 --> 00:37:12,970
وعيشي بشكل جيّد

743
00:37:18,477 --> 00:37:20,276
(سيّد (قسطنطين

744
00:37:20,278 --> 00:37:22,278
سيّدتي

745
00:37:26,418 --> 00:37:28,952
هل ستغادر السيّدة (أسترا) القلعة؟

746
00:37:35,527 --> 00:37:37,660
هل يجب أن أقولها

747
00:37:37,662 --> 00:37:39,229
تقولين ماذا يا سيّدتي؟

748
00:37:39,231 --> 00:37:42,332
أيّها الوغد اللعين

749
00:37:42,334 --> 00:37:44,434
لا يمكننا البقاء هنا

750
00:37:49,808 --> 00:37:51,542
ستفخر (نات) بكِ

751
00:37:53,478 --> 00:37:56,814
افعل هذا بسرعة قبل أن أُغيّر رأيي

752
00:38:09,127 --> 00:38:10,260
جون)، نجحت بفعلها)

753
00:38:10,262 --> 00:38:12,395
أجل، في الموعد

754
00:38:12,397 --> 00:38:13,663
ماذا عن الآخرين؟

755
00:38:13,665 --> 00:38:15,465
(بحقكِ يا (زي

756
00:38:15,467 --> 00:38:17,368
لم تعيشي في طوطم لمدة عام

757
00:38:17,370 --> 00:38:19,536
لتعلقي في عرض تلفزيوني

758
00:38:19,538 --> 00:38:22,605
لا يمكنني العودة لأكل الهريسة مجددًا

759
00:38:22,607 --> 00:38:24,274
ولا حتّى الزرقاء

760
00:38:28,046 --> 00:38:31,281
أجل، لأنّه لا يجب أن يأكل أحد الهريسة

761
00:38:33,685 --> 00:38:36,219
إنّها فظيعة

762
00:38:36,221 --> 00:38:39,873
وكل الألوان غير طبيعية

763
00:38:39,875 --> 00:38:45,795
ولديها مظهر الأسمنت الرطب

764
00:38:45,797 --> 00:38:50,233
،)ولكن يا (زي
قالت المصائر أنّه علينا أكل الهريسة

765
00:38:50,235 --> 00:38:51,735
أتعلم أمرًا يا (نايت)؟

766
00:38:52,504 --> 00:38:53,803
تبًا للمصائر

767
00:38:59,811 --> 00:39:01,744
هؤلاء الحمقى لا يمكنهم فعل هذا

768
00:39:01,746 --> 00:39:04,681
إنّهم يلهمون الناس لأجل تمرّد

769
00:39:04,683 --> 00:39:06,983
سيتسببون بمقتلهم

770
00:39:06,985 --> 00:39:10,090
لمدة طويلة، تركنا المصائر تتحكم بحياتنا

771
00:39:10,092 --> 00:39:14,424
صادف أنني أحب الهريسة ولكن هذا ليس المغزى

772
00:39:14,426 --> 00:39:17,293
توقفوا عن كونكم مطيعين

773
00:39:17,295 --> 00:39:22,298
انهضوا من على الأريكة وتحكّموا في حياتكم

774
00:39:28,640 --> 00:39:31,208
من الجيّد رؤيتكم

775
00:39:33,612 --> 00:39:36,714
افتقدكِ

776
00:39:38,406 --> 00:39:40,808
كان هذا جنونيًا للغاية بالخارج

777
00:39:40,810 --> 00:39:42,185
كنّا مثل، المخطوبين

778
00:39:42,187 --> 00:39:46,055
من الجيّد أنني استعدت عقلي

779
00:39:46,057 --> 00:39:48,224
رائع، خرجنا من التلفاز

780
00:39:48,226 --> 00:39:50,193
لا نزال في أعقابها

781
00:39:50,195 --> 00:39:51,594
أيّها الأغبياء

782
00:39:51,596 --> 00:39:54,030
لم تستطيعوا نسيان الأمر، أليس كذلك؟

783
00:39:54,032 --> 00:39:56,299
أعطيتكم كل ما أردتم

784
00:39:56,301 --> 00:39:58,401
وضعتِنا في التلفاز

785
00:39:58,403 --> 00:40:00,937
أعدت (سارة) و(بيهراد) للحياة مجددًا

786
00:40:00,939 --> 00:40:02,805
ميك)، جعلتك مجرمًا مجددًا)

787
00:40:02,807 --> 00:40:04,874
مثلما أردتَ

788
00:40:04,876 --> 00:40:07,324
(منحت (أسترا) طفولة سعيدة لأجلك يا (جون

789
00:40:07,326 --> 00:40:08,839
أجل، هراء
إنّكِ استغلتيننا فحسب

790
00:40:08,841 --> 00:40:10,207
لإبقائنا تحت سيطرتكِ

791
00:40:10,209 --> 00:40:13,716
أفضل من كونكم ميّتين

792
00:40:13,718 --> 00:40:15,318
ما زال لديّ خيوط حياتكم

793
00:40:15,320 --> 00:40:16,853
يمكنني إرجاع العروض

794
00:40:16,855 --> 00:40:19,322
سأقوم ببعض التعديلات

795
00:40:19,324 --> 00:40:21,724
بيهراد)، تريد عودة (زاري) القديمة)

796
00:40:21,726 --> 00:40:24,727
يمكنني فعل هذا، انظر

797
00:40:36,241 --> 00:40:38,508
بيهراد)، هل هذا أنت حقًّا)

798
00:40:38,510 --> 00:40:41,344
إنّك حي

799
00:40:41,346 --> 00:40:44,380
ماذا يحدث؟ -
(أجل، كأنها نسخة من (زاري -

800
00:40:44,382 --> 00:40:47,117
أتفهّم هذا بالكامل

801
00:40:49,721 --> 00:40:53,656
مهلًا، ماذا؟
أختان؟

802
00:40:53,658 --> 00:40:56,726
أجل، هذا غريب

803
00:40:56,728 --> 00:40:58,194
غريب بشكل جيّد

804
00:40:58,196 --> 00:41:00,964
الحمدلله، إنّه أنت فعلًا

805
00:41:03,601 --> 00:41:07,003
،)تشارلي)
لا يمكنكِ رشوتنا لنأخذ الحبوب الزرقاء

806
00:41:07,005 --> 00:41:08,971
أنا لا أشروكم، أنا أتوسّلكم

807
00:41:08,973 --> 00:41:10,373
أختي سيقتلوكم

808
00:41:10,375 --> 00:41:11,740
هذا مؤكد

809
00:41:11,742 --> 00:41:13,576
أجل، سنقبل بالمخاطرة

810
00:41:13,578 --> 00:41:18,081
ليتا) بالخارج في مكان ما، لن أبقى هنا)

811
00:41:18,083 --> 00:41:19,782
لنخرج من هنا

812
00:41:19,784 --> 00:41:21,184
(وداعًا يا (تشارلي

813
00:41:21,186 --> 00:41:24,487
اقبلوا مصائركم فحسب

814
00:41:24,489 --> 00:41:26,989
لا تخرجوا من ذلك الباب

815
00:41:26,991 --> 00:41:30,626
على صعيدٍ آخر، لمَ لا؟

816
00:41:42,340 --> 00:41:43,473
!إنهم أحرار

817
00:41:43,475 --> 00:41:46,844
!ولا يمكنني مساعدتهم بعد الآن

818
00:41:46,894 --> 00:41:50,475
{\c&H000000&\fs48\fnArabic Typesetting\3c&HFFFF00&}# ترجمة #
{\3c&HFFFFFF&}|{\3c&H00F6FF&} محمود ملهم {\3c&HFFFFFF&}|
{\fs36}"FB.com/MahmoudMolhamSubs/" {\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}صفحتي الرسميّة

