﻿1
00:00:00,976 --> 00:00:04,654
‫ثانوية "تري هيل"

2
00:00:23,272 --> 00:00:25,948
‫ملعب "وايتي دورهام"

3
00:00:32,283 --> 00:00:33,433
‫"ناثان".

4
00:00:34,617 --> 00:00:36,768
‫تذكر، ليس أقل من 20 رمية.

5
00:00:36,951 --> 00:00:38,272
‫حسناً يا أبي.

6
00:00:38,410 --> 00:00:40,323
‫كف عن التحدث وقم بالإحماء.

7
00:00:56,670 --> 00:00:58,981
‫سلة من "ناثان سكوت"!

8
00:00:59,171 --> 00:01:01,732
‫إنه يبدو بحالة رائعة الليلة.

9
00:01:01,922 --> 00:01:05,633
‫والآن يخطف فريق "رافنز" الكرة،
‫وسيقومون بالهجوم.

10
00:01:05,881 --> 00:01:09,593
‫والمدرب "وايتي دورهام" يحثهم على التقدم.
‫"تيم سميث". أمامه "سكوت"!

11
00:01:09,842 --> 00:01:12,313
‫إنه "ناثان سكوت"، ويسجلها بقوة.

12
00:01:12,509 --> 00:01:15,743
‫لقد سجل 14 نقطة من نقاط الـ"رافنز" الـ 17 الليلة.

13
00:01:17,180 --> 00:01:19,331
‫يدور ويسجل "ناثان سكوت".

14
00:01:19,513 --> 00:01:23,555
‫أؤكد لكم أننا لم نر موهبة كهذه
‫منذ كان أبوه "دان" يلعب تحت تدريب "وايتي".

15
00:01:23,808 --> 00:01:25,800
‫ها هو "سكوت" ثانية، ويقفز ويرمي الكرة.

16
00:01:25,975 --> 00:01:27,410
‫"ناثان سكوت" هو نجم اليوم!

17
00:01:29,685 --> 00:01:32,486
‫وها هو أيها السيدات والسادة، "لوكاس سكوت".

18
00:01:32,686 --> 00:01:34,041
‫كيف حالك يا عزيزي؟

19
00:01:34,645 --> 00:01:37,161
‫معدله 137 إلى 3 قبل منافسة الليلة.

20
00:01:37,481 --> 00:01:38,471
‫إنه بشع.

21
00:01:38,606 --> 00:01:42,318
‫وكميزة إضافية
‫ينضم "جانك موريتي" إلينا في كشك الإذاعة.

22
00:01:42,567 --> 00:01:43,967
‫إنك لا تملك كشك إذاعة.

23
00:01:44,109 --> 00:01:47,070
‫في الواقع يا "ماوث"، معدل "لوكاس" هو 138 إلى 3.

24
00:01:47,736 --> 00:01:49,136
‫"إدواردز"، أنت تتذكر ذلك...

25
00:01:49,278 --> 00:01:51,999
‫ولكنك لا تتذكر الاستحمام؟

26
00:01:52,196 --> 00:01:54,712
‫- ماذا؟
‫- رائحتك كريهة يا رجل.

27
00:01:55,906 --> 00:01:58,866
‫إنكم تلعبون بشكل سيئ!

28
00:01:59,199 --> 00:02:00,429
‫وقت مستقطع

29
00:02:01,159 --> 00:02:03,071
‫تعالوا إلى هنا أيها الـ"رافنز"!

30
00:02:04,452 --> 00:02:06,046
‫هيا، تجمعوا!

31
00:02:07,663 --> 00:02:09,575
‫ماذا يحدث هناك بحق الجحيم؟

32
00:02:09,747 --> 00:02:12,138
‫اهدأ يا "وايتي"، إننا متقدمون بتسع نقاط.

33
00:02:12,581 --> 00:02:14,893
‫"تيم"، أدخل بدلاً من "ناثان".

34
00:02:19,126 --> 00:02:23,123
‫حسناً، ادخلوا الملعب
‫وحاولوا أن تظهروا أنكم تجيدون اللعب.

35
00:02:23,378 --> 00:02:26,213
‫- "رافنز" عند الثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- "رافنز"!

36
00:02:26,421 --> 00:02:27,457
‫هيا!

37
00:02:29,423 --> 00:02:31,701
‫ماذا قلت لك بشأن ذلك؟

38
00:02:31,882 --> 00:02:34,876
‫لا يهمني إن كنا متقدمين بخمس نقاط أو خمسين نقطة.

39
00:02:35,551 --> 00:02:38,227
‫أنا ما زلت المدرب، وهذا ما زال فريقي.

40
00:02:38,594 --> 00:02:40,712
‫أياً كان ما تريد تصديقه.

41
00:02:44,388 --> 00:02:45,902
‫"لوكاس سكوت" معه الكرة.

42
00:02:46,056 --> 00:02:48,811
‫"لوك" حقق الآن سلسلة من الانتصارات المتتالية.

43
00:02:49,016 --> 00:02:50,006
‫رائع!

44
00:02:50,141 --> 00:02:53,534
‫- هيا.
‫- 14-13 وبقيت نقطة لفوز فريق "سكوت".

45
00:02:54,727 --> 00:02:55,923
‫...يلقي الكرة الآن.

46
00:02:56,061 --> 00:02:58,782
‫ويخطئ الهدف تماماً، وتستمر فترة عدم التسجيل .

47
00:02:58,979 --> 00:03:02,372
‫هجوم سريع من فريق "هوكس"،
‫ويقلصون الفارق إلى نقطة واحدة.

48
00:03:02,606 --> 00:03:05,441
‫ولا يسعنا سوى أن نتساءل، أين "ناثان سكوت"؟

49
00:03:08,900 --> 00:03:10,016
‫ادخل.

50
00:03:12,194 --> 00:03:13,549
‫هيا يا "ناثان"!

51
00:03:17,238 --> 00:03:19,470
‫لا تزعج نفسك بالاستحمام الليلة.

52
00:03:22,740 --> 00:03:25,974
‫وللمشاهدين في المنازل،
‫"لوكاس" يرتدي سرواله الأسود الليلة...

53
00:03:26,201 --> 00:03:28,159
‫وحذاءه الأبيض التقليدي.

54
00:03:28,326 --> 00:03:31,127
‫ليس لديه عقد لعرض أحذية الآن يا "ماوث".

55
00:03:31,328 --> 00:03:34,129
‫بقي أقل من 2٠ ثانية، وما زالت النتيجة هي التعادل.

56
00:03:34,329 --> 00:03:37,562
‫استعدوا يا رفاق لأن هذه ستكون منافسة قوية.

57
00:03:37,789 --> 00:03:41,183
‫و"ديفيز" معه... يخطفها "ناثان سكوت"!
‫الكرة مع الـ"رافنز"...

58
00:03:41,417 --> 00:03:44,332
‫وسيحتفظون بالكرة ليلقوا برمية الفوز.

59
00:03:44,543 --> 00:03:45,579
‫ارمها!

60
00:03:45,710 --> 00:03:48,386
‫بقي عشر ثوان، والآن خمس.

61
00:03:48,586 --> 00:03:51,102
‫يظهر "لوك" في الجانب، ويجده "فيرغي" في الجناح.

62
00:03:51,713 --> 00:03:52,863
‫"سكوت" يلقي رمية النهاية!

63
00:03:53,005 --> 00:03:54,680
‫"سكوت" يلقي رمية النهاية!

64
00:04:19,267 --> 00:04:21,385
‫قل لي إننا لم نسرق حافلة المدرسة للتو...

65
00:04:21,560 --> 00:04:24,156
‫لأنني أشعر أننا سرقنا حافلة المدرسة للتو.

66
00:04:24,353 --> 00:04:26,505
‫لقد اقترضناها فقط يا رجل، اتفقنا؟

67
00:04:40,403 --> 00:04:42,441
‫إذن يا "ناثان"، أين "بيتون"؟

68
00:04:43,071 --> 00:04:44,949
‫من يدري؟ لماذا؟

69
00:04:58,371 --> 00:04:59,732
‫انتبهوا!

70
00:05:45,476 --> 00:05:49,030
‫البعض منكم أيها الآباء
‫سيعتبر هذا الحادث الأخير مجرد حماقة.

71
00:05:49,563 --> 00:05:51,044
‫أو مجرد مزحة.

72
00:05:51,606 --> 00:05:54,328
‫أنا شخصياً أعتبر أنها مخالفة للقانون.

73
00:05:54,526 --> 00:05:57,202
‫والقائد "وايمان" يرى شباباً قصر يحتسون الكحول...

74
00:05:57,486 --> 00:05:59,365
‫ويرى أن هناك سرقة سيارات.

75
00:06:01,281 --> 00:06:04,197
‫ولهذا أعتبر أن الوقت قد حان لنقدم رسالة.

76
00:06:05,617 --> 00:06:09,820
‫اللاعبون الآتية أسماؤهم لم يتورطوا في الأمر
‫ولن يتعرضوا للتأنيب

77
00:06:11,540 --> 00:06:12,895
‫"جيك جاغليسكي"...

78
00:06:13,040 --> 00:06:14,555
‫و"روبين غوتيريز"...

79
00:06:14,958 --> 00:06:18,033
‫"تيم سميث" و"ناثان سكوت".

80
00:06:19,587 --> 00:06:22,184
‫أما بالنسبة لبقية اللاعبين المتورطين...

81
00:06:22,381 --> 00:06:25,024
‫فإنكم محرومون من كل الأنشطة الخارجية...

82
00:06:25,217 --> 00:06:27,096
‫وبالذات كرة السلة...

83
00:06:27,260 --> 00:06:29,333
‫لبقية الموسم.

84
00:06:36,476 --> 00:06:38,515
‫إذن فأنت ستسير مبتعداً ببساطة.

85
00:06:41,230 --> 00:06:42,505
‫"دان سكوت".

86
00:06:42,648 --> 00:06:43,969
‫تم حرمان نصف الفريق من اللعب...

87
00:06:44,107 --> 00:06:46,100
‫وسيتعرض "ناثان" لمنافسة قوية لبقية الموسم...

88
00:06:46,275 --> 00:06:47,711
‫وأنت لا تقول شيئاً.

89
00:06:47,860 --> 00:06:50,252
‫ما كان يصح ترك هؤلاء الفوضويين دون عقاب.

90
00:06:50,862 --> 00:06:53,175
‫أنت خسيس، أتعرف ذلك؟

91
00:06:53,365 --> 00:06:55,962
‫إنك تقضي على أحلام هذا الفريق

92
00:06:56,869 --> 00:06:58,099
‫أنت عديم النفع.

93
00:06:58,787 --> 00:07:01,303
‫ذلك يحدث مع تقدم السن يا "داني".

94
00:07:02,205 --> 00:07:03,641
‫إنه بسبب الإمساك.

95
00:07:10,337 --> 00:07:12,615
‫أتذكران "توم دوغان" من المدرسة الابتدائية؟

96
00:07:12,798 --> 00:07:14,551
‫كان يسكن بجوارك، صحيح؟

97
00:07:14,716 --> 00:07:18,394
‫أجل، لقد ضربه شخص بمنشفة مبللة
‫وفقد إحدى خصيتيه.

98
00:07:18,969 --> 00:07:20,882
‫- بحقك.
‫- حسناً يا "جانك".

99
00:07:21,054 --> 00:07:22,285
‫إنني أقول ما سمعته فحسب.

100
00:07:22,431 --> 00:07:24,310
‫على أية حال يا رجل، ماذا تقرأ هذه الأيام؟

101
00:07:24,474 --> 00:07:27,151
‫"ستاينباك"، "ذا ويتر أوف ديسكونتنت".

102
00:07:27,643 --> 00:07:29,842
‫- قل لي بعضاً منها.
‫- كلا.

103
00:07:30,020 --> 00:07:32,582
‫هيا يا رجل، تعرف أنني كنت أقرأ بالنيابة...

104
00:07:32,772 --> 00:07:34,127
‫من خلالك.

105
00:07:35,441 --> 00:07:36,876
‫"بيتون سوير ".

106
00:07:42,155 --> 00:07:44,751
‫هل رأيت الكاميرا الموصلة بالإنترنت الخاصة بها؟

107
00:07:44,950 --> 00:07:46,510
‫في غرفة نومها.

108
00:07:46,785 --> 00:07:49,701
‫سمعت أنها تكون عارية عليها طوال الوقت.

109
00:07:51,246 --> 00:07:53,080
‫ماذا؟ إنني أسمع هذه الأشياء.

110
00:07:55,124 --> 00:07:57,562
‫تعرفون، لقد رأيتها ذاك اليوم.

111
00:07:58,042 --> 00:08:00,400
‫كادت تدهسني بالطبع.

112
00:08:00,628 --> 00:08:03,350
‫- أجل، إنها خلابة.
‫- لا بأس بها.

113
00:08:04,298 --> 00:08:05,699
‫حسناً.

114
00:08:06,424 --> 00:08:08,224
‫لنرم الكرة لتحديد الفريقين، اتفقنا؟

115
00:08:16,183 --> 00:08:18,176
‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً يا عزيزي.

116
00:08:21,813 --> 00:08:23,452
‫رائحة المكان هنا جميلة.

117
00:08:23,689 --> 00:08:25,283
‫هل غيرت تصفيفة شعرك؟

118
00:08:25,441 --> 00:08:29,325
‫إن كنت تعني بالتغيير أنني مشطته، فأجل.

119
00:08:29,568 --> 00:08:31,481
‫يبدو جميلاً .

120
00:08:34,032 --> 00:08:36,753
‫صفحات المجلة لزجة ثانية، ذلك المنحرف الجنسي.

121
00:08:36,950 --> 00:08:38,624
‫مرحباً يا "لوك"، هل كنت تقرأ هذه؟

122
00:08:38,785 --> 00:08:41,507
‫هل تحاولين أن تظهري أنك أفضل منا...

123
00:08:41,704 --> 00:08:43,218
‫لأنك على غلاف تلك المجلة؟

124
00:08:43,372 --> 00:08:46,254
‫كلا في الواقع،
‫أحاول أن أقول إن أعز أصدقاتي هو غبي...

125
00:08:46,458 --> 00:08:47,813
‫وها أنت ذا.

126
00:08:49,501 --> 00:08:52,144
‫- "هيلي"، أتودين الانضمام إلينا؟
‫- بالتأكيد.

127
00:08:54,547 --> 00:08:57,064
‫- كيف كان يومك يا عزيزي؟
‫- بخير، شكراً.

128
00:08:57,257 --> 00:09:00,252
‫أعني ذلك بشكل نسبي،
‫باعتبار أن ثلث العالم يتضور جوعاً.

129
00:09:00,470 --> 00:09:02,304
‫ذلك لا يغير كوني خرقاء.

130
00:09:02,471 --> 00:09:04,110
‫هل قلت لك إنني سقطت اليوم؟

131
00:09:04,264 --> 00:09:06,257
‫أجل، سقطت من على الرصيف واصطدمت بقوة...

132
00:09:06,432 --> 00:09:08,391
‫وكان وجهي للأسفل ومؤخرتي للأعلى.

133
00:09:08,809 --> 00:09:11,452
‫هل الوصف مفرط؟ آسفة، سألتزم الصمت.

134
00:09:12,562 --> 00:09:15,034
‫- أحضرت لك شيئاً يا "لوكاس".
‫- في الواقع، لقد وجدته.

135
00:09:15,231 --> 00:09:17,544
‫لم أكن أبحث عن شيء معين...

136
00:09:17,733 --> 00:09:20,330
‫مما قد يظهر الأمر وكأننا صديقان واقعان في الغرام.

137
00:09:20,527 --> 00:09:23,602
‫وقد يقززني تماماً، ولكننا رأيناه و...

138
00:09:26,199 --> 00:09:27,794
‫أعطيه الكتاب.

139
00:09:31,244 --> 00:09:32,520
‫"يوليوس قيصر"

140
00:09:33,079 --> 00:09:36,917
‫"هناك تقلب في شؤون المرء"، أو شيء كذلك.

141
00:09:37,166 --> 00:09:38,237
‫جيد.

142
00:09:39,709 --> 00:09:41,827
‫شكراً لكما، شكراً جزيلاً.

143
00:09:42,003 --> 00:09:44,360
‫أياً كان ذلك ما تحبه أنت.

144
00:09:59,809 --> 00:10:02,692
‫"كيث سكوت"، يا للمفاجأة!

145
00:10:02,895 --> 00:10:04,375
‫كيف حالك يا "وايتي"؟

146
00:10:04,521 --> 00:10:06,082
‫اجلس.

147
00:10:07,815 --> 00:10:09,136
‫ألديك وقت؟

148
00:10:09,275 --> 00:10:12,396
‫لدي الكثير من الوقت، أم أنك لم تسمع؟

149
00:10:13,071 --> 00:10:14,551
‫بل سمعت.

150
00:10:17,783 --> 00:10:19,218
‫القليل فقط.

151
00:10:21,160 --> 00:10:22,596
‫المزيد بعد.

152
00:10:24,162 --> 00:10:25,563
‫ذلك يكفي.

153
00:10:30,960 --> 00:10:33,556
‫رأيت أخاك الأصغر اليوم، "داني".

154
00:10:34,212 --> 00:10:36,171
‫قال إنني "خسيس".

155
00:10:36,840 --> 00:10:39,356
‫قال إنني أحطم آمال الشباب.

156
00:10:40,968 --> 00:10:43,166
‫هل كان يتحدث عنه نفسه أم عن "ناثان"؟

157
00:10:43,345 --> 00:10:44,859
‫الاثنان على ما أعتقد.

158
00:10:48,724 --> 00:10:51,241
‫ماذا كان معدل تسجيلك عندما كنت تلعب تحت تدريبي؟

159
00:10:51,434 --> 00:10:54,077
‫حوالي 5006 زجاجات بيرة في الليلة.

160
00:10:56,856 --> 00:10:58,929
‫على الأقل كان المعدل ثابتاً .

161
00:10:59,107 --> 00:11:00,986
‫أجل، يجب أن تقر لي بذلك.

162
00:11:01,194 --> 00:11:02,515
‫تعرف...

163
00:11:03,945 --> 00:11:05,346
‫"لوكاس" يلعب.

164
00:11:05,696 --> 00:11:06,847
‫"لوكاس"؟

165
00:11:08,908 --> 00:11:10,308
‫ابن "دان" الآخر.

166
00:11:11,702 --> 00:11:13,057
‫ابن "كارين".

167
00:11:13,620 --> 00:11:16,422
‫"دان" مدون في شهادة الميلاد، ولكنهما لم يتزوجا أبداً.

168
00:11:16,622 --> 00:11:18,297
‫أين يلعب؟

169
00:11:19,374 --> 00:11:21,447
‫في منتزه قرب النهر.

170
00:11:21,626 --> 00:11:23,107
‫بحقك يا "كيث".

171
00:11:23,585 --> 00:11:27,264
‫إن كان ماهراً، لكان يتدرب في الصالة الرياضية
‫مع بقية اللاعبين.

172
00:11:27,590 --> 00:11:29,389
‫أتقصد مثل "ناثان"؟

173
00:11:31,510 --> 00:11:34,266
‫هيا أيها المدرب، لتأت في نزهة معي.

174
00:11:39,349 --> 00:11:42,265
‫"لوك" يلعب بشكل رائع الليلة،
‫كيف تقال كلمة "ساخن" بالفرنسية؟

175
00:11:42,476 --> 00:11:43,467
‫"فلامبي"!

176
00:11:43,602 --> 00:11:47,646
‫"لوك " هو "فلامبي" و "فيرغي" يجد "لوك"،
‫الذي يخدع "جانك" ثانية.

177
00:11:47,897 --> 00:11:49,856
‫إنهم لا يتعلمون أبداً يا "ماوث".

178
00:11:50,275 --> 00:11:52,028
‫أرأيت؟ ذلك ما أعنيه.

179
00:11:52,194 --> 00:11:55,827
‫حسناً، لنقل إنني مهتم، وأنا لا أقول إنني كذلك.

180
00:11:56,738 --> 00:11:58,378
‫لماذا نجعله يمر بذلك؟

181
00:11:58,531 --> 00:12:00,490
‫لأنه يجب أن يعرف أنه ماهر...

182
00:12:00,659 --> 00:12:03,335
‫وليس فقط للعب في المنتزهات، وإنما ماهر بالفعل.

183
00:12:04,620 --> 00:12:06,533
‫إنه يحتاج إلى ذلك في حياته.

184
00:12:06,704 --> 00:12:09,095
‫كلنا نحتاج إلى ذلك في حياتنا.

185
00:12:10,124 --> 00:12:12,242
‫أجل، ولكننا حظينا بفرصتنا.

186
00:12:15,921 --> 00:12:19,042
‫- إذن، أنت و"كارين"، هل أنتما...
‫- صديقان.

187
00:12:21,884 --> 00:12:24,959
‫أنا عم الولدين، وأنا متواجد في حياتهما.

188
00:12:25,179 --> 00:12:26,773
‫الأمر كما هو.

189
00:12:27,347 --> 00:12:30,024
‫أتذكر عندما قال لي "دان" إن "كارين" حامل...

190
00:12:30,224 --> 00:12:33,060
‫بعد السنة الأخيرة في المدرسة الثانوية.

191
00:12:34,227 --> 00:12:37,701
‫قلت له إن عليه أن يحترم منحته الدراسية
‫وأن يذهب إلى الجامعة.

192
00:12:38,856 --> 00:12:42,455
‫سأقول لك شيئاً،
‫لقد أسديت معروفاً لـ"كارين"، و"لوكاس" أيضاً.

193
00:12:45,528 --> 00:12:47,601
‫والآن ريما يمكنك أن تسدي لي معروفاً.

194
00:13:01,874 --> 00:13:04,551
‫فيم تضيعين وقتك الآن؟

195
00:13:04,752 --> 00:13:07,554
‫- لم أسمعك تدخل.
‫- سحقاً.

196
00:13:08,839 --> 00:13:11,641
‫تعرفين أن لا أحد يستمع إلى هذه الموسيقى الرديئة.

197
00:13:15,803 --> 00:13:17,876
‫لقد انتظرتك الليلة.

198
00:13:18,055 --> 00:13:19,854
‫أجل، أراد الشباب احتساء بعض المشروبات.

199
00:13:20,015 --> 00:13:21,894
‫ولم تفكر حتى في إخباري؟

200
00:13:22,058 --> 00:13:24,621
‫لهذا جئت، أتريدين أن تأتي؟

201
00:13:25,518 --> 00:13:27,637
‫-مع الشباب؟
‫- ومعي.

202
00:13:27,813 --> 00:13:29,213
‫ومع الشباب.

203
00:13:30,399 --> 00:13:32,915
‫أتعرفين يا "بيتون"؟ لقد سئمت هذا الأمر.

204
00:13:33,109 --> 00:13:34,748
‫جئت إلى هنا لأمضي الوقت معك.

205
00:13:34,902 --> 00:13:36,303
‫أجل، معي ومع نصف الفريق.

206
00:13:36,445 --> 00:13:39,406
‫أتريدين أن تكوني مزعجة؟
‫لا بأس، اجلسي في خزانتك...

207
00:13:39,614 --> 00:13:41,972
‫واستمعي إلى موسيقاك الرديئة، وسأراك غداً.

208
00:13:42,158 --> 00:13:44,755
‫- ما رأيك ألا تراني غداً؟
‫- ذلك يناسبني.

209
00:13:44,951 --> 00:13:46,990
‫وكأن ليست لدي خيارات أخرى.

210
00:13:54,126 --> 00:13:57,247
‫اسمعي يا "بيتون"، إنني أسف جداً.

211
00:13:59,463 --> 00:14:02,140
‫الأمر فقط أن الكثير من الشباب حرموا من اللعب...

212
00:14:02,341 --> 00:14:04,904
‫لذا فعلينا أن نتكاتف نوعاً ما.

213
00:14:05,719 --> 00:14:08,236
‫اسمعي، أتمنى لو أنني كنت معك بمفردنا.

214
00:14:09,055 --> 00:14:11,571
‫ولكنني كنت أتمنى أن تأتي على أية حال...

215
00:14:12,682 --> 00:14:15,040
‫لكي يكون الأمر محتملاً أكثر، اتفقنا؟

216
00:14:19,772 --> 00:14:20,922
‫مدرسة "تري هيل" الثانوية

217
00:14:21,065 --> 00:14:24,664
‫حفلة الـ"رافنز" - ليلة السبت - 5 دولارات للتذكرة
‫مصارعة - الخميس - السادسة

218
00:14:34,408 --> 00:14:35,525
‫"سكوت".

219
00:14:36,076 --> 00:14:38,593
‫- ما الأمر أيها المدرب؟
‫- ليس أنت، بل أنت.

220
00:14:46,961 --> 00:14:49,113
‫أنت اقرأ كتاباً أو شيئاً ما.

221
00:14:57,344 --> 00:14:58,984
‫إنها جميلة، أليست كذلك؟

222
00:15:00,222 --> 00:15:02,865
‫كثيرون يحبون الصالات الرياضية بما فيها من صخب.

223
00:15:03,099 --> 00:15:06,892
‫أنا أحب صالتي كهذه، هادئة ونظيفة...

224
00:15:08,395 --> 00:15:10,195
‫مثل الكنيسة نوعاً ما.

225
00:15:11,648 --> 00:15:14,086
‫تتلى الكثير من الصلوات هنا على أية حال.

226
00:15:17,652 --> 00:15:20,090
‫كنت تلعب كرة السلة في المدرسة الابتدائية.

227
00:15:20,780 --> 00:15:22,374
‫لماذا توقفت؟

228
00:15:23,073 --> 00:15:24,303
‫لم أتوقف.

229
00:15:24,783 --> 00:15:26,856
‫أتعني لعبك مع رفاقك في المنتزه؟

230
00:15:27,160 --> 00:15:29,153
‫تلك ليست كرة سلة حقيقية.

231
00:15:29,330 --> 00:15:31,130
‫ماذا تظننا نفعل هناك؟

232
00:15:31,289 --> 00:15:33,646
‫لا أدري، تخططون لسرقة مصرف؟

233
00:15:35,793 --> 00:15:38,948
‫اسمع، لدي مكان شاغر في الفريق الأساسي.

234
00:15:40,505 --> 00:15:42,224
‫إنها فرصة العمر.

235
00:15:46,218 --> 00:15:47,732
‫ما رأيك؟

236
00:15:48,927 --> 00:15:52,322
‫رأيي أن من يصلون هنا يضيعون وقتهم.

237
00:15:54,183 --> 00:15:56,312
‫فالرب لا يشاهد الرياضة.

238
00:16:14,602 --> 00:16:16,515
‫إذن هل كنت ستخبرنا يا رجل؟

239
00:16:16,687 --> 00:16:18,088
‫إنه ليس أمراً هاماً.

240
00:16:19,106 --> 00:16:22,147
‫طلب منك "وايتي" أن تلعب في الفريق،
‫وهو ليس أمراً هاماً؟

241
00:16:22,359 --> 00:16:24,875
‫ليس أمراً هاماً لأنني لن ألعب.

242
00:16:25,111 --> 00:16:26,546
‫ليس مع أولئك الشباب.

243
00:16:27,696 --> 00:16:29,575
‫لقد كنت ألعب إلى جوارك تقريباً كل ليلة...

244
00:16:29,739 --> 00:16:31,140
‫منذ كنا في سن الـ12 عاماً، صحيح؟

245
00:16:31,282 --> 00:16:34,562
‫وكم مباراة ربحتها بسببي؟
‫يبدو لي إهداراً للفرصة فحسب يا رجل.

246
00:16:35,285 --> 00:16:36,401
‫لا يبدو كذلك لي.

247
00:16:36,536 --> 00:16:39,292
‫ألا تظنون أبداً أننا ريما ننتمي هنا؟

248
00:16:39,621 --> 00:16:41,853
‫كلا، نحن ننتمي هنا.

249
00:16:42,665 --> 00:16:44,704
‫أنت لم تنتم إلى هذا المكان أبداً..

250
00:16:45,168 --> 00:16:46,968
‫شكراً جزيلاً يا "سكيلز".

251
00:16:47,128 --> 00:16:48,847
‫لنرم الكرة ونحدد الفريقين.

252
00:16:50,755 --> 00:16:54,195
‫"لوك"، تعرف أنك أحد أعز أصدقائي، أليس كذلك؟

253
00:16:54,549 --> 00:16:56,667
‫ولا شيء سيغير ذلك.

254
00:16:56,843 --> 00:16:59,724
‫ولكن كن واقعياً، إننا لا نرمي الكرة لتحديد الفريقين.

255
00:17:00,429 --> 00:17:02,661
‫إننا نرمي الكرة لنكون بمثابة عذر لك...

256
00:17:02,848 --> 00:17:05,444
‫وأنا لن أشارك في ذلك.

257
00:17:29,660 --> 00:17:31,733
‫تركها أحد عند الباب.

258
00:17:32,161 --> 00:17:33,517
‫اخلعها.

259
00:17:54,011 --> 00:17:55,447
‫أمي، أأنت بخير؟

260
00:17:55,638 --> 00:17:56,674
‫أجل.

261
00:18:01,101 --> 00:18:03,014
‫أتعرف من تركها؟

262
00:18:03,269 --> 00:18:05,148
‫المدرب "دورهام" على الأرجح.

263
00:18:10,358 --> 00:18:12,077
‫لقد طلب منى اللعب.

264
00:18:13,527 --> 00:18:15,121
‫ريما ينبغي أن تلعب.

265
00:18:16,111 --> 00:18:17,911
‫إنك تتحدثين مثل "سكيلز".

266
00:18:18,822 --> 00:18:20,781
‫أولئك الشباب رفضوا اللعب اليوم.

267
00:18:20,948 --> 00:18:22,782
‫قالوا إنهم لا يريدون أن يكونوا حجتي.

268
00:18:22,951 --> 00:18:24,591
‫وكيف شعرت حيال ذلك؟

269
00:18:24,744 --> 00:18:26,896
‫بصدق؟ شعرت بالغضب.

270
00:18:27,079 --> 00:18:30,474
‫- المفروض أنهم أصدقائي.
‫- إنهم أصدقاؤك بالفعل.

271
00:18:32,167 --> 00:18:33,886
‫هل تذكر تلك؟

272
00:18:37,462 --> 00:18:39,501
‫كرة السلة الجلدية الأولى لي.

273
00:18:39,921 --> 00:18:42,757
‫كان ذلك عندما أخبرنا والد "سكيلز" "
‫أنه لا وجود لـ"بابا نويل".

274
00:18:42,965 --> 00:18:45,244
‫أجل، وحاولت أن أقنعك بعكس ذلك.

275
00:18:46,303 --> 00:18:48,262
‫ثم قلت شيئاً لن أنساه أبداً .

276
00:18:48,429 --> 00:18:51,265
‫قلت إنك تشفق على الأطفال الذين لم يكتشفوا الأمر...

277
00:18:51,473 --> 00:18:53,307
‫لأنهم عندما ينجبون أطفالاً...

278
00:18:53,474 --> 00:18:56,151
‫لن يجدوا هدايا صباح يوم عيد الميلاد.

279
00:18:57,644 --> 00:18:59,284
‫أنت فتى صالح يا "لوك".

280
00:18:59,437 --> 00:19:02,239
‫أشعر أنك تضيع حياتك بسببي...

281
00:19:02,439 --> 00:19:04,557
‫ولا أريد ذلك لك.

282
00:19:05,358 --> 00:19:07,715
‫الماضي الخاص بي لا يشكل مستقبلك، اتفقنا؟

283
00:19:15,533 --> 00:19:17,526
‫- كم ترفع؟
‫- حوالي 70 كلغ.

284
00:19:17,701 --> 00:19:20,264
‫أعطني تلك، لقد اتصلت أمك.

285
00:19:21,037 --> 00:19:22,712
‫لن تعود قبل الأسبوع القادم.

286
00:19:22,872 --> 00:19:25,627
‫- ماذا تعرف عن دعوة "وايتي"...
‫- لابنك للعب؟

287
00:19:25,832 --> 00:19:28,110
‫- لا تسمه ذلك.
‫- إنه يحمل اسم عائلتنا يا أبي.

288
00:19:28,292 --> 00:19:30,570
‫لم نتحدث عن هذا كثيراً في الماضي.

289
00:19:30,753 --> 00:19:34,192
‫كونه يحمل اسم عائلتك فإن ذلك بسبب طموح أمه.

290
00:19:34,421 --> 00:19:37,223
‫لقد كنا شابين وارتكبنا خطأ
‫في الصيف التالي للمدرسة الثانوية.

291
00:19:37,424 --> 00:19:40,545
‫أنت ارتكبت خطأ بالفعل، إنه يشبه الأموات.

292
00:19:41,136 --> 00:19:42,411
‫حسناً.

293
00:19:43,137 --> 00:19:46,896
‫الأمر معقد نوعاً ما، الناس يتحدثون عنه.

294
00:19:52,394 --> 00:19:53,989
‫انهض من هناك.

295
00:19:55,396 --> 00:19:58,791
‫أريدك أن تذهب إليه وأن تشجعه على عدم اللعب.

296
00:19:59,066 --> 00:20:01,902
‫- إنني لا أخشاه يا أبي.
‫- ينبغي أن تخشاه.

297
00:20:02,110 --> 00:20:06,187
‫لقد عملنا بجهد، فلا يصح أن يأتي أحد
‫ليحدث خللاً في الهجوم ويسرق منك الرميات.

298
00:20:07,197 --> 00:20:10,751
‫على أية حال، هذا الأمر يتعلق بي و بـ"وايتي"
‫أكثر مما يتعلق بك.

299
00:20:11,576 --> 00:20:14,172
‫- لماذا تقول ذلك؟
‫- إنها قصة طويلة.

300
00:20:14,828 --> 00:20:16,980
‫إن أردت، سأحكيها لك يوماً ما.

301
00:20:17,163 --> 00:20:20,045
‫ولكن الآن، أريدك أن تذهب إلى ذلك الشاب وتتحدث إليه.

302
00:20:20,248 --> 00:20:23,130
‫ثق بي عندما أقول لك إنني أخطط لمستقبل كبير.

303
00:20:23,336 --> 00:20:25,852
‫مستقبلك أنت، وهذا الشاب ليس جزءاً منه.

304
00:20:42,474 --> 00:20:45,435
‫إذن فقد ذكر أبوك ولده غير الشرعي أخيراً؟

305
00:20:45,726 --> 00:20:48,687
‫يقولون إنه يجيد اللعب، ربما نستفيد منه.

306
00:20:49,897 --> 00:20:53,576
‫يمكنني أن أقود فريقنا لبطولة الولاية
‫لو كان معي ثلاثة شباب عمي وآخر معاق...

307
00:20:53,816 --> 00:20:56,777
‫وهو تقريباً ما لدي بعد أن بقيتم لي.

308
00:20:57,153 --> 00:20:58,747
‫إذن إلى أين سنذهب؟

309
00:20:59,487 --> 00:21:01,308
‫لنذهب إلى "ذي بارك".

310
00:21:14,677 --> 00:21:15,956
‫رمية جيدة.

311
00:21:16,601 --> 00:21:19,810
‫أتظن أنك تستطيع رميها في وجود لاعبين يحرسانك
‫وفريقك متأخر بنقطتين...

312
00:21:20,030 --> 00:21:22,315
‫والملعب مليء بأشخاص يقولون لك إنك لا تجيد اللعب؟

313
00:21:22,498 --> 00:21:25,548
‫ما رأيك بشخصين فقط يقولون لك إنك لا تجيد اللعب؟

314
00:21:26,052 --> 00:21:28,371
‫- ماذا تريد؟
‫- ماذا أريد؟

315
00:21:29,481 --> 00:21:31,286
‫بل ماذا تريد أنت يا رجل؟

316
00:21:31,698 --> 00:21:34,667
‫أعني، غير حبيبتي وموقعي في الفريق.

317
00:21:39,351 --> 00:21:41,190
‫لا أحد منا يريدك في الفريق.

318
00:21:41,359 --> 00:21:44,043
‫أنا لا أريدك، الشباب لا يريدونك.

319
00:21:44,244 --> 00:21:47,008
‫وحبيبتي بالتأكيد لا تريدك.

320
00:21:49,053 --> 00:21:50,493
‫ولكن إليك الأمر.

321
00:21:50,642 --> 00:21:52,641
‫أنا وأنت، نلعب واحداً ضد واحد.

322
00:21:54,323 --> 00:21:56,287
‫يمكنك أن تحدد الزمان والمكان.

323
00:21:56,874 --> 00:21:59,444
‫إن ربحت، سأترك الفريق.

324
00:22:00,595 --> 00:22:02,994
‫وإن ربحت أنا، تعود من حيث أتيت...

325
00:22:03,189 --> 00:22:05,840
‫وتتذكر أنك لا تنتمي إلى كل هذا.

326
00:22:13,769 --> 00:22:16,659
‫الزمان والمكان يا عزيزي.

327
00:22:27,571 --> 00:22:31,261
‫إذن، "ناثان" تحداك. هل ستلعب ضده؟

328
00:22:31,627 --> 00:22:34,517
‫لا أدري. ليس لدي ما أثبته.

329
00:22:34,722 --> 00:22:37,486
‫أعتقد ذلك، ولكن ألا تريد أن تلقنه درساً أحياناً؟

330
00:22:38,151 --> 00:22:41,315
‫اللعنة! ما الأمر؟

331
00:22:41,538 --> 00:22:43,982
‫لقد هاجمني سرب من الغربان في الأسبوع الماضي!

332
00:22:44,173 --> 00:22:45,898
‫إنني جادة!

333
00:22:47,518 --> 00:22:49,163
‫بالمناسبة، ذلك يعتبر جريمة.

334
00:22:49,316 --> 00:22:52,126
‫- ماذا؟
‫- أن يهاجمك أكثر من زميل فذلك يعد "جريمة".

335
00:22:52,328 --> 00:22:54,487
‫لا أعرف عم تتحدث بحق الجحيم.

336
00:22:54,670 --> 00:22:57,241
‫حكمة البوم وسمو طيور القبرة...

337
00:22:57,430 --> 00:22:58,709
‫وجريمة الغربان.

338
00:22:59,354 --> 00:23:02,918
‫أعتقد أن ذلك هو السبب
‫في أن الناس يعتبرونك غريب الأطوار.

339
00:23:05,836 --> 00:23:09,126
‫ولكنني أود أن أريه أحياناً الخطأ الذي ارتكبه.

340
00:23:09,349 --> 00:23:10,388
‫"دان"؟

341
00:23:11,189 --> 00:23:12,629
‫غالباً من أجل أمي...

342
00:23:13,113 --> 00:23:15,592
‫وأحياناً من أجلي.

343
00:23:17,965 --> 00:23:21,414
‫إذن ما معنى الغراب الأسود؟ أعني، مجموعة منها.

344
00:23:22,774 --> 00:23:24,259
‫إنها تعني القسوة.

345
00:23:46,151 --> 00:23:47,717
‫لماذا رفضت اللعب؟

346
00:23:48,159 --> 00:23:50,078
‫إنني ألعب بالفعل، كل ليلة.

347
00:23:51,547 --> 00:23:53,592
‫إنه ليس نفس الأمر يا "لوك".

348
00:23:53,847 --> 00:23:56,931
‫لماذا؟ ما الذي يجعل المباراة أقل شأناً
‫إن لم يشاهدها الناس؟

349
00:23:57,150 --> 00:23:58,749
‫سأقول لك لماذا.

350
00:23:59,701 --> 00:24:01,105
‫عندما كنت طفلاً...

351
00:24:01,666 --> 00:24:05,071
‫أخذني أبي إلى "رالي"
‫لمشاهدة "ديفيد تومبسون" وهو يلعب.

352
00:24:05,389 --> 00:24:08,473
‫كان عمري تسع سنوات، ولم أكن مهتماً بكرة السلة.

353
00:24:08,693 --> 00:24:10,738
‫ولكن عندما تقدم "تومبسون" إلى الملعب...

354
00:24:10,910 --> 00:24:13,388
‫كان شاباً للغاية...

355
00:24:14,129 --> 00:24:18,139
‫وسريعاً ورشيقاً للغاية، بحيث فتنني.

356
00:24:18,939 --> 00:24:21,783
‫لم أتمكن من رفع عيني عنه
‫حتى كانت المباراة في نهايتها...

357
00:24:21,991 --> 00:24:25,886
‫فنظرت إلى أبي لأجد عينيه مغمورتين بالدموع.

358
00:24:27,846 --> 00:24:29,765
‫14 ألف شخص غريب...

359
00:24:30,440 --> 00:24:32,245
‫وأبي يبكي...

360
00:24:32,405 --> 00:24:34,049
‫لأنه كان في غاية الجمال.

361
00:24:35,166 --> 00:24:37,770
‫كان يلعب بروعة بحيث كان يجعلنا نشعر وكأننا...

362
00:24:37,968 --> 00:24:39,408
‫نشارك في اللعب.

363
00:24:40,100 --> 00:24:41,985
‫لديك موهبة يا "لوك".

364
00:24:42,233 --> 00:24:45,522
‫وأن تحجبها عن الناس وتخبئها في "ذي بارك"،
‫تلك تعتبر جريمة.

365
00:24:49,760 --> 00:24:51,884
‫ذلك مؤسف للغاية، ذلك هو السبب.

366
00:24:55,699 --> 00:24:57,299
‫دكان "كيث" لقطع السيارات وجر السيارات.

367
00:25:06,782 --> 00:25:08,861
‫"ذلك أنا الذي في رأسك."

368
00:25:09,040 --> 00:25:10,079
‫ماذا؟

369
00:25:11,048 --> 00:25:12,201
‫"نو إف إكس".

370
00:25:13,138 --> 00:25:14,132
‫"نو إف إكس"

371
00:25:14,267 --> 00:25:16,107
‫"ذلك أنا الذي في رأسك."

372
00:25:16,274 --> 00:25:18,593
‫- إنها كلمات...
‫- أعرف الأغنية.

373
00:25:30,034 --> 00:25:31,919
‫"ناثان"، إنه أنا.

374
00:25:32,418 --> 00:25:35,822
‫اسمع، لقد تعطلت سيارتي، سيكون عليك أن تأتي لتقلني.

375
00:25:36,892 --> 00:25:40,947
‫إذن اترك الصالة الرياضية.
‫اسمع، سيستغرقك الأمر عشر دقائق.

376
00:25:41,954 --> 00:25:44,352
‫إنني على طريق "ريفير" بعد المنحنى.

377
00:25:45,090 --> 00:25:47,089
‫إنه أمر بشع أن تكون ما أنت عليه.

378
00:25:55,210 --> 00:25:56,844
‫هل أنت متأكدة أن هناك من سيقلك؟

379
00:25:56,996 --> 00:26:00,265
‫- يمكنني أن أنتظر إن أردت.
‫- أجل، ذلك ما أريده.

380
00:26:03,976 --> 00:26:06,257
‫دع أباك يتصل بي ليعطيني تقديراً للثمن.

381
00:26:06,983 --> 00:26:08,340
‫إنه عمي.

382
00:26:08,486 --> 00:26:10,049
‫إن كان ذلك هو الأمر.

383
00:26:15,458 --> 00:26:17,373
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

384
00:26:17,796 --> 00:26:19,393
‫إنه بلد حر.

385
00:26:19,550 --> 00:26:21,192
‫لماذا أنت مشجعة؟

386
00:26:21,637 --> 00:26:22,994
‫لا أقصد أن أهينك...

387
00:26:23,140 --> 00:26:26,060
‫ولكنك أقل إنسانة عرفتها تشجع على البهجة.

388
00:26:32,660 --> 00:26:34,062
‫شركة "دان سكوت" للسيارات

389
00:26:37,545 --> 00:26:38,662
‫"كيث"!

390
00:26:41,177 --> 00:26:44,062
‫- كيف حالك يا أخي الأكبر؟
‫- ليست سيئة، وماذا عنك؟

391
00:26:44,475 --> 00:26:46,437
‫بخير، تجارتي جيدة.

392
00:26:46,980 --> 00:26:50,264
‫- أرسلت لك بعض العمل قبل فترة.
‫- أجل، أنا...

393
00:26:51,154 --> 00:26:53,595
‫كنت أنوي أن أتصل بك لأشكرك على ذلك.

394
00:26:55,622 --> 00:26:57,698
‫- كلنا مشغولون، صحيح؟
‫- صحيح.

395
00:27:03,221 --> 00:27:05,183
‫هيا، دعيني أقلك.

396
00:27:07,980 --> 00:27:09,543
‫سأسمح لك بإهانتي.

397
00:27:14,911 --> 00:27:17,112
‫أولاً، أنت لا تعرف من أكون.

398
00:27:18,084 --> 00:27:20,730
‫ثانياً، أنت لا تعرفني على حقيقتي.

399
00:27:23,637 --> 00:27:25,952
‫سحقاً، لماذا الشباب حمقى هكذا؟

400
00:27:27,603 --> 00:27:29,040
‫الشباب أم "ناثان"؟

401
00:27:30,317 --> 00:27:31,355
‫هو.

402
00:27:32,070 --> 00:27:33,062
‫وأنت.

403
00:27:34,366 --> 00:27:37,331
‫لا أدري، لدينا نفس الأب.

404
00:27:38,374 --> 00:27:40,051
‫أجل، سمعت ذلك.

405
00:27:41,589 --> 00:27:43,265
‫إنه أحمق نوعاً ما.

406
00:27:45,096 --> 00:27:47,412
‫لابد أن أمراً سيئاً أن تكون عليك رؤيته.

407
00:27:47,602 --> 00:27:48,925
‫ذلك من أجل أمي.

408
00:27:49,648 --> 00:27:51,050
‫لم أكن أعرفه أبداً.

409
00:27:51,234 --> 00:27:54,154
‫- لكنها قالت لك إنه أبوك؟
‫- أجل، في النهاية.

410
00:27:55,117 --> 00:27:57,797
‫أنا و"ناثان" كنا نلعب في دوري الأطفال معاً.

411
00:27:57,998 --> 00:27:59,800
‫- كرة السلة؟
‫- أجل.

412
00:27:59,960 --> 00:28:02,354
‫وكنت أعشقها، وكنت أجيدها.

413
00:28:02,548 --> 00:28:04,304
‫أسبق أن كان لديك شيء تعرفين...

414
00:28:04,468 --> 00:28:07,227
‫أنك تجيدينه أكثر من أي شخص آخر تقريباً؟

415
00:28:08,436 --> 00:28:09,793
‫الجنس.

416
00:28:11,567 --> 00:28:12,604
‫إنها مزحة.

417
00:28:18,413 --> 00:28:22,576
‫على أية حال، ظل الشباب يزعجونني بسبب ذلك
‫بسبب كون والد "ناثان" هو والدي أيضاً.

418
00:28:23,465 --> 00:28:27,307
‫فسألت أمي، وقالت إنه ليس أبي...

419
00:28:27,807 --> 00:28:30,453
‫ولكن عندما عدت إلى المنزل...

420
00:28:30,646 --> 00:28:32,961
‫سمعتها تبكي في غرفتها.

421
00:28:33,820 --> 00:28:35,497
‫وعرفت أنها الحقيقة.

422
00:28:36,283 --> 00:28:38,278
‫لذا لم أعد أبداً.

423
00:28:38,454 --> 00:28:42,171
‫وأخبرت أمي أن ذلك لأنني لم أرد أن أرى وجهه.

424
00:28:45,593 --> 00:28:47,474
‫ولكن السبب كان لأنني...

425
00:28:49,350 --> 00:28:51,392
‫لم أردها أن تضطر لرؤيته.

426
00:28:57,660 --> 00:29:01,742
‫إذن لماذا أخبرتني ذلك للتو؟ إننا لا نعرف بعضنا حتى.

427
00:29:04,172 --> 00:29:06,009
‫ربما ذلك هو السبب.

428
00:29:11,478 --> 00:29:14,523
‫"ناثان" لديه فرصة يا "كيث"، لديه مستقبل حقيقي.

429
00:29:15,528 --> 00:29:18,208
‫"مستقبل حقيقي"، دعني أطرح عليك سؤالاً.

430
00:29:19,328 --> 00:29:21,448
‫أتفكر أبداً في مستقبل "لوكاس"؟

431
00:29:21,625 --> 00:29:22,822
‫أتفكر فيه أبداً؟

432
00:29:22,961 --> 00:29:26,006
‫الولد موجود ولا يمكنني أن أغير ذلك
‫لكنت غيرته لو استطعت.

433
00:29:26,217 --> 00:29:29,825
‫الواقع هو أنني أخبرت "كارين" أنني سأتولى الأمر،
‫ولكنها...

434
00:30:24,464 --> 00:30:27,257
‫ليلة غد عند منتصف الليل، عند النهر.

435
00:30:30,658 --> 00:30:32,929
‫ولكن إن ربحت أنا، سأريد شيئاً آخر.

436
00:30:39,096 --> 00:30:41,208
‫قسم الخدمات، خط التليفون رقم اثنان.

437
00:30:44,043 --> 00:30:46,268
‫إنني أعشق تلك السيارة.

438
00:30:47,934 --> 00:30:49,729
‫زوجتي لديها سيارة مثلها.

439
00:30:53,752 --> 00:30:55,897
‫أعتقد أنك لا تريدين شراء سيارة.

440
00:30:56,411 --> 00:30:59,204
‫إنه صبي يريد أن يلعب كرة السلة، وهو متردد.

441
00:30:59,528 --> 00:31:02,435
‫رأيي أنه أمر مروع ومضحك أنه بعد كل تلك السنوات...

442
00:31:02,646 --> 00:31:05,677
‫فإن أمراً بسيطاً كهذا هو الذي يجعلك تظهر .

443
00:31:05,888 --> 00:31:07,080
‫إنني أفكر في الصبي فحسب.

444
00:31:07,218 --> 00:31:10,680
‫ليس من حقك أن تفكر فيه
‫لا اليوم ولا في أي يوم آخر من حياته.

445
00:31:10,916 --> 00:31:12,029
‫كيف تجرؤ!

446
00:31:12,162 --> 00:31:13,990
‫- هل انتهيت؟
‫- لم أبدأ بعد.

447
00:31:14,157 --> 00:31:16,030
‫منذ اليوم الأول، لم نطلب منك شيئاً...

448
00:31:16,194 --> 00:31:19,497
‫وأنت لم تقدم لنا أي شيء، وأتوقع أن يستمر ذلك.

449
00:31:19,727 --> 00:31:21,714
‫إن قرر "لوكاس" اللعب، فلن تفعل شيئا.

450
00:31:21,887 --> 00:31:23,636
‫أي شيء آخر قد يجعلني أغضب...

451
00:31:23,798 --> 00:31:26,591
‫وسأغير من تصرفاتي اللطيفة والودية التي تراها الآن.

452
00:31:26,793 --> 00:31:29,064
‫أعرف أن ابنك لا يناسب هذا الوضع...

453
00:31:29,244 --> 00:31:30,800
‫ولكن "ناثان" يناسب فريق الولاية.

454
00:31:30,949 --> 00:31:34,139
‫ولست متأكداً لماذا قد تريدين أن تهيني ولدك هكذا.

455
00:31:34,355 --> 00:31:37,580
‫أنت على حق يا "دان"، أفضل ألا أهينه.

456
00:31:38,345 --> 00:31:40,218
‫أنت فعلت ذلك بما يكفي.

457
00:31:47,322 --> 00:31:48,468
‫"ناثان".

458
00:31:49,941 --> 00:31:51,258
‫ما الأمر يا أبي؟

459
00:31:54,512 --> 00:31:56,465
‫لو كنت أريد ابنة لكنت تبنيت واحدة.

460
00:31:56,632 --> 00:31:58,699
‫لكي تهجرها هي أيضاً؟

461
00:32:00,912 --> 00:32:02,468
‫إنها مجرد نكتة يا أبي.

462
00:32:03,531 --> 00:32:05,359
‫وهذا الرهان الليلة، أهو نكتة أيضاً؟

463
00:32:05,525 --> 00:32:08,238
‫أم أنك ستترك الفريق حقاً؟ لأنه بصراحة...

464
00:32:08,435 --> 00:32:10,944
‫يمكنك أن تخسر كل شيء ولن تكسب شيئاً.

465
00:32:11,136 --> 00:32:13,566
‫أحياناً ما تعتبره أنت كل شيء لا أعتبره أنا شيئاً.

466
00:32:13,754 --> 00:32:16,262
‫أعتقد فقط أنه من الأفضل ألا تفعل هذا يا "ناثان".

467
00:32:16,457 --> 00:32:19,408
‫- سنجد طريقة أخرى.
‫- كلا.

468
00:32:21,069 --> 00:32:23,703
‫أبي، إنني أفعل الكثير من الأشياء من أجلك.

469
00:32:24,851 --> 00:32:26,440
‫تقريباً كل شيء.

470
00:32:27,926 --> 00:32:29,959
‫ولكنني سأفعل هذا لنفسي.

471
00:32:30,961 --> 00:32:32,391
‫مرحباً يا سيد "سكوت".

472
00:32:37,152 --> 00:32:38,548
‫مقهى "كارين"

473
00:32:38,690 --> 00:32:41,040
‫كنت سأفضل أن تحذرني من هذا الأمر.

474
00:32:41,225 --> 00:32:43,530
‫أن تقول لي شيئاً يعلمني بما يحدث مع "لوكاس".

475
00:32:43,719 --> 00:32:46,943
‫ذلك عادل، ولكن عليك أن تريه يلعب يا "كارين".

476
00:32:47,169 --> 00:32:50,677
‫إنه رائع، أتعرفين؟

477
00:32:51,325 --> 00:32:53,993
‫- وسيكون بخير -
‫- أجل، أعرف.

478
00:32:55,024 --> 00:32:59,134
‫أتتساءل أبداً يا "كيث" كيف وصلنا إلى هذا؟

479
00:32:59,678 --> 00:33:02,312
‫نتسكع في المقهى القديم ونشكو من الماضي...

480
00:33:02,504 --> 00:33:05,728
‫- و"هيلي" تتنصت علينا من الخلف؟
‫- إنني لا أتنصت.

481
00:33:07,242 --> 00:33:09,468
‫حسناً، كنت أفعل، إنني أفعل.

482
00:33:09,653 --> 00:33:10,721
‫حسناً.

483
00:33:12,561 --> 00:33:14,548
‫أتساءل فقط كيف وصلنا إلى هنا بهذه السرعة.

484
00:33:14,722 --> 00:33:15,835
‫لا أدري.

485
00:33:15,970 --> 00:33:19,478
‫عندما أرى "لوكاس" في المدرسة الثانوية،
‫يبدو وكأن كل شيء مر سريعاً.

486
00:33:19,711 --> 00:33:22,980
‫ولكن بخلاف ذلك يبدو أن كل شيء يمر ببطء شديد.

487
00:33:30,350 --> 00:33:31,417
‫رائع.

488
00:33:32,511 --> 00:33:35,815
‫هذا المكان يبدو رائعاً.

489
00:33:36,043 --> 00:33:38,552
‫شكراً، لقد انتهيت للتو من تركيب الأضواء.

490
00:33:38,827 --> 00:33:41,053
‫هكذا تغير الغولف المصغر إلى الأبد.

491
00:33:42,152 --> 00:33:46,024
‫أمك قلقة، إنها في الأسفل مع "كيث"، تفكر في الماضي.

492
00:33:46,640 --> 00:33:48,627
‫أتظنين أنني أتصرف بأنانية بشأن "ناثان"؟

493
00:33:48,801 --> 00:33:49,993
‫أتظن أنت ذلك؟

494
00:33:50,797 --> 00:33:52,227
‫قليلاً.

495
00:33:52,543 --> 00:33:55,006
‫إن لم أفعل ذلك، لن تكون أمي بالأسفل...

496
00:33:55,203 --> 00:33:57,110
‫قلقة بشأن الأمر الآن، صحيح؟

497
00:33:58,111 --> 00:34:01,256
‫لا أقول مثل هذه الأشياء كثيراً لأن ذلك يبدو...

498
00:34:01,976 --> 00:34:04,088
‫غريباً، ولكن...

499
00:34:04,926 --> 00:34:08,912
‫أنت شاب صالح، ويسعدني أننا صديقان.

500
00:34:10,081 --> 00:34:12,740
‫ولكن أنت وأمك تفرطان في القلق.

501
00:34:30,463 --> 00:34:32,661
‫مساء الخير أيها السيدات والسادة، ومرحباً...

502
00:34:32,841 --> 00:34:34,561
‫إلى ليلة تاريخية من كرة السلة.

503
00:34:34,717 --> 00:34:37,917
‫أنا "ماوث ماكفادن" مع صديقي كريه الرائحة،
‫"جيمي إدواردز"...

504
00:34:38,136 --> 00:34:39,970
‫ويا "جيمي"، سنحصل على متعة الليلة.

505
00:34:40,139 --> 00:34:42,611
‫من لا يحب المتعة يا "ماوث"؟ أعرف أنني أحبها.

506
00:34:42,807 --> 00:34:45,199
‫متعة الحلوى والآيس كريم والكعك.

507
00:34:46,058 --> 00:34:49,578
‫إذن لو لم تكن تفعل هذا من أجل أبيك، إذن لماذا تفعله؟

508
00:34:49,812 --> 00:34:52,169
‫- لن تفهمي.
‫- لا أعتقد ذلك.

509
00:34:52,563 --> 00:34:55,604
‫وما يهم إن لعب؟ هل تشعر بالتهديد إلى هذا الحد؟

510
00:34:55,815 --> 00:34:58,571
‫- لا أشعر بالتهديد من أحد.
‫- إذن لماذا ستفعل ذلك؟

511
00:34:59,902 --> 00:35:01,861
‫لأثبت أنني الأفضل.

512
00:35:02,237 --> 00:35:04,993
‫حسناً، وماذا إن ربح؟ ما الذي سيحصل عليه؟

513
00:35:06,156 --> 00:35:07,512
‫سيحصل عليك.

514
00:35:16,789 --> 00:35:20,468
‫قبل لحظات من منتصف الليل،
‫وما زال "ناثان سكوت" لم يظهر.

515
00:35:20,707 --> 00:35:22,701
‫وبدأ الحاضرون يشعرون بالضجر يا "ماوث"...

516
00:35:22,876 --> 00:35:25,154
‫مما أراه من الحشود التي تجمعت حول كشكنا للإذاعة.

517
00:35:25,336 --> 00:35:28,013
‫- ليس لديكما كشك.
‫- وينضم "جانك موريتي" إلينا الآن.

518
00:35:28,213 --> 00:35:29,727
‫"جانك" أتود أن تقدم توقعاً؟

519
00:35:29,881 --> 00:35:33,036
‫بالتأكيد، أتوقع أنكما ستكونان أكبر أحمقين موجودين.

520
00:35:33,258 --> 00:35:36,014
‫ويبدو أن "ناثان سكوت" قد وصل بسيارة...

521
00:35:36,220 --> 00:35:38,020
‫تقوده إلى الملعب.

522
00:35:43,432 --> 00:35:45,823
‫"ناثان"!

523
00:35:49,895 --> 00:35:53,516
‫بالمناسبة، أتمنى ألا تمانع، ولكنني أخبرت بعض الناس.

524
00:35:55,800 --> 00:35:57,227
‫رائع يا "ناثان"!

525
00:36:07,099 --> 00:36:09,808
‫هيا يا عزيزي! هيا يا "ناثان"!

526
00:36:17,930 --> 00:36:21,954
‫حسناً يا رفاق. السلة بنقطة، ومن يسجل ١5 نقطة يربح.
‫ومن يسجل نقطة يستعيد الكرة.

527
00:36:22,204 --> 00:36:24,868
‫ويمكنكم أن تشعروا بالحماس في الجو.

528
00:36:25,522 --> 00:36:27,552
‫- هل أأنت مستعد لهذا؟
‫- لم لا؟

529
00:36:28,054 --> 00:36:29,527
‫إنها حياتك.

530
00:36:31,747 --> 00:36:32,858
‫إنها كذلك.

531
00:36:38,842 --> 00:36:43,422
‫ويسجل رمية من 8 أمتار بسهولة شديدة.

532
00:36:45,068 --> 00:36:47,493
‫هيا يا رجل، سأفعل لك ذلك طوال الليل.

533
00:36:56,769 --> 00:36:58,719
‫ماذا حدث لما ستفعله طوال الليل؟

534
00:37:02,494 --> 00:37:05,997
‫أهذا كل ما لديك يا رجل؟
‫إن كان هذا كل ما لديك فإن المباراة انتهت.

535
00:37:10,171 --> 00:37:11,362
‫أجل! رائع!

536
00:37:11,499 --> 00:37:13,316
‫يبدو أن هذه معركة يا "ماوث".

537
00:37:50,611 --> 00:37:52,270
‫رائع!

538
00:38:05,274 --> 00:38:07,082
‫ليس خطأ، ستحسب النقطة.

539
00:38:09,336 --> 00:38:11,990
‫إلى جانب أنك لن تسجل ثانية.

540
00:38:12,893 --> 00:38:17,194
‫تحسب النقطة والنتيجة 14 إلى 12،
‫النقطة الأخيرة لـ"ناثان".

541
00:38:17,458 --> 00:38:19,585
‫يمكنه أن يربح كل شيء الآن.

542
00:38:21,143 --> 00:38:22,825
‫"ناثان" يصوب من أجل الفوز .

543
00:38:24,534 --> 00:38:27,142
‫رباه، هل رأيتم ذلك؟

544
00:38:27,758 --> 00:38:30,366
‫يوم ما سيكتب الرجال قصصاً عن هذه الإعاقة للكرة.

545
00:38:30,606 --> 00:38:34,586
‫وسيسمى أطفال على اسمها،
‫وستبكي النساء الأرجنتينيات من أجلها.

546
00:38:37,390 --> 00:38:39,872
‫سجل "لوك" نقطة، وهو متأخر بنقطة واحدة.

547
00:38:42,079 --> 00:38:45,373
‫أنت متأخر بنقطة يا رجل، لا ترتبك الآن.

548
00:38:48,737 --> 00:38:51,985
‫- نقطة أخرى، وأصبحا متعادلين.
‫- أعتقد أنني سأتقيأ.

549
00:38:52,211 --> 00:38:54,613
‫هيا يا "نيت"! أسكته يا "ناثان"!

550
00:38:54,849 --> 00:38:58,384
‫هذه هي النهاية يا رجال، لا يمكن التراجع الآن
‫من يسجل الآن سيريح.

551
00:38:59,455 --> 00:39:02,624
‫إنه لم يذكرك أبداً يا رجل، ولا مرة خلال هذه السنوات.

552
00:39:04,271 --> 00:39:05,712
‫هذا من أجل أمي.

553
00:39:11,975 --> 00:39:13,622
‫"لوك" يرمي كرة النهاية!

554
00:39:20,308 --> 00:39:23,877
‫ويسجل! "لوكاس سكوت" يفوز بنتيجة 15 إلى 14...

555
00:39:24,118 --> 00:39:27,318
‫وهناك هرج ومرج وانفعال وسعادة بين الجميع!

556
00:39:55,556 --> 00:39:57,152
‫إذن ما الذي راهنت عليه؟

557
00:39:57,308 --> 00:39:59,428
‫إن ربحت، يبقى "ناثان" في الفريق.

558
00:39:59,604 --> 00:40:00,676
‫لماذا؟

559
00:40:00,814 --> 00:40:03,128
‫لأن ذلك هو آخر ما يريده.

560
00:40:03,526 --> 00:40:06,411
‫وعلى أية حال الأمر، لا يتعلق به.

561
00:40:08,242 --> 00:40:09,359
‫"بيتون".

562
00:40:16,630 --> 00:40:18,051
‫أراك لاحقاً.

563
00:40:29,282 --> 00:40:31,776
‫"هناك تقلب في شؤون المرء"

564
00:40:33,826 --> 00:40:36,084
‫"وعندما يستغل المرء ذلك التقلب في أوجه..."

565
00:40:36,471 --> 00:40:38,288
‫"فإنه يؤدي إلى حظ سعيد"

566
00:40:38,908 --> 00:40:41,876
‫لا تقلق يا أبي، ما زالت أحلامك بأمان.

567
00:40:42,879 --> 00:40:44,323
‫"ولكن من يتجاهله..."

568
00:40:44,336 --> 00:40:48,411
‫"فإن رحلة حياته تصبح ضحلة وبائسة"

569
00:40:44,494 --> 00:40:47,447
‫"لأننا نطفو فوق الموج العالي"

570
00:40:59,463 --> 00:41:04,113
‫"جانحة ومهملة"

571
00:41:15,608 --> 00:41:31,046
‫"ويجب أن نستغل التيار عندما يخدمن"

572
00:41:40,158 --> 00:41:51,897
‫"وإلا سنخسر المغامرات التي تنتظرنا"

