﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,585
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,710 --> 00:00:06,881
‫إنه الوقت لتنتقم
‫من شقيقك الذي ظلمك

3
00:00:07,006 --> 00:00:08,758
‫- أنت!
‫- آسفة لأنني لا أشعر بالأسف

4
00:00:08,883 --> 00:00:12,094
‫هل تصدقون أن السلطة الرابعة
‫أنقذت الموقف؟

5
00:00:12,762 --> 00:00:16,224
‫(كارا دانفرز) هي (سوبرغيرل)

6
00:00:16,349 --> 00:00:19,602
‫"كان أصدقاؤك يكذبون عليك"

7
00:00:26,025 --> 00:00:27,610
‫بئساً، الفرامل!

8
00:00:43,459 --> 00:00:44,836
‫شكراً يا (سوبرغيرل)

9
00:00:44,961 --> 00:00:47,046
‫عندما أكبر، أريد أن أكون مثلك تماماً

10
00:00:47,171 --> 00:00:51,634
‫هذا سهل، عليك الدفاع عن الحق فحسب
‫وقول الحقيقة دوماً

11
00:00:51,759 --> 00:00:56,055
‫- قول الحقيقة دوماً، هذا كلام عميق
‫- الآنسة (لوثر)

12
00:00:56,472 --> 00:00:59,141
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لمَ تخاطبينني بهذه الطريقة الرسمية؟

13
00:00:59,767 --> 00:01:02,687
‫ظننت أننا صديقتان مقرّبتان
‫يا (كارا)

14
00:01:04,605 --> 00:01:05,982
‫- أنت تعرفين؟
‫- ما الذي أعرفه؟

15
00:01:06,107 --> 00:01:09,569
‫- أنك منافقة وكنت تكذبين عليّ لسنوات؟
‫- كلا يا (لينا)، لم...

16
00:01:14,532 --> 00:01:15,908
‫"إنهاء"

17
00:01:17,201 --> 00:01:20,997
‫"تم إنهاء محاكاة الواقع الإفتراضي"

18
00:01:23,332 --> 00:01:25,501
‫"هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً
‫يا آنسة (لوثر)؟"

19
00:01:25,626 --> 00:01:27,003
‫أجل يا (هوب)

20
00:01:27,336 --> 00:01:30,173
‫"عمليات المحاكاة التي كنت تجرينها
‫في الواقع الإفتراضي"

21
00:01:30,298 --> 00:01:33,509
‫"تظهر حساباتي أنه يمكن تحقيقها
‫في العالم الحقيقي"

22
00:01:33,634 --> 00:01:35,011
‫"تستحق (كاتكو) الخاصة بـ(كارا دانفرز)
‫جائزة (بوليتزر)"

23
00:01:35,136 --> 00:01:36,971
‫هل تعرضين مساعدتك لي
‫لقتل (سوبرغيرل)؟

24
00:01:37,096 --> 00:01:42,185
‫- "أجل، هل تودين مني أن أسهّل الأمور؟"
‫- أقدّر عرضك يا (هوب)

25
00:01:42,310 --> 00:01:45,688
‫تزدادين ذكاءً وقدرةً كل يوم

26
00:01:45,855 --> 00:01:49,275
‫ومساعدتك مستمرة من دون طموح
‫مشاكل أو كبرياء

27
00:01:49,400 --> 00:01:51,986
‫- "لهذا السبب صنعتني"
‫- بالتحديد

28
00:01:52,111 --> 00:01:55,781
‫لأنني أثق بالتكنولوجيا
‫وليس بالبشر

29
00:01:55,907 --> 00:01:57,909
‫المشاعر تتحكم بالبشر

30
00:01:58,034 --> 00:02:02,371
‫الغضب، الألم والحزن
‫وأنا مذنبة بذلك أيضاً

31
00:02:03,414 --> 00:02:07,793
‫لهذا أشارك في عمليات المحاكاة
‫لمحو تلك المشاعر

32
00:02:09,587 --> 00:02:11,005
‫لست شريرة

33
00:02:11,464 --> 00:02:17,220
‫لا أريد أن قتل (سوبرغيرل)
‫أريدها فقط أن تختبر الألم عينه الذي سببته لي

34
00:02:17,345 --> 00:02:19,222
‫وستفعل ذلك عما قريب

35
00:02:29,440 --> 00:02:31,651
‫"مطعم (نونان) الآن برعاية
‫(أوبسيديون نورث)"

36
00:02:38,366 --> 00:02:40,159
‫اعذرني

37
00:02:40,952 --> 00:02:43,579
‫ظننت أنني سأتأخر
‫ولكن يبدو أنني أتيت في الوقت المحدد

38
00:02:43,704 --> 00:02:46,374
‫ما خطب هؤلاء الناس؟
‫هم غير واعين!

39
00:02:46,499 --> 00:02:50,586
‫بما أن عيونهم فضية
‫أظن أنهم من جنس (سلاتوريان)

40
00:02:50,711 --> 00:02:52,880
‫عرق من الفضائيين صادفته أثناء التحقيقات

41
00:02:53,005 --> 00:02:57,260
‫قدراتك الإستنتاجية في التحقيق الخاص
‫تخذلك يا (جون جونز)

42
00:02:57,385 --> 00:02:59,387
‫العيون الفضية مقدّمة
‫من (أوبسيديون نورث)

43
00:02:59,512 --> 00:03:01,013
‫أليست هذه الشركة
‫التي تعملين فيها يا (كيلي)؟

44
00:03:01,138 --> 00:03:03,558
‫إنه اليوم الأول الرسمي لي

45
00:03:03,683 --> 00:03:06,727
‫هذه عدسات لاصقة للواقع المدمج
‫نجري عليها اختبار (بيتا)

46
00:03:06,853 --> 00:03:09,981
‫الأشخاص بالعيون الفضية
‫الذين يحدّقون بالفراغ فوق أمينة الصندوق

47
00:03:10,106 --> 00:03:11,858
‫هم ينظرون إلى قائمة طعام افتراضية
‫في الحقيقة

48
00:03:11,983 --> 00:03:13,359
‫سأريكم

49
00:03:13,484 --> 00:03:16,988
‫عندما تضعون العدسات اللاصقة، ستتصلون بآلاف
‫الناس على منصة وسائل التواصل الإجتماعي

50
00:03:17,113 --> 00:03:19,282
‫وبإمكانهم التواصل معكم
‫من دون التفوّه بكلمة واحدة

51
00:03:19,407 --> 00:03:22,368
‫- مثلي ومثلك تماماً
‫- أنتما ظريفتان جداً

52
00:03:22,493 --> 00:03:25,413
‫ولكن العدسات اللاصقة تلك
‫تخيفني جداً!

53
00:03:25,538 --> 00:03:29,417
‫اتصلي بي عندما يصبح بإمكاننا التسجيل
‫للتصويت بإشارة فحسب

54
00:03:29,542 --> 00:03:31,419
‫لأنه انظروا، ستجري إنتخابات خاصة

55
00:03:31,544 --> 00:03:33,880
‫وهل كنتم تعرفون
‫أن رقم الناخبين منخفض جداً؟

56
00:03:34,005 --> 00:03:36,632
‫لا يريد الناس الإهتمام بما يجري
‫في العالم الحقيقي

57
00:03:36,757 --> 00:03:40,303
‫أجل، ولكن سبق لأمور جيدة أن حصلت
‫منذ صدور مقالك

58
00:03:40,428 --> 00:03:42,680
‫خُلع الرئيس (بايكر)
‫وفضح (ليكس لوثر)

59
00:03:42,805 --> 00:03:49,353
‫وسيقدّم لأحدهم جائزة (بوليتزر) غداً
‫لأنك مَن ساعد على تحقيق هذا!

60
00:03:49,478 --> 00:03:52,231
‫إنه لشعور جيد أن أكافأ على أعمالي

61
00:03:52,356 --> 00:03:54,233
‫ولكن فكرت في أنه بعد أن خُلع (بايكر)

62
00:03:54,358 --> 00:03:58,988
‫سيصبح عدد أكبر من الناس متعطشين
‫وجاهزين للقتال من أجل التغيير الإجتماعي

63
00:03:59,113 --> 00:04:01,949
‫والآن، يبدو أن الجميع يختبئون
‫وراء أجهزتهم التكنولوجية

64
00:04:02,074 --> 00:04:03,784
‫تتمتع التكنولوجيا
‫بفوائد كثيرة أيضاً يا (كارا)

65
00:04:03,910 --> 00:04:06,787
‫في عملي الجديد، سأستخدم تكنولوجيا الواقع
‫الإفتراضي الخاصة بـ(أوبسيديون)

66
00:04:06,913 --> 00:04:09,916
‫لشفاء المصابين بالخرف
‫وإضطراب ما بعد الصدمة

67
00:04:10,041 --> 00:04:12,126
‫أحسنت، أنا عجوز حادة المزاج

68
00:04:12,251 --> 00:04:16,506
‫يبدو عملك الجديد رائعاً
‫وأنا سعيدة جداً لأننا نعمل في المبنى عينه

69
00:04:16,631 --> 00:04:20,009
‫- غداء لدى (بيغ بيلي برغر)!
‫- إنظرن إلى هذا، عليّ الذهاب يا رفيقاتي

70
00:04:20,134 --> 00:04:23,054
‫- أنا أعلّم صف (تاي تشي) لمجموعة من الأولاد
‫- هذا رائع يا (جون)

71
00:04:23,179 --> 00:04:26,015
‫أجل، أنا أعيش بصفاء وهدف
‫سيكون هذا رائعاً

72
00:04:26,140 --> 00:04:29,185
‫أتعرفون ما لن يكون رائعاً؟
‫تأخري عن يومي الأول

73
00:04:29,310 --> 00:04:30,811
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

74
00:04:32,937 --> 00:04:36,649
‫كيف جرت الأمور مع (لينا) ليلة أمس؟
‫أتوق للسماع عن الأمر

75
00:04:36,774 --> 00:04:39,193
‫- هناك...
‫- كلا، أعرف هذه النظرة

76
00:04:39,318 --> 00:04:41,570
‫لم تقولي لها شيئاً؟
‫لم تخبريها؟

77
00:04:41,695 --> 00:04:44,365
‫هذه ليست غلطتي، إضطررت
‫إلى أخذ الكلب إلى الطبيب البيطري

78
00:04:44,490 --> 00:04:48,035
‫- ليس لديك كلب يا (كارا)
‫- كلب جارتي، السيدة (ستاين)!

79
00:04:48,160 --> 00:04:50,329
‫- بحقك!
‫- كانت بحاجة إلى مساعدتي

80
00:04:50,454 --> 00:04:52,581
‫- عليك إخبار (لينا) بأنك (سوبرغيرل)
‫- ولكن...

81
00:04:52,706 --> 00:04:55,209
‫عندما طلبت منك تأجيل الأمر
‫عنيت لليلة واحدة فقط

82
00:04:55,334 --> 00:04:57,628
‫ولكن أمور عدة تحصل الآن

83
00:04:57,753 --> 00:05:01,006
‫سأغطي عمليات الإنتخابات الخاصة
‫وأهتم بالكلب

84
00:05:01,131 --> 00:05:04,593
‫وأساعدك على استعادة كل السجناء
‫من منشأة دائرة عمليات الحوادث الخارقة

85
00:05:04,718 --> 00:05:08,305
‫أنا ودائرة عمليات الحوادث الخارقة
‫نقدّر هذا كثيراً

86
00:05:08,430 --> 00:05:13,352
‫ولكنك تقومين بأمور عدة
‫في حين أنه عليك القيام بأمر واحد فقط

87
00:05:14,645 --> 00:05:16,021
‫أعرف

88
00:05:17,147 --> 00:05:20,109
‫ولكنني أجلّت الأمر لوقت طويل

89
00:05:20,651 --> 00:05:27,366
‫والآن، سيُقدّم لي جائزة لسعيي المتواصل
‫وراء الحقيقة، وأنا كاذبة

90
00:05:28,534 --> 00:05:32,204
‫- وفظيعة
‫- لست فظيعة، أنت خائفة فحسب

91
00:05:32,329 --> 00:05:34,498
‫أنا خائفة جداً

92
00:05:34,623 --> 00:05:38,085
‫أخاف ألا تسامحني أبداً يا (أليكس)

93
00:05:38,210 --> 00:05:42,173
‫أي نوع من الأشخاص يكذب على صديقه المقرب
‫لهذه الفترة الطويلة؟

94
00:05:42,298 --> 00:05:47,970
‫اسمعي، سبق أن أخبرتك مرات عدة
‫أنت الشخص الأكثر شجاعةً الذي أعرفه، اتفقنا؟

95
00:05:48,095 --> 00:05:52,558
‫- فتشجّعي وأخبريها
‫- أنت محقة

96
00:05:52,683 --> 00:05:55,561
‫أجل، سنتناول الغداء معاً اليوم
‫سأخبرها اليوم

97
00:05:55,686 --> 00:05:58,147
‫هذا جيد، أثق بك

98
00:05:58,272 --> 00:06:01,442
‫- كلا، (هانيبال ليكتر)، هو يأكل البشر!
‫- (ميراندا بريستلي)

99
00:06:01,567 --> 00:06:03,277
‫(ميراندا بريستلي)؟ هل أنت جاد؟

100
00:06:03,402 --> 00:06:06,071
‫أنا جاد بقدر شفتيّ
‫(ميراندا بريستلي) المشدودتين

101
00:06:06,197 --> 00:06:08,949
‫حسناً، هذا جيد، يمكنكما مساعدتي
‫على إثبات وجهة نظر

102
00:06:09,074 --> 00:06:10,826
‫من هو أفضل أشرار الأفلام؟

103
00:06:10,951 --> 00:06:12,411
‫- (فولديمورت)
‫- (هانس غروبر)

104
00:06:12,536 --> 00:06:15,164
‫هذا غير مفيد بشكل لافت

105
00:06:15,289 --> 00:06:18,083
‫أظن أنه عليك تقبّل
‫أنني على حق

106
00:06:18,751 --> 00:06:25,508
‫عادات (الأرض) أن الحبيبة دوماً على حق
‫غير منطقية ومزعجة

107
00:06:25,633 --> 00:06:27,760
‫ولكن يمكنني استيعاب هذا

108
00:06:27,885 --> 00:06:31,138
‫- هل أنت جاهز للعمل أيها العميل (دوكس)؟
‫- أنا إلى جانبك أيتها المديرة (دانفرز)

109
00:06:31,263 --> 00:06:32,640
‫- هذا ممتاز
‫- إلى اللقاء يا (برايني)

110
00:06:32,765 --> 00:06:34,141
‫إلى اللقاء يا (نيا)

111
00:06:38,312 --> 00:06:39,730
‫آسفة

112
00:06:39,855 --> 00:06:41,315
‫- هيا بنا يا (نيا)
‫- هيا بنا

113
00:06:41,440 --> 00:06:44,693
‫اسمعوا يا رفاق، لا يهمني إذا كان يحتوي
‫على 500 أو 5 آلاف كلمة

114
00:06:44,818 --> 00:06:49,823
‫أهم أمر نفعله هو الإفادة
‫بكل ما يمكننا معرفته عن كل مرشّح

115
00:06:49,990 --> 00:06:53,160
‫بهذه الطريقة، بإمكان القرّاء
‫إتخاذ قرار مدروس

116
00:06:53,744 --> 00:06:58,332
‫وإذا تعمّقتم، فربما ستتمكنون أيضاً
‫من الفوز بجائزة (بوليتزر)

117
00:07:12,513 --> 00:07:13,931
‫- مرحباً
‫- مرحباً

118
00:07:14,056 --> 00:07:18,853
‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟
‫- ليس إلا إذا أحضرت مقياساً ضوئياً

119
00:07:18,978 --> 00:07:22,273
‫هذا المكتب بأمس الحاجة
‫إلى ستائر شمسية للنوافذ

120
00:07:22,398 --> 00:07:25,067
‫- أنا آسفة، من أنت؟
‫- يا للهول، كم أنني وقحة!

121
00:07:25,192 --> 00:07:27,736
‫- أنا (أندريا روهاس)، وأنت؟
‫- (كارا دانفرز)

122
00:07:27,862 --> 00:07:30,447
‫(كارا)، هذا شرف لي
‫أنا من أشد المعجبين بك

123
00:07:30,573 --> 00:07:32,741
‫هذا لطيف جداً منك

124
00:07:32,867 --> 00:07:36,912
‫هل قلت (روهاس)
‫من (أوبسيديون نورث)؟

125
00:07:37,037 --> 00:07:40,249
‫- تلك الشركة بالتحديد
‫- صحيح، آسفة يا آنسة (روهاس)

126
00:07:40,374 --> 00:07:44,420
‫أظن أن المصعد أوصلك إلى الطابق الخطأ
‫شركة (أوبسيديون) في الطابق الذي تحتنا

127
00:07:45,421 --> 00:07:48,424
‫يا للهول!
‫لم تخبرك (لينا) بهذا، صحيح؟

128
00:07:48,549 --> 00:07:51,635
‫- بمَ لم تخبرها؟
‫- (جايمس أولسن)، أنا سعيدة لأنك أتيت

129
00:07:51,760 --> 00:07:53,721
‫أنا من أشد المعجبين بك

130
00:07:53,846 --> 00:07:57,057
‫لذا لا تعتقد ولو للحظة واحدة
‫أنني لن أجد لك مكاناً هنا

131
00:07:57,808 --> 00:08:03,147
‫- تجدين لي مكاناً هنا؟
‫- إشتريت (كاتكو)

132
00:08:03,355 --> 00:08:07,651
‫في الواقع، إشتريت المبنى بكامله
‫ولكن (كاتكو) هي الصفقة الهامة

133
00:08:07,776 --> 00:08:10,237
‫وسأتخذ منصب رئيس التحرير

134
00:08:12,823 --> 00:08:15,659
‫أهلاً بكم إلى العالم المفقود
‫في معرض (كريبتون)

135
00:08:15,784 --> 00:08:17,578
‫إذهبوا، ألقوا نظرة

136
00:08:17,995 --> 00:08:21,540
‫الكثير من هذه الأغراض هي من تقدمة
‫(سوبرغيرل) و(سوبرمان)

137
00:08:21,665 --> 00:08:24,877
‫بما فيها الكبسولة التي حلّق بها (سوبرمان)
‫بإتجاه (الأرض) عندما كان صغيراً

138
00:08:25,002 --> 00:08:26,378
‫أليس هذا رائعاً؟

139
00:08:27,087 --> 00:08:32,885
‫حسناً، من يريد أن يجرّب
‫(فانتوم زون)؟

140
00:08:33,010 --> 00:08:35,596
‫حيث لا يمرّ الوقت!

141
00:08:35,721 --> 00:08:38,015
‫حسناً، تعالوا جميعاً، إتبعوني

142
00:08:40,976 --> 00:08:42,353
‫يا فتاة!

143
00:08:42,853 --> 00:08:44,563
‫تعالي وإنضمي إلينا

144
00:08:45,481 --> 00:08:46,857
‫ماذا تفعلين؟

145
00:08:54,949 --> 00:08:56,575
‫ماذا؟

146
00:09:00,037 --> 00:09:03,290
‫(كارا)، وأخيراً، مرّ وقت طويل!

147
00:09:03,415 --> 00:09:07,378
‫هل كل شيء بخير في (كاتكو)؟
‫لديّ 6 مكالمات فائتة من (جايمس)

148
00:09:07,503 --> 00:09:12,758
‫في الحقيقة، أتت (أندريا روهاس) إلى مكتبه
‫قبل نصف ساعة تقريباً

149
00:09:12,883 --> 00:09:16,095
‫- وقالت إنها اشترت (كاتكو)
‫- لمَ قد تفعل هذا؟

150
00:09:16,220 --> 00:09:20,349
‫لحس الحظ، قلت لـ(جايمس) و(نيا)
‫أنه لابد من حصول خطأ فادح!

151
00:09:20,474 --> 00:09:21,976
‫هذا ليس خطأ يا (كارا)

152
00:09:22,101 --> 00:09:25,145
‫لقد بعت (كاتكو) لـ(أندريا)

153
00:09:25,271 --> 00:09:29,525
‫ولكن ما كان من المفترض أن تأتي قبل الغد
‫بعد تناولي الغداء معك

154
00:09:30,985 --> 00:09:34,321
‫- بعت (كاتكو) من دون إخبار أي منا؟
‫- بصراحة يا (كارا)

155
00:09:34,446 --> 00:09:37,950
‫اشتريت الشركة
‫لأنني كنت أعرف كم تعني لك

156
00:09:38,075 --> 00:09:43,831
‫وتسبّبت لي بنقص كبير في رأس المال الذي أحتاج
‫إليه بشدة من أجل مشروع جديد أعمل عليه

157
00:09:43,956 --> 00:09:46,709
‫عندما إتصلت بي (أندريا)
‫لم يكن بإمكاني رفض عرضها الرائع هذا

158
00:09:46,959 --> 00:09:50,629
‫لم يكن لديّ أي فكرة
‫أفهمك تماماً

159
00:09:50,754 --> 00:09:54,633
‫أعرف (أندريا) منذ زمن طويل
‫منذ المدرسة الداخلية

160
00:09:54,758 --> 00:09:56,385
‫وهي إمرأة أعمال مذهلة

161
00:09:56,510 --> 00:09:59,221
‫ما كنت سأبيعها (كاتكو)
‫لو لم أكن متأكدة من أنها ستؤدي عملاً رائعاً

162
00:09:59,346 --> 00:10:01,348
‫بالطبع

163
00:10:02,308 --> 00:10:05,561
‫- ولكن لمَ لم تخبريني بهذا مسبقاً؟
‫- إعتراني الجُبن

164
00:10:06,604 --> 00:10:11,609
‫وآمل ألا تشعري بأنني جعلت منك أضحوكة
‫لأنني لم أخبرك

165
00:10:12,151 --> 00:10:14,111
‫- كلا
‫- أنت صديقتي المقربة

166
00:10:14,236 --> 00:10:18,073
‫وها أنا أثبت لك مرة أخرى
‫أنك فاضلة أكثر مني

167
00:10:18,199 --> 00:10:21,368
‫ولكن لم أهدف يوماً لأكون قديسة

168
00:10:22,953 --> 00:10:24,914
‫طلبت الغداء
‫من المفترض أن يصل قريباً

169
00:10:25,039 --> 00:10:28,417
‫لمَ لا تخبريني بأخبارك
‫كيف أنت؟ كيف حالك؟

170
00:10:28,542 --> 00:10:29,919
‫أنا...

171
00:10:33,130 --> 00:10:36,258
‫أتعرفين ماذا؟
‫أريد التكلم معك عن أمر ما

172
00:10:36,383 --> 00:10:38,219
‫أنا...

173
00:10:39,136 --> 00:10:41,388
‫"(كارا)، ثمة حادثة في المتحف
‫أيمكنك الذهاب إلى هناك؟"

174
00:10:41,514 --> 00:10:46,769
‫أتعرفين يا (لينا)؟ أنا بغاية الأسف
‫يحاول مصدر كبير لأحد مقالاتي أن يقابلني

175
00:10:46,894 --> 00:10:49,855
‫ومن الصعب جداً تحديد مكانه
‫عليّ المغادرة، أنا آسفة

176
00:10:49,980 --> 00:10:53,275
‫- سأراك غداً في حفل جائزة (بوليتزر)
‫- صحيح، أجل

177
00:11:02,743 --> 00:11:04,411
‫هذا جديد وفظيع

178
00:11:10,167 --> 00:11:12,628
‫أين يكون الكويكب
‫في أمس الحاجة إليه؟

179
00:11:25,474 --> 00:11:26,976
‫قالت (أليكس) إنك قد تحتاجين
‫إلى مساعدتي

180
00:11:27,101 --> 00:11:29,019
‫لنقض على الديناصور

181
00:11:34,608 --> 00:11:38,654
‫(جون)، (جون)، مهلاً، مهلاً
‫أيمكنك سماعي؟

182
00:11:48,256 --> 00:11:50,008
‫لم يسبق لي أن شهدت شيئاً كهذا

183
00:11:50,133 --> 00:11:53,428
‫لا بد من أن التيرانوصور ذاك
‫تسبّب بنوع من الشلل النفسي

184
00:11:53,553 --> 00:11:55,347
‫هل من معلومات
‫جديدة عن الديناصور؟

185
00:11:55,472 --> 00:11:57,224
‫- متحوّلة
‫- مريخي أبيض؟

186
00:11:57,349 --> 00:11:58,934
‫كلا، لكنت عرفت ذلك

187
00:11:59,059 --> 00:12:02,604
‫أظن أن المخلوق الفضائي ذاك
‫لم يرد توصيلة أخرى فحسب

188
00:12:02,729 --> 00:12:05,774
‫الكبسولات في (كريبتون) تستخدم المادة المضادة
‫لدفعها إلى الفضاء

189
00:12:05,899 --> 00:12:10,070
‫أعرف أن هذا إحتمال بعيد
‫ولكن هل يمكن إستخدام المحرّك...

190
00:12:10,195 --> 00:12:11,571
‫لصنع قنبلة؟

191
00:12:12,447 --> 00:12:17,077
‫سيتطلب هذا مهارة عالية وموارد هائلة

192
00:12:17,202 --> 00:12:18,954
‫- ولكنه ممكن
‫- ما مدى قدرتها التدميرية؟

193
00:12:19,079 --> 00:12:21,790
‫ستكون قوية كفاية لتدمّر كل أشكال الحياة
‫عبر ثلاث أنظمة شمسية

194
00:12:21,915 --> 00:12:26,336
‫- حسناً...
‫- نحن بمواجهة مشكلة أهم الآن

195
00:12:26,461 --> 00:12:28,755
‫تعرّض رداء (سوبرغيرل) للتلف!

196
00:12:28,880 --> 00:12:34,052
‫أجل، نسيت أمر الخطر على الحياة
‫عبر ثلاث أنظمة شمسية

197
00:12:34,177 --> 00:12:35,887
‫هذا ليس الوقت المناسب للسخرية!

198
00:12:36,013 --> 00:12:38,640
‫حتى لو أجيد صياغتها

199
00:12:38,765 --> 00:12:43,562
‫رداء (سوبرغيرل) مناسب تماماً لإحتياجات
‫المناورات السريعة للأبطال الخارقين

200
00:12:43,687 --> 00:12:45,397
‫وصدّقوني، عندما يلاحقك كائن
‫من (فارفارمنيفلاتش)

201
00:12:45,522 --> 00:12:48,066
‫عبر حفر السجون السامة
‫في (تاكرون غالتوس)

202
00:12:48,191 --> 00:12:53,447
‫ستتمنين عودة تلك الأيام عندما كان رداؤك يسمح
‫لك بالإنعطاف يميناً بشكل حاد، أجل!

203
00:12:54,614 --> 00:12:58,118
‫سأصلح رداءك

204
00:12:58,243 --> 00:13:02,122
‫وسننسى حدوث كارثة الملابس هذه

205
00:13:02,247 --> 00:13:04,207
‫سنقضي على المسؤول عن هذا

206
00:13:07,669 --> 00:13:10,339
‫يدير والدي مقر (أوبسيديون) الرئيسي
‫في (بوينس آيرس)

207
00:13:10,464 --> 00:13:14,384
‫هو غارق في منافسة الإستعمار الفضائي
‫مع العم (إيلون)

208
00:13:14,509 --> 00:13:17,012
‫- (مسك)؟
‫- ولهذا لصالحي

209
00:13:17,137 --> 00:13:21,308
‫لأن أبي سلّم عمل الواقع المدمج
‫والإفتراضي هذا لي

210
00:13:21,433 --> 00:13:23,268
‫هذا نادي الواقع الإفتراضي الرياضي

211
00:13:23,393 --> 00:13:28,065
‫حيث يمكن لكبار الزبائن تسلّق جبل (إل كابيتان)
‫من مكاتبنا بكل سلامة

212
00:13:28,190 --> 00:13:32,819
‫أو إذا كانوا مثلي، فيمكنهم خبز الكعكات
‫نصف المخبوزة على شاطىء (ساو باولو)

213
00:13:32,944 --> 00:13:36,657
‫أثناء تصفح (إنستغرام)
‫على هواتفهم

214
00:13:36,782 --> 00:13:38,575
‫ها هو الجناح الطبي الجديد

215
00:13:40,077 --> 00:13:43,038
‫أنا متحمسة جداً لهذه الفرصة
‫يا آنسة (روهاس)

216
00:13:43,163 --> 00:13:47,167
‫ومن المفترض أن تكوني كذلك
‫هذه لحظة مميزة من الزمن

217
00:13:47,292 --> 00:13:51,254
‫أنا مصممة على أن تصبح تكنولوجيا (أوبسيديون)
‫في كل المنازل بغضون سنة

218
00:13:51,380 --> 00:13:54,216
‫- عالماي يتصادمان
‫- (لينا)!

219
00:13:54,341 --> 00:13:56,259
‫لاحظت أنك تجيدين إختيار الموظفين

220
00:13:56,385 --> 00:13:58,595
‫أنت تعرفين أنني لا أجري الأعمال
‫إلا مع الأفضل

221
00:13:58,720 --> 00:14:00,681
‫هل أنت تستمتعين بالعدسات
‫التي منحتك إياها؟

222
00:14:00,806 --> 00:14:02,224
‫أيمكننا التكلم على إنفراد؟

223
00:14:04,685 --> 00:14:06,937
‫- كان بيننا إتفاق!
‫- هذا صحيح

224
00:14:07,062 --> 00:14:11,441
‫(كاتكو وورلد وايد ميديا)
‫مقابل 1.3 مليار دولار

225
00:14:11,566 --> 00:14:13,193
‫هذا أكثر مما إعتقد مجلسي الإدارة
‫أنها تساوي

226
00:14:13,318 --> 00:14:15,445
‫ولكنني أتعاطف مع صديقة قديمة
‫بحاجة إليّ

227
00:14:15,570 --> 00:14:18,949
‫أنا أتكلم عن الإتفاق لإبقاء أمر
‫بيع (كاتكو) سراً حتى الغد

228
00:14:19,074 --> 00:14:21,660
‫بدلاً من ذلك، كنت في الطابق العلوي
‫تقيسين الستائر

229
00:14:21,785 --> 00:14:25,831
‫أنا آسفة لأنني أزعجتك
‫لم أظن أن بضع ساعات كانت ستحدث فرقاً

230
00:14:25,956 --> 00:14:29,835
‫اسمعي، أريد أن نبدأ بداية جيدة

231
00:14:30,502 --> 00:14:32,796
‫(كاتكو) هي ليست آخر ما يمكننا تقديمه
‫لأحدنا الآخر

232
00:14:32,921 --> 00:14:35,924
‫- أوافقك الرأي
‫- إن كانت ستجمعنا علاقة مجدداً

233
00:14:36,049 --> 00:14:38,635
‫وإن طلبت منك عدم الكشف عن أمر ما
‫لـ24 ساعة

234
00:14:38,760 --> 00:14:40,804
‫فأتوقّع منك أن تفعلي كما طلبت منك

235
00:14:41,555 --> 00:14:43,557
‫لكل ما أفعله غاية

236
00:14:44,099 --> 00:14:46,768
‫- هذا مفهوم
‫- لا مزيد من المفاجآت فحسب

237
00:14:47,436 --> 00:14:49,062
‫وتلك القصة الهامة التي وعدتني بها؟

238
00:14:49,187 --> 00:14:52,607
‫تلك التي ستلفت إنتباه كل الناس في العالم
‫إلى موقع (كاتكو)؟

239
00:14:52,733 --> 00:14:55,652
‫حتى الآن، ما زلت لم تفعلي هذا

240
00:14:56,194 --> 00:14:58,405
‫ستحصلين عليها ليلة الغد
‫عند التاسعة مساءً كما وعدتك

241
00:14:59,489 --> 00:15:01,283
‫أنا أوفي بوعدي

242
00:15:31,420 --> 00:15:34,965
‫هذه الغرفة، انظروا إلى هذه الغرفة!

243
00:15:35,215 --> 00:15:40,471
‫هي مليئة بالمواهب
‫أفضل وأذكى الصحفيين!

244
00:15:40,596 --> 00:15:44,683
‫- غداً، سينضم إلينا الشهير (وليام داي)
‫- من (ذا تايمز أوف لندن)؟

245
00:15:44,808 --> 00:15:51,273
‫أجل، لأنه بقدر ما نحن منشغلون
‫يمكننا التقدّم دوماً

246
00:15:51,398 --> 00:15:54,735
‫يمكننا أن نصبح أقوى وأفضل دوماً

247
00:15:54,860 --> 00:16:02,785
‫ومعاً، سننشئ مؤسسة إخبارية عالمية
‫تحفّز مشاركة المستهلك متعددة المنصات

248
00:16:02,910 --> 00:16:07,373
‫- عذراً، مشاركة المستهلك...
‫- متعددة المنصات

249
00:16:07,498 --> 00:16:09,708
‫المشاهدون والعائدات

250
00:16:09,833 --> 00:16:14,838
‫سنأخذ عملكم الرائع
‫وسنعدّله ليصبح مذهلاً!

251
00:16:14,963 --> 00:16:16,590
‫كما أننا سنحوّله إلى أموال!

252
00:16:16,715 --> 00:16:21,136
‫مع فائق احترامي يا آنسة (روهاس)، لا نسمح
‫للعائدات بأن تحفّز القرارات التحريرية هنا

253
00:16:21,261 --> 00:16:23,347
‫وهذا واضح

254
00:16:24,431 --> 00:16:27,643
‫كنت تدير هذه الشركة يا (جايمس)
‫كم عدد المشتركين؟

255
00:16:28,852 --> 00:16:31,438
‫- إنه ضئيل
‫- من يريد هذا؟

256
00:16:31,980 --> 00:16:35,317
‫عندما فازت الآنسة (دانفرز) بجائزة (بوليتزر)
‫إنخفض عدد القرّاء

257
00:16:35,442 --> 00:16:40,489
‫هذا يوحي بأن الصحيفة تفتقر للخبرة

258
00:16:40,614 --> 00:16:42,908
‫إنها ثقيلة ومملة
‫كالفروض المنزلية

259
00:16:43,033 --> 00:16:44,868
‫هذا جنوني

260
00:16:44,993 --> 00:16:51,792
‫كلا يا (كارا)، الأمر الجنوني هو تحديد شركة
‫بطريقة تدفع الناس للنقر إبتعاداً عن الموقع

261
00:16:51,917 --> 00:16:57,464
‫- الأخبار لا تتمحور حول النقرات
‫- كل شيء يتمحور حولها

262
00:16:57,589 --> 00:17:03,804
‫من (فورتشين 500)، شركات تبيع بضائعها
‫لأم جديدة تنشر عيد مولد طفلها

263
00:17:03,929 --> 00:17:08,726
‫اليوم، مقياس القيمة هو مجرد نقرة

264
00:17:08,851 --> 00:17:12,020
‫بهدف النجاة، تحتاج (كاتكو)
‫إلى التمحور حول أمر ما

265
00:17:12,146 --> 00:17:16,066
‫إنخفضت نسبة الإنتباه
‫فضلاً عن العائدات

266
00:17:16,191 --> 00:17:18,861
‫يريد القرّاء أخباراً عن مبرّدات الماء

267
00:17:18,986 --> 00:17:22,281
‫قراءتها ممتعة
‫وإستيعابها سهل

268
00:17:22,406 --> 00:17:23,991
‫هذا...

269
00:17:24,908 --> 00:17:26,994
‫متأكد من أنه يمكنني التكلم
‫بإسم الجميع في هذه الغرفة

270
00:17:27,119 --> 00:17:31,582
‫عندما أقول أنه إذا كان هذا المحتوى
‫الذي تريدين إبتكاره هنا

271
00:17:31,707 --> 00:17:33,167
‫فسنغادر

272
00:17:34,084 --> 00:17:35,627
‫هذا ليس ما إتفقنا عليه

273
00:17:37,129 --> 00:17:39,089
‫ولكنه كذلك بالمعنى الحرفي!

274
00:17:40,340 --> 00:17:45,095
‫أبرم جميعكم عقوداً جديدة لـ3 سنوات

275
00:17:46,680 --> 00:17:53,812
‫إن لم تكونوا مهتمين في تطوير (كاتكو)
‫فبإمكانكم المغادرة حالاً

276
00:17:53,937 --> 00:17:57,900
‫كما بإمكاني ممارسة أحكامكم غير المكتملة

277
00:17:58,025 --> 00:18:01,695
‫أكره أن أرى هذه المواهب الرائعة
‫تتخلى عن هذا العمل إلى الأبد

278
00:18:01,820 --> 00:18:06,283
‫ولكن إذا لا تريدون فعل هذا
‫فأعلموني فحسب

279
00:18:06,909 --> 00:18:08,369
‫لقد إنتهينا

280
00:18:09,661 --> 00:18:11,580
‫نخب المستقبل

281
00:18:13,624 --> 00:18:16,752
‫"(كارا)، عثرنا على كبسولة (سوبرمان)"

282
00:18:21,465 --> 00:18:22,841
‫يا للهول!

283
00:18:23,050 --> 00:18:26,303
‫كنت محقاً يا (برايني)
‫أضرار هذا الرداء فظيعة للتحريك الهوائي

284
00:18:26,428 --> 00:18:29,556
‫أستمر في السقوط إلى اليمين
‫وكدت أهبط في بحيرة

285
00:18:29,681 --> 00:18:33,268
‫لا تخافي، أنا منهمك في إيجاد حل

286
00:18:33,394 --> 00:18:35,521
‫ولكن هذا آخر مشاكلنا

287
00:18:35,646 --> 00:18:37,648
‫إلتقطت دائرة عمليات الحوادث الخارقة
‫إشارة هائلة للطاقة

288
00:18:37,773 --> 00:18:39,274
‫وهي ليست قنبلة كما إعتقدنا

289
00:18:39,400 --> 00:18:40,859
‫إنه جهاز إسقاط منزلي الصنع
‫لـ(فانتوم زون)

290
00:18:40,984 --> 00:18:45,447
‫لا بد من أن من صنعه كان يسرق معدات نادرة
‫تحت حراسة متشددة منذ أسابيع

291
00:18:45,572 --> 00:18:49,660
‫من مستودعات أسلحة مختلفة
‫مختبرات ووكالات حكومية، ولكن ليس منا

292
00:18:49,785 --> 00:18:52,621
‫كان محرّك الكبسولة من المادة المضادة
‫آخر قطعة من الأحجية

293
00:18:52,746 --> 00:18:56,875
‫إذاً، أمضوا أسابيع لصنع جهاز إسقاط
‫لـ(فانتوم زون) قاموا بتشغليه

294
00:18:57,000 --> 00:19:00,921
‫- وتركوه على الأرض فحسب؟
‫- وكأنهم أرادوا أن نعثر عليه

295
00:19:01,046 --> 00:19:03,090
‫السؤال الوحيد هو لماذا؟

296
00:19:03,549 --> 00:19:04,925
‫- إنه فخ!
‫- إنه فخ!

297
00:19:16,311 --> 00:19:19,106
‫لا يمكن الإختباء من (ميدنايت)

298
00:19:19,273 --> 00:19:22,818
‫- قاتلو الحشود
‫- أنا (كارا زور إل)

299
00:19:23,402 --> 00:19:26,280
‫قامت أمي بسجن العديدين
‫في (فانتوم زون)

300
00:19:26,405 --> 00:19:28,365
‫وأعتقد أنك أتيت من أجلي

301
00:19:28,490 --> 00:19:31,618
‫ولكن لا تصبّي غضبك على هذا الكوكب
‫فقط لأنها إحتجزتك

302
00:19:31,744 --> 00:19:33,579
‫لم تقم أمك بإحتجازها

303
00:19:36,290 --> 00:19:39,084
‫- أنا من فعل
‫- (جون جونز)!

304
00:19:50,846 --> 00:19:54,308
‫هذه فراغات طاقية
‫تدمّر كل ما تلمسه

305
00:19:54,433 --> 00:19:57,019
‫- أيمكنك المرور عبرها؟
‫- سأحاول

306
00:20:10,699 --> 00:20:13,827
‫(سوبرغيرل)، جهاز الإسقاط!

307
00:20:33,138 --> 00:20:36,100
‫- لقد رحلت
‫- ستعود

308
00:20:39,463 --> 00:20:43,675
‫لا أحد يعرف من تكون (ميدنايت)
‫ومن أي كوكب تأتي

309
00:20:43,801 --> 00:20:47,387
‫ذات يوم، ظهرت على (المريخ)
‫للقتال إلى جانب المريخيين البيض

310
00:20:47,513 --> 00:20:50,474
‫- ولكن لماذا؟
‫- لأنها تتغذى على الموت

311
00:20:51,183 --> 00:20:54,311
‫وكان المريخيون البيض مسرورين
‫لإطلاقها على شعبي

312
00:20:54,645 --> 00:20:57,898
‫- كيف هزمتها؟
‫- أعجز عن التذكر

313
00:20:58,023 --> 00:21:01,777
‫ما زلت تتعافى من الصدمة النفسية
‫التي واجهتها في المتحف

314
00:21:01,902 --> 00:21:04,738
‫- قد تؤثر على ذاكرتك
‫- يبدو هذا شخصياً يا (جون)

315
00:21:04,863 --> 00:21:08,450
‫أمضى (مانشستر بلاك) سنة
‫يشن هجمات شخصية عليّ

316
00:21:08,575 --> 00:21:10,369
‫إذا تمكنت من النجاة منه
‫فيمكنني النجاة من أي شيء

317
00:21:10,494 --> 00:21:11,870
‫ما زال علينا إيجاد (ميدنايت)

318
00:21:11,995 --> 00:21:13,872
‫ولا نعرف من أحضرها إلى هنا
‫أو سبب ذلك

319
00:21:13,997 --> 00:21:17,417
‫الخبر السار هو أنه لابد من أن
‫هذه المعركة إستنزفت قواها

320
00:21:17,543 --> 00:21:20,254
‫أظن أننا إكتسبنا 24 ساعة
‫قبل أن تتمكن من المهاجمة من جديد

321
00:21:20,379 --> 00:21:23,924
‫هذا جيد، سأطوق البلاد لأرى إذا بإمكاني
‫إيجادها في حين لاتزال ضعيفة

322
00:21:24,049 --> 00:21:26,468
‫(جون)، أيمكنك تغيير مظهرك
‫وإستلام جائزتي الليلة؟

323
00:21:26,593 --> 00:21:29,263
‫أجل، أرجوك، سيكون من الممتع
‫أن أشاهدك تفعل هذا

324
00:21:29,388 --> 00:21:33,559
‫(كارا)، كلا
‫أنت من سيستلم تلك الجائزة

325
00:21:33,684 --> 00:21:35,144
‫وسنكون جميعنا هناك لمشاهدتك

326
00:21:35,269 --> 00:21:39,940
‫سنعثر على (ميدنايت) ونواجهها بالطريقة
‫عينها التي نواجه بها كل شيء

327
00:21:40,065 --> 00:21:41,442
‫معاً

328
00:21:42,734 --> 00:21:45,529
‫هذا جميل، تواجدك في مكتبي

329
00:21:45,654 --> 00:21:48,198
‫لست متأكداً من أنني ما زلت أملك مكتباً

330
00:21:48,323 --> 00:21:51,368
‫أجل، صادفت (كارا) في المصعد

331
00:21:51,493 --> 00:21:57,666
‫وأخبرتها بأنه لا يمكنني الإنضمام إلى حملتها
‫ضد مديرتي الجديدة في يومي الثاني

332
00:21:57,791 --> 00:22:01,003
‫- أجل
‫- سأؤيد أي ما تقررون فعله يا رفاق

333
00:22:01,128 --> 00:22:03,589
‫ولكن من الناحية النظرية

334
00:22:03,714 --> 00:22:06,925
‫أنا فخور جداً بالشركة التي أسسناها
‫على مر السنوات القليلة الماضية

335
00:22:07,050 --> 00:22:10,596
‫إنها مؤسسة إخبارية قوية
‫جادة وشديدة اللهجة

336
00:22:10,721 --> 00:22:12,347
‫تؤثر على حياة الآخرين

337
00:22:12,473 --> 00:22:16,935
‫مهما كانت نظرة (أندريا) تجاه (كاتكو)
‫لا أعترف بها

338
00:22:17,060 --> 00:22:18,854
‫ولا أظن أنه يمكنني المشاركة
‫في تلك اللعبة

339
00:22:18,979 --> 00:22:20,647
‫لا تفعل اذاً

340
00:22:20,773 --> 00:22:24,777
‫- ماذا تعنين؟
‫- لا تشكّل (كاتكو) والصحافة حقيقتك

341
00:22:24,902 --> 00:22:29,114
‫بدأت بمساعدة الآخرين
‫قبل أن أعطاك أبي الكاميرا بوقت طويل

342
00:22:29,239 --> 00:22:34,953
‫اسمع، أعرف أنك تظن أنه عليك
‫أن تشق طريقك من خلال قوتك

343
00:22:35,537 --> 00:22:41,502
‫ولكن لمرة واحدة، إتخذ خطوة للوراء
‫وإسأل نفسك

344
00:22:42,920 --> 00:22:45,255
‫"ما الذي يريده (جايمس أولسن)؟"

345
00:22:47,883 --> 00:22:52,596
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- (كارا)، أظن أنك تعرفين (وليام داي)

346
00:22:53,305 --> 00:22:56,433
‫أجل، أجل، أعرفه من سمعته

347
00:22:56,558 --> 00:22:58,352
‫أنا من أشد معجبي أعمالك

348
00:22:58,477 --> 00:23:03,690
‫كان بحثك عن إستملاك
‫(هارت إل بول) رائعاً

349
00:23:03,816 --> 00:23:05,818
‫إنه (هارتليبول)

350
00:23:07,111 --> 00:23:09,571
‫أوافقك الرأي تماماً
‫ستائر النوافذ الشمسية هي الطريقة الفضلى

351
00:23:09,696 --> 00:23:13,450
‫(كارا)، طلبت من (وليام) أن يلقي نظرة
‫إلى المقالات القليلة

352
00:23:13,575 --> 00:23:15,327
‫التي قال (جايمس)
‫أننا جاهزون لنشرها

353
00:23:15,452 --> 00:23:20,499
‫أجريتِ بحثاً عميقاً لمقالك
‫عن ضريبة الماء التي إقترحها الحاكم

354
00:23:20,624 --> 00:23:22,793
‫ولكن طلبت من (وليام) أن يعيد كتابته

355
00:23:23,836 --> 00:23:25,754
‫أخفيت القصة الأساسية
‫في المقطع الرابع

356
00:23:25,879 --> 00:23:28,590
‫وحجبت المشاعر بحقائق وقصص خلفية
‫لا لزوم لها

357
00:23:28,715 --> 00:23:30,843
‫وملأتها بتفاصيل غير ضرورية

358
00:23:32,845 --> 00:23:36,849
‫أظهرت تلك القصة كل ما يجري
‫في تلك المسألة

359
00:23:36,974 --> 00:23:42,020
‫الإستغناء عن الحقائق وعدم التكلم عن كل جهة
‫يعرض تحيزاً كامناً في المقال

360
00:23:42,146 --> 00:23:45,023
‫لكل قصة تحيز كامن إلى حد ما

361
00:23:45,482 --> 00:23:48,110
‫ظننت أنك من بين كل الناس
‫ستوافقني الرأي

362
00:23:48,235 --> 00:23:52,614
‫- مقالاتك شاملة وعميقة
‫- عندما كنت أكتب لصحيفة (ذا تايمز)

363
00:23:52,739 --> 00:23:54,992
‫كنت أكتب قصصاً
‫كما تريدها الصحيفة

364
00:23:55,117 --> 00:23:56,994
‫فعلت الأمر عينه لصحيفة (لو موند)
‫ولكن بالفرنسية على الأقل

365
00:23:57,119 --> 00:24:00,497
‫ولكن لصحيفة (ذا مايل)
‫كنت أكتب الفضائح

366
00:24:00,622 --> 00:24:05,752
‫(كارا)، إذا كنت تواجهين صعوبة
‫في الأسلوب الذي أبحث عنه

367
00:24:05,878 --> 00:24:07,296
‫فيمكن لـ(وليام) إعادة كتابة كل شيء

368
00:24:07,421 --> 00:24:09,298
‫لا مانع لديّ، طالما أن يُكتب إسمي تحت المقال

369
00:24:09,423 --> 00:24:10,841
‫بالطبع

370
00:24:13,343 --> 00:24:19,308
‫لا يمكنك السيطرة على وكالة أنباء
‫وتحويلها إلى صحيفة فضائح قذرة وخاطفة للإنتباه

371
00:24:19,433 --> 00:24:22,603
‫- في الحقيقة، يمكنني فعل هذا
‫- والآن، ستهدّدينني بأنه إذا استقلت

372
00:24:22,728 --> 00:24:25,105
‫- فستمنعينني من ممارسة المهنة برمتها؟
‫- هذا صحيح

373
00:24:25,230 --> 00:24:27,858
‫- لن أطردك
‫- ولن أتخلى عن الصحافة

374
00:24:27,983 --> 00:24:34,072
‫إذا بقيت هنا، فعليك إعتياد حقيقة
‫أنني سأكتب كل ما أريده وبالطريقة التي أريدها!

375
00:24:34,198 --> 00:24:37,451
‫سأحاول الإختصار لأنني مرنة

376
00:24:37,576 --> 00:24:41,079
‫ولكنني سأحاربك في كل مرة
‫على كل قصة

377
00:24:41,205 --> 00:24:43,874
‫للحرص على أن تُخبر بالطريقة
‫التي تستحق أن تُخبر بها!

378
00:24:43,999 --> 00:24:48,754
‫لن أقبل أن يعيد كتابة كل شيء من بعدي
‫ولكن أسمح بأن يتم إسكاتي!

379
00:24:49,213 --> 00:24:53,091
‫لم أكن أنوي إسكاتك يا (كارا)

380
00:24:53,675 --> 00:24:55,928
‫- أنا سعيدة لأننا حللنا المسألة
‫- هذا خير لي

381
00:24:57,095 --> 00:24:58,472
‫هذا جيد

382
00:25:12,111 --> 00:25:14,446
‫ثم صرخت في وجه (أندريا)

383
00:25:14,571 --> 00:25:18,450
‫أخبرتها عن شعوري
‫حيال نظرتها الجديدة لـ(كاتكو)

384
00:25:18,575 --> 00:25:22,287
‫وأخبرتها بما سأتقبّله ولن أتقبّله
‫وفعلت كل هذا أمام الرجل الجديد

385
00:25:22,412 --> 00:25:24,289
‫أحسنت!

386
00:25:24,873 --> 00:25:28,752
‫أجل، يمكنني مواجهة مديرتي الجديدة
‫ولكن مع (لينا)...

387
00:25:28,877 --> 00:25:32,422
‫عندما يتعلق الأمر بإخبارها بالحقيقة
‫أتسمّر مكاني فحسب

388
00:25:32,548 --> 00:25:36,135
‫- لمَ أعجز عن القيام بذلك؟
‫- إسمعي، أعرف أنني كنت أقسو عليك

389
00:25:36,260 --> 00:25:40,264
‫ولكن أتعرفين ماذا؟ هذه ليلتك!

390
00:25:40,389 --> 00:25:46,603
‫لذا سأسمح لك بأن تتوقفي عن إتعاب نفسك
‫والإستمتاع بها، إتفقنا؟

391
00:25:46,728 --> 00:25:49,064
‫يمكنك القلق بشأن إخبار (لينا)
‫في مرة أخرى

392
00:25:49,189 --> 00:25:51,775
‫- أظنك محقة
‫- إبتسمي

393
00:25:52,443 --> 00:25:53,819
‫- مرحباً
‫- مرحباً

394
00:25:53,944 --> 00:25:55,779
‫- مرحباً
‫- تهانينا يا (كارا)

395
00:25:55,904 --> 00:25:58,949
‫- شكراً لك
‫- هل تمانعين إذا سلبتك أختك للرقص معها؟

396
00:25:59,074 --> 00:26:00,659
‫كلا، بالطبع لا
‫هي تحب الرقص

397
00:26:00,784 --> 00:26:03,287
‫- أنا فظيعة!
‫- إعذرينا

398
00:26:04,288 --> 00:26:08,584
‫(كارا)، أحضرت لك هدية
‫للإحتفال بهذه المناسبة المميزة

399
00:26:08,709 --> 00:26:11,545
‫(برايني)، هذا لطف جداً منك
‫ما كان عليك فعل هذا

400
00:26:11,670 --> 00:26:14,131
‫- أنا متحمسة جداً
‫- شاهدي هذا

401
00:26:15,424 --> 00:26:19,261
‫- إنه مشغّل حركة مجهري
‫- هل نسيته؟

402
00:26:19,386 --> 00:26:23,974
‫إنه صغير جداً لتتمكني من رؤيته
‫ولكن لا تتعرضي للخداع

403
00:26:24,099 --> 00:26:28,520
‫لأن هذا الجهاز الصغير
‫يشمل عدداً كبيراً منها

404
00:26:28,645 --> 00:26:31,482
‫وبشكل أكثر تحديداً
‫بزتك الخارقة الجديدة

405
00:26:31,607 --> 00:26:37,070
‫- (برايني)، ظننت أنك ستصلح رداءي فحسب!
‫- إذا أعطيت رساماً لوحة رسم...

406
00:26:37,196 --> 00:26:39,531
‫- إذا كنت تسمحين لي...
‫- أيمكنني...

407
00:26:39,656 --> 00:26:41,408
‫لا تكسرها

408
00:26:43,535 --> 00:26:47,581
‫الآن، انتبهي عندما تخلعين نظارتك
‫في مكان عام

409
00:26:47,706 --> 00:26:52,795
‫لأنه في المرة المقبلة التي تخلعينها بها
‫ستظهر بزتك الجديدة

410
00:26:52,920 --> 00:26:55,214
‫أو تختفي إذا دعت الحاجة

411
00:27:13,607 --> 00:27:14,983
‫(لينا)

412
00:27:15,734 --> 00:27:19,279
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- حسناً، لقد كشفت أمري

413
00:27:19,404 --> 00:27:23,117
‫كان من المفترض أن تكون مفاجأة
‫ولكن أنا من سيعرّف عنك

414
00:27:23,242 --> 00:27:25,452
‫لم يكن بإمكاني تفويت فرصة
‫إخبار العالم عن مدى روعتك

415
00:27:25,577 --> 00:27:27,704
‫كلا، كلا، أنا...

416
00:27:28,205 --> 00:27:31,083
‫(لينا)، لا يمكنني السماح لك بفعل هذا
‫أنا لا أستحق هذا

417
00:27:31,208 --> 00:27:32,751
‫هل تمازحينني؟

418
00:27:32,876 --> 00:27:35,129
‫أنا أعرف أكثر من أي شخص آخر
‫كم تستحقين هذا

419
00:27:35,254 --> 00:27:37,881
‫رأيت كيف خاطرت بحياتك
‫للكشف عن جرائم (ليكس)

420
00:27:38,006 --> 00:27:39,633
‫أنا (سوبرغيرل)

421
00:27:53,856 --> 00:27:55,357
‫لطالما كنت (سوبرغيرل)

422
00:27:58,152 --> 00:28:01,196
‫كان عليّ إخبارك بهذا قبل وقت طويل
‫أعرف هذا

423
00:28:01,321 --> 00:28:06,285
‫ولكنني إستمررت في إختلاق الأعذار
‫لأنك تعرّضت للأذى مرات عدة...

424
00:28:06,869 --> 00:28:10,581
‫أقنعت نفسي بأنني كنت أحميك

425
00:28:12,207 --> 00:28:16,628
‫وفي أحد الأيام، ستشعرين بالغضب الشديد مني
‫من (سوبر غيرل)

426
00:28:17,212 --> 00:28:19,173
‫ولكن ستظلين تحبين (كارا)

427
00:28:20,591 --> 00:28:22,634
‫إستمررت في التفكير...

428
00:28:22,759 --> 00:28:25,846
‫لو بإمكاني أن أكون (كارا)
‫(كارا) فحسب

429
00:28:27,264 --> 00:28:29,725
‫أنه يمكنني الحفاظ عليك كصديقة

430
00:28:32,102 --> 00:28:37,983
‫كنت أنانية وخائفة
‫ولم أرد أن أخسرك

431
00:28:38,692 --> 00:28:40,486
‫لذا إستمررت بالتظاهر

432
00:28:41,945 --> 00:28:43,947
‫ولم أتوقف يوماً

433
00:28:46,742 --> 00:28:51,455
‫كلما أخفيت سرّي عنك
‫لم أكن أحميك، بل أؤذيك

434
00:28:51,580 --> 00:28:56,460
‫كالجميع تماماً
‫وأنا بغاية الأسف

435
00:28:58,045 --> 00:29:00,339
‫أنا بغاية الأسف

436
00:29:05,135 --> 00:29:06,887
‫أرجوك، قولي شيئاً

437
00:29:08,472 --> 00:29:11,016
‫آنسة (لوثر)، ستظهرين بعد دقيقتين

438
00:29:12,267 --> 00:29:13,811
‫(لينا)...

439
00:29:29,535 --> 00:29:31,203
‫حسناً

440
00:29:41,198 --> 00:29:44,117
‫"آنسة (لوثر)، أصبحت الساعة
‫التاسعة مساءً تقريباً"

441
00:29:44,368 --> 00:29:47,538
‫"هل تريدين أن أحمّل الملف
‫على خوادم (كاتكو)؟"

442
00:29:59,007 --> 00:30:00,384
‫"آنسة (لوثر)"

443
00:30:02,553 --> 00:30:05,180
‫العالم مليء بالكاذبين

444
00:30:06,139 --> 00:30:08,100
‫بأشخاص يخفون أموراً عنا

445
00:30:08,559 --> 00:30:11,436
‫أشخاص يخدعوننا ويتحكمون بنا

446
00:30:11,562 --> 00:30:13,230
‫كان عليّ معرفة ذلك

447
00:30:13,355 --> 00:30:16,358
‫فبعض أكثر الكاذبين براعةً في العالم
‫هم أفراد من عائلتي

448
00:30:16,483 --> 00:30:22,322
‫ولكن في حياتي، لطالما كان هناك شخص
‫يذكرني بأن الحقيقة هي الطريقة الفضلى

449
00:30:23,115 --> 00:30:25,784
‫وهي الشخص الذي أتينا إلى هنا الليلة
‫للإحتفال به

450
00:30:26,618 --> 00:30:28,245
‫(كارا دانفرز)

451
00:30:33,000 --> 00:30:36,587
‫الحقيقة ليست سهلة، من المحتم أنها
‫ليست كذلك بالنسبة إلى ضعاف القلوب

452
00:30:36,712 --> 00:30:42,426
‫ولكن سعت (كارا) كصحفية
‫من أجلها كل يوم بلا كلل

453
00:30:42,551 --> 00:30:47,306
‫وبما أنها بارعة جداً بها
‫تجعل الأمر يبدو سهلاً

454
00:30:47,973 --> 00:30:50,225
‫لدرجة أننا ننسى أحياناً أنها مثلنا تماماً

455
00:30:51,685 --> 00:30:56,023
‫ولكن شق طريق نحو الحقيقة
‫ليس بالأمر السهل

456
00:30:56,273 --> 00:30:59,109
‫الأمر أشبه بتسلّق الجبال

457
00:30:59,568 --> 00:31:01,320
‫إنه شاق ومؤلم في بعض الأحيان

458
00:31:01,445 --> 00:31:05,866
‫ومثلنا تماماً
‫يمكن لـ(كارا) التعثّر أحياناً

459
00:31:07,159 --> 00:31:11,580
‫ولكن دائماً ما تنهض من جديد
‫وتنجح في النهاية

460
00:31:12,998 --> 00:31:16,043
‫ودائماً ما نصبح أفضل
‫بفضل جهودها

461
00:31:16,543 --> 00:31:20,756
‫لذا نشكرك يا (كارا) لأنك تذكريننا
‫بأن الحقيقة تشكّل أهمية

462
00:31:20,881 --> 00:31:23,550
‫حتى عندما لا يكون تقبّلها سهلاً دوماً

463
00:31:29,348 --> 00:31:31,892
‫"العميل (دوكس)، لدينا مستجدات"

464
00:31:34,561 --> 00:31:38,232
‫(كارا)، ستبقين صديقتي المقربة دوماً

465
00:31:39,274 --> 00:31:41,735
‫تلقيت تواً تنبيهاً من دائرة عمليات
‫الحوادث الخارقة

466
00:31:41,860 --> 00:31:44,488
‫إستعادت (ميدنايت) قوتها الكاملة
‫وهي في طريقها إلى هدفها

467
00:31:44,613 --> 00:31:46,823
‫- أين هي؟
‫- هنا

468
00:31:57,292 --> 00:32:01,004
‫(جون)، أبعدها عن المدنيين
‫وسنتبعك

469
00:32:08,428 --> 00:32:11,473
‫أظن أنه حان دورك يا (سوبرغيرل)

470
00:32:31,910 --> 00:32:33,745
‫لقد حوّله إلى بنطال!

471
00:32:48,802 --> 00:32:51,555
‫كيف تبدّلون ملابسكم
‫بهذه السرعة يا رفاق؟

472
00:33:09,698 --> 00:33:11,116
‫هذا ليس رائعاً

473
00:33:28,342 --> 00:33:31,428
‫- ما الذي تفعله؟
‫- هي تحدث ثقباً أسود

474
00:33:31,553 --> 00:33:35,933
‫(برايني)، إذا أحدثت توهجاً شمسياً
‫فهل يمكنني إيقاف هذا؟

475
00:33:36,058 --> 00:33:38,727
‫تأتي طاقة الجاذبية من المركز

476
00:33:38,852 --> 00:33:41,855
‫سنضطر إلى دخول الفراغ
‫لفعل هذا

477
00:33:41,980 --> 00:33:43,649
‫ولكن لمَ علينا القيام بالأمور
‫بالطريقة الصعبة؟

478
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
‫(جون)

479
00:33:55,619 --> 00:33:56,995
‫(جون)!

480
00:34:06,004 --> 00:34:07,506
‫أظن أنه علينا القيام بهذا
‫بالطريقة الصعبة

481
00:34:07,631 --> 00:34:11,385
‫كلا، كلا، كلا، لا يمكنك إنقاذ (جون)
‫من أفق الحدث وتدمير الفراغ

482
00:34:11,510 --> 00:34:13,345
‫- الإحتمال هو...
‫- لا يمكننا السماح للإحتمال البعيد

483
00:34:13,470 --> 00:34:17,182
‫أو مهما نخشاه، بأن يمنعنا من القيام
‫بما نعرف أنه صائب

484
00:34:27,150 --> 00:34:30,946
‫(سوبرغيرل)، كلا
‫لا يجب على كلينا الموت هنا!

485
00:34:31,071 --> 00:34:32,489
‫لن نموت!

486
00:34:53,594 --> 00:34:55,888
‫أترون؟ كان هذا سهلاً

487
00:35:11,021 --> 00:35:13,315
‫"هل أنت متأكد من أن الخادم لم يتعطل؟"

488
00:35:13,440 --> 00:35:17,319
‫لأنني كنت بإنتظار ملف لم يردني

489
00:35:17,444 --> 00:35:19,738
‫تفقّده مرة أخرى!

490
00:35:21,490 --> 00:35:24,034
‫ظننت أنه من المفترض
‫أن تكوني الخبيرة التقنية

491
00:35:24,159 --> 00:35:25,536
‫ها أنت ذا

492
00:35:26,286 --> 00:35:29,873
‫كنت في الحفلة عندما فُتح
‫ذاك الثقب الكبير والغريب، صحيح؟

493
00:35:30,874 --> 00:35:32,292
‫أين هي الصور؟

494
00:35:32,418 --> 00:35:35,087
‫أظن أن لدى (دارلين) على تحويلة 506
‫ما تريدينه

495
00:35:35,629 --> 00:35:37,005
‫ليس لديّ شيء

496
00:35:37,548 --> 00:35:40,008
‫يمكنني التكلم بوقاحة عن سبب التالي

497
00:35:40,134 --> 00:35:43,512
‫ولكن أعرف أنك تحبين الكلام
‫المختصر والمفيد لذا...

498
00:35:44,680 --> 00:35:46,056
‫أنا أستقيل

499
00:35:46,974 --> 00:35:48,851
‫هل أنت متأكد من هذا؟

500
00:35:49,143 --> 00:35:51,520
‫لن تعمل كصحفي من جديد

501
00:35:53,063 --> 00:35:55,107
‫هذا جزء من المغامرة

502
00:35:57,860 --> 00:36:02,072
‫حسناً، كلا يا (كيلي)
‫عليك أن تسوي هذا الأمر بيننا بشكل نهائي

503
00:36:02,197 --> 00:36:05,993
‫- من أفضل أشرار الأفلام في العالم؟
‫- هذا سهل

504
00:36:06,201 --> 00:36:07,578
‫(هانس غروبر)

505
00:36:08,202 --> 00:36:10,202
‫- قلبي!
‫- ماذا...

506
00:36:11,426 --> 00:36:13,926
أجل. أخبرتك بذلك. لنغادر

507
00:36:14,146 --> 00:36:15,647
‫- إلى اللقاء يا رفيقي
‫- إلى اللقاء

508
00:36:15,772 --> 00:36:17,149
‫سنراكما غداً

509
00:36:21,853 --> 00:36:27,942
‫حسناً، علينا التكلم بشأن هذا

510
00:36:32,864 --> 00:36:37,702
‫كنا على علاقة معاً
‫أو شيء من هذا القبيل لشهر تقريباً

511
00:36:37,827 --> 00:36:44,084
‫- تقريباً
‫- وما زلنا لم نتخطَ مصافحة اليد القوية

512
00:36:46,211 --> 00:36:48,755
‫- أنا...
‫- أريد أن أعرف ما الذي يريحك

513
00:36:49,673 --> 00:36:55,470
‫لأنني أشعر بأنه لم يسبق لك
‫أن جرّبت هذا

514
00:36:55,595 --> 00:36:58,264
‫ولا مانع لديّ إن لم تفعل
‫أفهم هذا...

515
00:36:58,390 --> 00:37:00,976
‫- ظننت أنني...
‫- هل أنت...

516
00:37:01,101 --> 00:37:02,477
‫كلا

517
00:37:02,811 --> 00:37:07,023
‫سبق أن مررت بتجارب رومانسية عدة
‫العديد منها في الواقع

518
00:37:07,148 --> 00:37:09,526
‫- حسناً
‫- ولكن في الحقيقة...

519
00:37:11,361 --> 00:37:16,449
‫أنت أول فتاة أحببتها بحق

520
00:37:17,534 --> 00:37:18,910
‫(برايني)...

521
00:37:19,035 --> 00:37:21,830
‫أتريدين أن تعرفي لما أعتبر
‫(ميراندا بريستلي) مخيفة؟

522
00:37:21,955 --> 00:37:25,125
‫لأنها قاسية القلب
‫وغير مكترثة

523
00:37:25,250 --> 00:37:28,878
‫وتخون أكثر الأشخاص
‫الذين تهتم لأمرهم

524
00:37:29,713 --> 00:37:32,465
‫والشهر الفائت في مخيّم (ليكس لوثر)

525
00:37:33,258 --> 00:37:36,678
‫- هذه هي الطريقة التي عاملتك بها!
‫- (برايني)...

526
00:37:36,803 --> 00:37:40,181
‫مع أنني أحبك، لقد أذيتك

527
00:37:40,307 --> 00:37:46,813
‫بقيت بعيداً عنك لأنني وجدت نفسي أتساءل
‫كيف يمكنني التخلي عن حذري معك من جديد؟

528
00:37:46,938 --> 00:37:51,192
‫(كويرل دوكس)، أعرفك جيداً

529
00:37:52,610 --> 00:37:55,488
‫ذاك الشخص الذي هجرني في المخيم
‫لم يكن أنت

530
00:37:56,114 --> 00:38:03,204
‫أنت عطوف، غير أناني وصالح

531
00:38:06,958 --> 00:38:10,128
‫أريد أن أكون من ستتخلى
‫عن حذرك معه

532
00:38:11,171 --> 00:38:16,176
‫أريدك أن تتمكن من التصرف
‫على طبيعتك معي

533
00:38:16,843 --> 00:38:18,720
‫هل تريد هذا أيضاً؟

534
00:38:19,596 --> 00:38:21,806
‫أكثر من أي شيء آخر

535
00:38:23,558 --> 00:38:25,435
‫قبّلني إذاً

536
00:38:45,622 --> 00:38:47,374
‫هل أنت تائهة؟

537
00:38:50,293 --> 00:38:54,339
‫كلا يا (جون جونز)
‫أنا حيث من المفترض أن أكون

538
00:39:00,261 --> 00:39:03,014
‫أنت المتحول الذي أطلقت
‫سراح (ميدنايت)

539
00:39:03,139 --> 00:39:06,643
‫- ماذا تريد مني؟
‫- أريدك أن تُعاقب على جرائمك!

540
00:39:06,768 --> 00:39:11,189
‫ربما هزمت (ميدنايت)
‫ولكن سأحرص على أن تنال ما تستحقه!

541
00:39:11,314 --> 00:39:16,152
‫- لماذا؟ من تكون؟
‫- لا تتظاهر بأنك لم تعرفني

542
00:39:16,695 --> 00:39:18,738
‫يا أخي

543
00:39:22,409 --> 00:39:24,452
‫- ليس لديّ أخ
‫- هذا كذب!

544
00:39:24,577 --> 00:39:29,708
‫أنت وأبي أكثر شراً مما أعرفه حتى
‫ولكن العدالة ستسود

545
00:39:29,833 --> 00:39:34,754
‫- سأفعل بك ما فعلته بي
‫- تقول أنك أخي...

546
00:39:35,797 --> 00:39:37,757
‫أثبت ذلك!

547
00:39:57,319 --> 00:40:01,364
‫(لينا)، لا يشعني أن أعبّر لك
‫كم عنى لي تواجدك هناك الليلة

548
00:40:01,489 --> 00:40:04,868
‫وأنك مستعدة للتكلم معي
‫رغم كل شيء

549
00:40:04,993 --> 00:40:08,538
‫شكراً لأنك أخبرتني بالحقيقة
‫ولكن يا (كارا)...

550
00:40:09,581 --> 00:40:12,083
‫لا يمكن أن تبقى الأمور
‫كما كانت سابقاً

551
00:40:12,208 --> 00:40:16,171
‫هل تفهمين؟ لا يمكن أن يكون بيننا أسرار
‫عليّ معرفة كل شيء

552
00:40:16,296 --> 00:40:17,797
‫ستعرفين كل شيء

553
00:40:18,381 --> 00:40:20,425
‫وهذا سبب وجودي هنا بصراحة

554
00:40:22,052 --> 00:40:24,220
‫بت تعرفين كل شيء

555
00:40:33,271 --> 00:40:37,442
‫وإذا إحتجت إليّ يوماً
‫فكل ما عليك فعله هو الإتصال بي

556
00:40:49,079 --> 00:40:50,955
‫"كان الملف جاهزاً للتحميل"

557
00:40:51,081 --> 00:40:55,043
‫"لمَ لم ترسليه لتكشفي حقيقة (سوبر غيرل)
‫أمام الجميع؟"

558
00:40:55,168 --> 00:40:58,505
‫- "هل سامحت (كارا دانفرز)؟"
‫- لقد خانتني

559
00:40:59,673 --> 00:41:01,591
‫وذاك فطر قلبي

560
00:41:02,592 --> 00:41:04,886
‫- لا يمكنني مسامحتها أبداً
‫- "إذاً، لست أفهم"

561
00:41:05,011 --> 00:41:07,430
‫كيف يمكنك فهمي؟
‫لست من عائلة (لوثر)

562
00:41:07,555 --> 00:41:09,140
‫نحن كالعقارب

563
00:41:09,265 --> 00:41:11,893
‫عندما نتعرض للخيانة، نلسع

564
00:41:12,769 --> 00:41:16,564
‫ولكن لديّ مهمة يا (هوب)
‫وهي إصلاح البشرية

565
00:41:16,690 --> 00:41:18,817
‫لم أظن يوماً أن (سوبرغيرل)
‫ستخبرني بمن تكون

566
00:41:18,942 --> 00:41:21,945
‫ولكن بعد أن فعلت هذا
‫أصبح لديّ فرصة

567
00:41:22,070 --> 00:41:24,239
‫ويمكنني إستغلال (سوبرغيرل)
‫لتحقيق غايتي

568
00:41:24,364 --> 00:41:28,201
‫من الأسهل فعل هذا
‫إذا كانت تعتقد أنني أثق بها

569
00:41:30,829 --> 00:41:34,207
‫- قومي بتحميل المحاكاة
‫- "حاضر يا آنسة (لوثر)"

570
00:41:54,311 --> 00:41:58,311
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

