﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,502
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,627 --> 00:00:05,755
‫"تمت رؤية مُخضع الأرض
‫في مواقع جرائم على مر التاريخ"

3
00:00:05,880 --> 00:00:10,134
‫(بومبي)، حتى لفترة تعود لطوفان (نوح)
‫هو فعلاً يتلاعب بالأرض

4
00:00:10,801 --> 00:00:13,596
‫لن تنجي مني مرة أخرى
‫أيتها الكريبتونية!

5
00:00:15,723 --> 00:00:18,518
‫كلا، كلا يا (راس)!
‫أرجوكم، ليساعدني أحدكم!

6
00:00:18,643 --> 00:00:22,647
‫أتوسل مغفرتك من خلال الخضوع للرابط

7
00:00:28,194 --> 00:00:31,239
‫بأنفاسه الأخيرة، أخبرني
‫بأنك (سوبر غيرل)

8
00:00:31,364 --> 00:00:34,325
‫أكّدت لي مراراً وتكراراً
‫أنك لن تكذبي عليّ أبداً

9
00:00:34,450 --> 00:00:37,703
‫وطوال هذا الوقت، لم تمر لحظة
‫صادقة واحدة في صداقتنا

10
00:00:37,828 --> 00:00:39,872
‫أرجوك، لا تغادري الحصن
‫وبحوزتك (ميرياد)

11
00:00:39,997 --> 00:00:42,834
‫أرجوك، لا تدعي أخطائي
‫تدفعك للقيام بأمر فظيع

12
00:00:42,959 --> 00:00:44,919
‫"دخيل"

13
00:00:45,044 --> 00:00:46,504
‫لست شريرة

14
00:00:46,629 --> 00:00:48,589
‫وما كان عليك معاملتي
‫وكأنني كذلك

15
00:00:55,012 --> 00:00:56,389
‫(كارا)!

16
00:00:56,848 --> 00:01:00,268
‫إنها أنظمة الحصن الدفاعية
‫وجّهها أحدهم ضد (سوبر غيرل)

17
00:01:02,812 --> 00:01:05,648
‫عجزنا عن التواصل معك
‫ماذا جرى؟ هل أنت بخير؟

18
00:01:05,773 --> 00:01:08,568
‫- تعقّبت مسار طاقة (راما كان) إلى هنا
‫- عليّ إيجاد (لينا)

19
00:01:08,693 --> 00:01:10,862
‫- ماذا فعل (راما كان)؟
‫- لم يكن هو الفاعل، بل كانت (لينا)

20
00:01:10,987 --> 00:01:12,488
‫- هي تعرف
‫- ما الذي تعرفه؟

21
00:01:12,613 --> 00:01:15,616
‫حقيقتي!
‫هي تعرف هذا منذ أشهر!

22
00:01:16,450 --> 00:01:19,704
‫أخبرها (ليكس) بهذا
‫وهي تكرهني بسبب ذلك

23
00:01:21,664 --> 00:01:26,043
‫- (لينا) في جبل (نوركواي)
‫- جبل (نوركواي) هو أحد مخابئ (ليكس) القديمة

24
00:01:27,044 --> 00:01:29,172
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لتصليح الأمور!

25
00:01:29,714 --> 00:01:31,591
{\an5}‫"جبل (نوركواي)"

26
00:01:31,716 --> 00:01:36,345
‫شغّلي (ميرياد) على الإنترنت
‫سيُطلق (نون نوتشيري) خلال ساعة

27
00:01:37,221 --> 00:01:41,225
‫(هوب)، أحسنت العمل
‫في تجهيز الانتقال

28
00:01:43,144 --> 00:01:46,772
‫مولّد موجات (كيو)
‫جاهز للاندماج في (ميرياد)

29
00:01:48,608 --> 00:01:50,151
‫(سوبر غيرل)؟

30
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
‫لا تقلقي، الملجأ محاط بالرصاص
‫لا يمكنها إيجادنا

31
00:01:55,281 --> 00:01:56,991
‫هذه تدابير (ليكس) المضادة

32
00:02:03,372 --> 00:02:04,999
‫ماذا نفعل؟

33
00:02:05,416 --> 00:02:07,001
‫آنسة (لوثر)؟

34
00:02:07,627 --> 00:02:09,170
‫شغّليه!

35
00:02:14,467 --> 00:02:17,094
‫من المفترض أن يبقيها هذا بعيدة عنا

36
00:02:17,345 --> 00:02:18,721
‫- "فشل في الإنهاء"
‫- ماذا يجري الآن؟

37
00:02:18,846 --> 00:02:20,556
‫يبدو أنه يعيد تسليح المدافع
‫بالـ(كريبتونايت)

38
00:02:20,681 --> 00:02:22,808
‫- ألغيه إذاً!
‫- إنه يعمل على نظام تشغيل آلي

39
00:02:22,934 --> 00:02:24,310
‫- عطّليه!
‫- هو لا يستجيب!

40
00:02:24,435 --> 00:02:26,270
‫عطّليه الآن!

41
00:02:28,981 --> 00:02:31,776
‫(لينا)، لا تفعلي هذا...

42
00:02:39,784 --> 00:02:42,286
‫"نزع سلاح المدافع"

43
00:02:43,913 --> 00:02:47,458
‫علينا الالتزام بمهمتنا
‫نحن لا نقتل الناس

44
00:02:48,251 --> 00:02:50,586
‫بغض النظر عن مدى أذيتهم لنا

45
00:02:56,092 --> 00:02:58,010
‫لن أتخلى عنك

46
00:03:14,735 --> 00:03:17,905
‫ماذا جرى؟ كيف تغلبت عليك
‫(سوبر غيرل) و(لوثر) مرة أخرى؟

47
00:03:18,030 --> 00:03:21,951
‫هذا لا يهم
‫أريد أن أشرح لها فحسب

48
00:03:22,076 --> 00:03:23,911
‫ما كنت سأفعل هذا
‫لو كنت مكانك

49
00:03:25,371 --> 00:03:30,168
‫هما تتكلمان عنك
‫أنك فقدت عزيمتك

50
00:03:30,293 --> 00:03:34,964
‫هزات أرضية بلا وفيات
‫فيضانات بلا تأثير

51
00:03:35,089 --> 00:03:39,510
‫تقولان إن الحكيم
‫قد يسند القيادة إلى (تيزوماك)

52
00:03:39,635 --> 00:03:41,179
‫(تيزوماك)؟

53
00:03:42,847 --> 00:03:47,059
‫أسلوبه الحربي لا يعرف حدوداً
‫قد يحرق الأرض بكاملها عن طريق الخطأ

54
00:03:47,185 --> 00:03:51,189
‫- أوافقك الرأي!
‫- كنت أتولى القيادة منذ مليوني سنة!

55
00:03:51,314 --> 00:03:55,109
‫وكنت تخسر في الفترة الأخيرة
‫وسيستخدم هذا ضدك

56
00:03:55,234 --> 00:03:57,612
‫- (تيزوماك) شرير
‫- دعيني أخمن

57
00:03:57,737 --> 00:04:01,991
‫ستسدينني تالياً نصيحة
‫عن أن طريقتك أكثر فعالية بكثير

58
00:04:02,533 --> 00:04:08,331
‫- (تيزوماك) ليس المخادع الوحيد هنا
‫- اسمع، لم يكن ما قلته البارحة عادلاً

59
00:04:08,456 --> 00:04:11,334
‫أجل، أظن أن التكنولوجيا الخاصة بي ستنجح

60
00:04:11,876 --> 00:04:13,461
‫ولكنني أوافقك الرأي

61
00:04:14,045 --> 00:04:16,297
‫طريقتك أكثر فعالية

62
00:04:16,964 --> 00:04:19,383
‫هذا لا يتعلق بالكبرياء يا (راما كان)

63
00:04:20,510 --> 00:04:22,720
‫بل يتعلق بإنقاذ الأرض

64
00:04:22,845 --> 00:04:26,432
‫بلغ العالم نقطة التحول
‫لا سبيل للتراجع

65
00:04:26,682 --> 00:04:30,770
‫سيدمر البشر هذا الكوكب
‫إلا إذا دمرناهم أولاً

66
00:04:30,895 --> 00:04:35,107
‫ولكن كيف؟
‫الفتاة الكريبتونية لن تتوقف أبداً

67
00:04:35,233 --> 00:04:37,401
‫هي مستعدة للموت
‫من أجل حماية هؤلاء البشر

68
00:04:37,527 --> 00:04:39,779
‫إذاً، لتمت (سوبر غيرل)
‫وهي تحاول فعل ذلك

69
00:04:40,530 --> 00:04:45,785
‫تتراصف الكواكب للمرة الأولى
‫منذ ألفي سنة تقريباً

70
00:04:46,118 --> 00:04:47,995
‫ولكن لليلة واحدة فحسب

71
00:04:48,120 --> 00:04:51,290
‫آخر مرة حصل هذا فيها
‫محوت (بومبي)

72
00:04:51,415 --> 00:04:53,417
‫إنه حدث هام يستحق التكرار

73
00:04:54,544 --> 00:04:56,671
‫ولو كان ذلك قاسياً بعض الشيء

74
00:04:58,005 --> 00:05:02,009
‫لا يمكن لـ(سوبر غيرل) حتى
‫إيقاف بركان هائل

75
00:05:03,469 --> 00:05:06,305
‫عصا عالم الظلال عديمة القيمة
‫من دون القلادة

76
00:05:06,430 --> 00:05:10,184
‫أنت بحاجة إلى قوة القلادة
‫وليس القلادة بحد ذاتها

77
00:05:10,476 --> 00:05:12,562
‫أنت تعرف أين تكمن تلك القوة

78
00:05:13,855 --> 00:05:15,940
‫(أكراتا)

79
00:05:17,650 --> 00:05:21,279
‫(سوبر غيرل)، هل عثرت على (لينا)؟
‫ماذا كانت تفعل في ملجأ (ليكس)؟

80
00:05:21,404 --> 00:05:25,950
‫(برايني)، أيمكنك إيجاد خطوط تواصل
‫لملجأ تحت سلسلة جبال (نوركواي) بـ5 كلم؟

81
00:05:26,075 --> 00:05:29,161
‫- أجل، ولكن حسب طاقة المعالجة...
‫- حسناً، توقفا!

82
00:05:29,287 --> 00:05:33,165
‫أخبريني حالاً، متى أخبر (ليكس)
‫(لينا) بحقيقتك؟

83
00:05:33,291 --> 00:05:36,252
‫ولمَ كانت تهاجمك في الحصن؟
‫ما الذي يجري؟

84
00:05:36,377 --> 00:05:38,796
‫- حصل ذلك بعد حادثة جزيرة (شيلي)
‫- ولكن مات (ليكس) هناك

85
00:05:38,921 --> 00:05:45,845
‫كلا، لم يمت، انتقل بطريقة ما إلى منزل آمن
‫حيث أطلقت (لينا) النار عليه

86
00:05:45,970 --> 00:05:51,642
‫قتلته لحمايتي ولحماية جميعنا
‫ولكن قبل أن فارق الحياة، أخبرها

87
00:05:51,767 --> 00:05:53,686
‫كانت تكذب علينا منذ أشهر

88
00:05:54,270 --> 00:05:59,609
‫- حسناً، لمَ قررت مهاجمتك الآن؟
‫- لتسرق (ميرياد) من الحصن

89
00:06:01,277 --> 00:06:03,404
‫قامت (لينا) بسرقة (ميرياد)؟

90
00:06:03,696 --> 00:06:08,618
‫بهذه الطريقة، تعقّبتها إلى (نوركواي)
‫ولكن لا أظن أن هذا ما يبدو عليه

91
00:06:08,743 --> 00:06:11,204
‫أنقذتني من (راما كان) في الحصن

92
00:06:11,329 --> 00:06:17,293
‫وفي ملجأ (ليكس) حتى، كانت المدافع ملقّمة
‫بالـ(كريبتونايت) ولكنها لم تستخدمها

93
00:06:17,418 --> 00:06:21,839
‫ما زال بإمكاني تصليح الوضع
‫يمكنني إقناعها إذا تمكنت من التكلم معها فحسب

94
00:06:21,964 --> 00:06:23,508
‫(برايني)، أيمكنك إدخالي إلى هناك؟

95
00:06:23,633 --> 00:06:25,760
‫يمكننا تسخير البلورات الكريبتونية
‫الموجودة هنا

96
00:06:25,885 --> 00:06:28,179
‫- لإرسال شعاع مجسم عبر ملجأها سراً
‫- هذا رائع

97
00:06:28,304 --> 00:06:30,389
‫حسناً، إذا كانت لا تحتاج إليه
‫من أجل التحكم بعقول البشر

98
00:06:30,515 --> 00:06:32,600
‫فلمَ تحتاج (لينا) إلى (ميرياد)؟

99
00:06:33,184 --> 00:06:34,894
‫أظن أنني أعرف سبب هذا

100
00:06:38,147 --> 00:06:40,024
‫(ماليفيك)

101
00:06:45,540 --> 00:06:47,542
‫شغّلوا المثبطات الذهنية!

102
00:06:47,917 --> 00:06:50,086
‫- (أليكس)، أرجوك!
‫- العميل (دوكس)، ألقِ القبض على المشتبه به

103
00:06:50,211 --> 00:06:52,464
‫(أليكس)، لو سمحت!
‫اندمج عقلي بعقل (ماليفيك)

104
00:06:52,589 --> 00:06:55,925
‫بت أعرف نواياه الحقيقية
‫أتى إلى هنا من أجل المساعدة

105
00:06:56,051 --> 00:06:57,802
‫يعرف بعض المعلومات...

106
00:06:58,970 --> 00:07:02,515
‫- عن (لينا)
‫- كنت سجينها

107
00:07:07,520 --> 00:07:10,565
‫حسناً، أولاً، كيف هربت
‫من (فانتوم زون)؟

108
00:07:10,690 --> 00:07:13,818
‫لم أهرب، لم أكن هناك يوماً

109
00:07:13,943 --> 00:07:16,112
‫عندما أصابني مسلاط (فانتوم زون)
‫في القبة الفلكية

110
00:07:16,237 --> 00:07:18,198
‫ذهبت مباشرةً إلى مختبر الآنسة (لوثر)

111
00:07:18,323 --> 00:07:21,576
‫كانت (لينا) من ساعدت (برايني)
‫على تصليح مسلاط (فانتوم زون)

112
00:07:21,701 --> 00:07:24,621
‫- لا بد من أنها غيرت الإحداثيات الأخيرة
‫- ولكن لمَ كانت بحاجة إليك؟

113
00:07:24,746 --> 00:07:26,289
‫للتحكم بعقلي

114
00:07:26,414 --> 00:07:29,334
‫كانت تجري بعض التجارب على قدراتي

115
00:07:29,459 --> 00:07:31,086
‫إذا بإمكان (لينا) تسخير موجات
‫(كيو) الخاصة بـ(ماليفيك)

116
00:07:31,211 --> 00:07:34,798
‫وإدماجها بقوى (ميرياد)
‫ستكون النتائج غير مسبوقة

117
00:07:35,340 --> 00:07:37,217
‫سيطرة تامة على جميع أنحاء العالم
‫بلحظة واحدة

118
00:07:37,342 --> 00:07:42,430
‫ولكننا لا نعرف نواياها
‫هي تحاول جعل الناس أقل عنفاً

119
00:07:42,555 --> 00:07:46,434
‫يُستخدم (ميرياد) لفرض إرادتك على سكان العالم
‫وليس لإنقاذهم

120
00:07:46,559 --> 00:07:47,936
‫هي تتألم!

121
00:07:48,061 --> 00:07:51,189
‫كل ما اختبرته هو أذية الناس لبعضهم البعض
‫كما فعلت أنا تماماً!

122
00:07:51,314 --> 00:07:54,943
‫- من الواضح أنها تظن أنها تفعل خيراً
‫- هذا صحيح

123
00:07:55,652 --> 00:07:58,279
‫خططت منذ زمن طويل
‫لتدمير أخي

124
00:07:59,364 --> 00:08:02,450
‫ولكن قالت الآنسة (لوثر)
‫إن هذا منافٍ للأخلاق وأوقفتني

125
00:08:02,575 --> 00:08:06,663
‫(أليكس)، لن تؤذي أي أحد
‫لم تؤذِ (ماليفيك) حتى، سجينها!

126
00:08:06,788 --> 00:08:08,999
‫- ما زال بإمكاني إنقاذها!
‫- لا تعرفين هذا

127
00:08:09,124 --> 00:08:10,792
‫بلى، أعرف هذا!

128
00:08:11,167 --> 00:08:13,837
‫أنا من أذاها، لذا سأصلح هذا بنفسي

129
00:08:13,962 --> 00:08:15,797
‫(برايني)، شغّل الصور التجسيمية
‫على الإنترنت

130
00:08:27,892 --> 00:08:29,769
‫(أكراتا)

131
00:08:31,354 --> 00:08:34,983
‫- لديّ مهمة لك
‫- وأنا لديّ مهمة لك!

132
00:08:35,108 --> 00:08:38,737
‫يمكنك إخبارهم بأن يتوقفوا عن إرسال
‫عملاء مثلك بمهمات لي

133
00:08:39,237 --> 00:08:43,700
‫بعد كل ما فعله (ليفايثون) بي
‫وكل ما سلبني إياه!

134
00:08:44,451 --> 00:08:46,661
‫أخبرهم بأنني سأنسحب!

135
00:08:56,588 --> 00:08:58,923
‫- ما أنت؟
‫- ما أنا؟

136
00:08:59,382 --> 00:09:04,346
‫أنا (راما كان)، حارس هذه الأرض
‫أنا الذي وهبك قواك!

137
00:09:06,348 --> 00:09:09,851
‫أتفهّم ألم الخسارة

138
00:09:10,435 --> 00:09:14,814
‫أطيعي أوامري
‫وسأعرض عليك مخرجاً

139
00:09:21,655 --> 00:09:24,324
‫- أخبرني بما تريده؟
‫- مهمة أخيرة

140
00:09:24,949 --> 00:09:26,785
‫ثم ستصبحين حرة

141
00:09:27,077 --> 00:09:31,373
‫- ماذا عن أبي؟
‫- يمكن لأبيك الاحتفاظ بثروته

142
00:09:32,207 --> 00:09:34,292
‫ثروته التي تساوي القليل

143
00:09:43,051 --> 00:09:45,261
‫شغلت الصور التجسيمية على الإنترنت
‫وهي جاهزة للبدء

144
00:09:46,012 --> 00:09:47,389
‫حظاً موفقاً

145
00:09:51,685 --> 00:09:54,980
‫- كاد أن يجهز يا آنسة (لوثر)
‫- اقتربنا جداً يا (هوب)

146
00:09:56,147 --> 00:10:01,861
‫- سأنهي توحيد البيانات
‫- يمكننا إنقاذهم... جميعهم

147
00:10:06,491 --> 00:10:08,118
‫(لينا)!

148
00:10:10,245 --> 00:10:12,580
‫- (سوبر غيرل)
‫- أرجوك، اسمعيني فحسب

149
00:10:12,706 --> 00:10:14,165
‫لا داعي للنقاش

150
00:10:14,958 --> 00:10:17,335
‫أريتني حقيقتك، وأنا أصدقك

151
00:10:17,752 --> 00:10:21,798
‫- يحق لك قول هذا ولكن لا تفعلي هذا
‫- أفعل ماذا؟

152
00:10:21,923 --> 00:10:26,386
‫مهما تخططين لفعله بـ(ميرياد)
‫وموجات (كيو) الخاصة بـ(ماليفيك)

153
00:10:26,511 --> 00:10:28,972
‫هل سبق أن خطر في بالك
‫أنني سأفعل شيئاً خيراً للعالم؟

154
00:10:29,097 --> 00:10:33,059
‫- مع (ميرياد)، لن يفهمك الناس!
‫- بالطبع، توقعت الأسوأ

155
00:10:33,184 --> 00:10:35,103
‫- لست الشريرة هنا
‫- أعرف هذا

156
00:10:35,228 --> 00:10:38,148
‫أمضيت سنوات وأنت تحاولين
‫كسب صدق وثقة الآخرين

157
00:10:38,273 --> 00:10:40,859
‫حتى عندما توقّع الجميع
‫أن تكوني كعائلتك تماماً

158
00:10:40,984 --> 00:10:44,612
‫حتى عندما خذلك
‫كل أفراد عائلتك

159
00:10:44,738 --> 00:10:49,034
‫حتى عندما كنتُ ضعيفة
‫وكذبتُ عليك

160
00:10:49,159 --> 00:10:53,455
‫مع العلم أن كل ما طلبته مني يوماً
‫كانت الحقيقة

161
00:10:53,580 --> 00:10:54,998
‫لطالما كنت أفضل مني

162
00:10:55,123 --> 00:10:59,836
‫استغل (ليكس) ضعفي
‫من أجل خداعك

163
00:11:00,086 --> 00:11:02,756
‫أراد أن تدفعك أخطائي
‫إلى التغيير

164
00:11:03,715 --> 00:11:05,967
‫أراد أن تصبحي مثله

165
00:11:06,468 --> 00:11:09,346
‫ولكنك لا تشبهينه إطلاقاً

166
00:11:09,471 --> 00:11:10,930
‫إطلاقاً...

167
00:11:12,182 --> 00:11:15,226
‫لا تدعي أخطائي تغيّرك
‫إلى شخص آخر

168
00:11:17,520 --> 00:11:20,982
‫أنا صالحة
‫لطالما كنت صالحة

169
00:11:21,733 --> 00:11:24,319
‫لم يغيّرني (ليكس)
‫ولم تغيّريني أيضاً

170
00:11:24,444 --> 00:11:27,405
‫كشفت قباحة البشرية أمامي فحسب

171
00:11:27,530 --> 00:11:29,240
‫أسديتني معروفاً يا (كارا)

172
00:11:30,075 --> 00:11:35,038
‫اكتشفت كم أنك مخادعة
‫وهذا ما ألهمني لفعل هذا

173
00:11:35,163 --> 00:11:38,416
‫- (لينا)...
‫- لم يعد كلامك يعني لي شيئاً

174
00:11:38,541 --> 00:11:41,211
‫اعفي كلينا من المآسي
‫دعيني وشأني

175
00:11:41,753 --> 00:11:43,505
‫انتظري!

176
00:11:49,550 --> 00:11:51,135
‫مرحباً

177
00:11:52,595 --> 00:11:54,180
‫هل أنت بخير؟

178
00:11:55,056 --> 00:11:56,432
‫كلا

179
00:11:59,227 --> 00:12:00,895
‫عجزت عن إقناعها

180
00:12:02,689 --> 00:12:04,232
‫آسفة

181
00:12:04,732 --> 00:12:09,320
‫لطالما عرف جزء مني
‫أن هذا لن يكون سهلاً

182
00:12:11,990 --> 00:12:15,952
‫بت أفهم هذا، أفهم تماماً
‫لما تشعر بالخيانة

183
00:12:16,285 --> 00:12:18,663
‫من الصعب جداً أن تثق بالآخرين

184
00:12:19,998 --> 00:12:22,166
‫ولكنني أرغمتها على الوثوق بي

185
00:12:23,167 --> 00:12:29,173
‫مراراً وتكراراً، جعلتها تظن أنني صديقتها
‫المقربة التي لن تؤذيها أبداً

186
00:12:31,718 --> 00:12:37,598
‫ثم اكتشفت بأسوأ الطرق أن صداقتنا
‫كانت مبنية على الأكاذيب

187
00:12:38,349 --> 00:12:40,893
‫اسمعي، لكانت ألقت اللوم عليك
‫في كلتي الحالتين يا (كارا)

188
00:12:43,980 --> 00:12:48,985
‫لم يكن خيارك بأن تخفي حقيقتك
‫بدافع الخبث

189
00:12:49,819 --> 00:12:52,613
‫بل كان بدافع الحب والعاطفة

190
00:12:53,197 --> 00:12:55,241
‫كنت تحاولين حماية عائلتك فحسب

191
00:12:55,366 --> 00:13:00,705
‫وكنت تحاولين حماية (لينا) من أشخاص
‫بإمكانهم استخدام هذه المعلومات لإيذائنا

192
00:13:01,456 --> 00:13:07,879
‫اسمعي، أحب (لينا) أيضاً
‫ولكنني مستاءة جداً مما يجري

193
00:13:08,504 --> 00:13:09,922
‫ولكن هذا...

194
00:13:10,590 --> 00:13:15,762
‫هذا الأمر لا يتعلق بصديقتين تشاجرتا معاً
‫بل يتعلق بشخص أخذ منعطفاً جديداً

195
00:13:15,887 --> 00:13:18,514
‫كلا، هذه ليست طبيعتها
‫هذه ليست طبيعة (لينا) التي نعرفها

196
00:13:18,640 --> 00:13:21,309
‫من هي (لينا) التي نعرفها؟

197
00:13:21,809 --> 00:13:25,855
‫عرفت أن (ليكس) خرج من السجن
‫ولم تقل شيئاً

198
00:13:26,356 --> 00:13:30,068
‫أبقت (سام أرياس) محتجزة
‫في قبو في شركة (إل)

199
00:13:30,193 --> 00:13:34,280
‫مع العلم أنها كانت (رين)
‫ولم تقل شيئاً!

200
00:13:35,323 --> 00:13:40,119
‫تعرف كيفية صناعة الـ(كريبتونايت)
‫وأبقت الأمر سراً

201
00:13:40,244 --> 00:13:44,040
‫- (لينا) توجّه حياتها المزدوجة بنفسها
‫- تتكلمين عنها وكأنها كأفراد عائلة (لوثر)

202
00:13:44,165 --> 00:13:46,376
‫ربما لأنها فعلاً فرد من هذه العائلة!

203
00:13:47,794 --> 00:13:53,132
‫لا يمكننا أن نضع ثقتنا في أمل
‫بعيد المنال أنها ستقوم بالصواب

204
00:13:53,466 --> 00:13:59,430
‫في حين أن كل خطوة قامت بها حتى الآن
‫تشير إلى العكس

205
00:14:00,056 --> 00:14:04,018
‫علينا إيقافها يا (كارا)
‫سلامة العالم تعتمد على هذا

206
00:14:04,143 --> 00:14:07,689
‫هي لا تشبه (ليكس)
‫لن أعاملها وكأنها شريرة

207
00:14:07,814 --> 00:14:11,025
‫أعرف أنك لن تفعلي هذا
‫لهذا، عليّ فعل هذا بنفسي

208
00:14:12,777 --> 00:14:14,195
‫عمّ تتكلمين؟

209
00:14:14,320 --> 00:14:17,281
‫عندما ذهبت للتكلم معها
‫استخدمنا الصور التجسيمية

210
00:14:17,657 --> 00:14:20,535
‫لنقل فيروس إلى حاسوب الملجأ الرئيسي

211
00:14:22,829 --> 00:14:24,205
‫(أليكس)، استغللتني؟

212
00:14:24,330 --> 00:14:28,376
‫بعد بضع ثوانٍ، ستسقط دفاعات (لينا)
‫ويتم توقيف (ميرياد)

213
00:14:28,918 --> 00:14:31,337
‫بحلول ذاك الوقت، إذا اضطررنا
‫إلى اتخاذ تدابير أكثر تشدداً

214
00:14:31,462 --> 00:14:34,048
‫- (كلايمور 3) موجود فوق جبل (نوركواي)
‫- ماذا؟

215
00:14:34,173 --> 00:14:37,010
‫وسأمنحها الوقت لتستسلم

216
00:14:38,303 --> 00:14:43,433
‫(كارا)، علينا التفكير بعقولنا
‫وليس بقلوبنا

217
00:14:49,063 --> 00:14:50,732
‫إنه جاهز يا آنسة (لوثر)

218
00:14:57,530 --> 00:15:01,284
‫سبّبت (سوبر غيرل) لك ألماً كبيراً
‫أرى هذا في عينيك

219
00:15:01,409 --> 00:15:05,163
‫بعد ما حصل مع عائلتي و(أندريا)
‫لم أعد أثق بالصداقات بعد الآن

220
00:15:05,288 --> 00:15:08,666
‫كل هذا العذاب الذي تمرين به
‫لا يبدو أنه يستحق العناء

221
00:15:08,791 --> 00:15:12,128
‫ألهم (نون نوتشيري)
‫وألهمك أيضاً

222
00:15:16,174 --> 00:15:18,801
‫من يحتاج إلى الأصدقاء
‫في حين يمكن إنقاذ العالم؟

223
00:15:20,553 --> 00:15:22,096
‫(ميرياد) جاهز للإطلاق

224
00:15:23,389 --> 00:15:27,352
‫آنسة (لوثر)، هذه فرصتك
‫هل أشغّله؟

225
00:15:29,771 --> 00:15:32,398
‫3، 2...

226
00:15:33,691 --> 00:15:35,068
‫1

227
00:15:38,029 --> 00:15:41,157
‫- ماذا يجري؟
‫- لا يمكنني وصله بالقمر الاصطناعي

228
00:15:41,282 --> 00:15:44,661
‫شيء ما يمنع الصحن اللاقط من التحرك

229
00:15:45,870 --> 00:15:48,831
‫إنه فيروس، انتشر في حاسوبنا الرئيسي

230
00:15:48,956 --> 00:15:52,418
‫- آنسة (لوثر)، الصورة التجسيمية!
‫- حصان (طروادة)، بالطبع!

231
00:15:52,543 --> 00:15:54,796
‫كيف عساي أكون بهذه السذاجة
‫لأظن أن (سوبر غيرل) أرادت التكلم معي؟

232
00:15:54,921 --> 00:15:58,174
‫إذا انتشر الفيروس، فيمكن لدائرة عمليات
‫الحوادث الخارقة تعطيل دفاعاتنا الأمنية

233
00:15:58,299 --> 00:15:59,676
‫بغضون 20 دقيقة

234
00:15:59,801 --> 00:16:03,513
‫نحتاج إلى حل بديل قبل حلول ذاك الوقت
‫يمكننا فتح الصفائف يدوياً

235
00:16:03,638 --> 00:16:05,598
‫كلا، فخّخ (ليكس) المكان برمته

236
00:16:05,723 --> 00:16:08,685
‫سيكون نظام أمان قاتلاً
‫إذا حاولت التلاعب بالصحن

237
00:16:08,810 --> 00:16:10,603
‫سأفعل هذا بنفسي إذاً

238
00:16:10,728 --> 00:16:12,271
‫كلا، لا يمكنك فعل هذا!

239
00:16:13,356 --> 00:16:14,732
‫أنت عنصر هام جداً

240
00:16:14,857 --> 00:16:17,443
‫آنسة (لوثر)، أحد أوامري الرئيسية
‫كما برمجتني

241
00:16:17,568 --> 00:16:20,113
‫هو الحرص على نجاح (نون نوتشيري)

242
00:16:20,238 --> 00:16:23,908
‫- فإذا كان هذا يعني تضحية ذاتية...
‫- كلا، حتى لو بإمكانك إعادة ضبطها يدوياً

243
00:16:24,033 --> 00:16:26,494
‫لا نعرف مدى أضرار الفيروس

244
00:16:27,578 --> 00:16:31,749
‫حسناً، صحيح أننا نحتاج إليك
‫ولكن سيكون من السيئ أن نخسرك الآن

245
00:16:33,418 --> 00:16:37,964
‫إذا استطعنا استنساخ الفيروس
‫فيمكننا عكس هندسته وإبطاله عن بُعد، اتفقنا؟

246
00:16:38,089 --> 00:16:40,133
‫أحتاج إلى بعض المساعدة!

247
00:16:42,385 --> 00:16:44,095
‫حسناً

248
00:16:44,637 --> 00:16:46,055
‫أنا أدخل إلى الملفات

249
00:16:46,180 --> 00:16:51,144
‫(جون)، ليس عليك البقاء هنا
‫أستحق أن أكون محتجزاً

250
00:16:51,269 --> 00:16:55,398
‫يحمل كلانا اللوم على انتهاكات
‫ماضينا يا (ماليفيك)

251
00:16:55,523 --> 00:16:58,109
‫ولكن معاً، سنتجاوزها

252
00:16:58,693 --> 00:17:00,570
‫- (جون)، (جون)!
‫- ما الأمر؟

253
00:17:00,695 --> 00:17:05,074
‫(أليكس)، تظن أن (لينا)
‫اجتازت نقطة اللاعودة

254
00:17:05,199 --> 00:17:07,744
‫صوّبت (كلايمور 3) مباشرةً
‫نحو الملجأ

255
00:17:07,869 --> 00:17:11,998
‫ولكن يمكنك التكلم معها، صحيح؟
‫لإقناعها بأنها مخطئة؟

256
00:17:12,123 --> 00:17:15,626
‫أنت تعرف أنه يمكن للناس أن يتغيروا
‫انظر إليك و(ماليفيك)

257
00:17:16,377 --> 00:17:19,672
‫ما زال بإمكاني إنقاذ (لينا)
‫ولكنني بحاجة إلى المزيد من الوقت فحسب

258
00:17:19,797 --> 00:17:24,677
‫سبق أن كنت في وضع (أليكس) على (المريخ)
‫عندما نفيت (ماليفيك) إلى (فانتوم زون)

259
00:17:25,053 --> 00:17:27,972
‫فعلت ذلك لأنني ظننت
‫أنني أحمي شعبي

260
00:17:28,806 --> 00:17:32,310
‫ولكنني نفيته لأنني كنت خائفاً
‫لأنني لم أجد طريقة أخرى

261
00:17:32,435 --> 00:17:34,604
‫صحيح، ولكن انظر إليكما الآن

262
00:17:34,729 --> 00:17:37,690
‫السبب الوحيد الذي جعلني و(ماليفيك)
‫نعبر الجانب الآخر

263
00:17:37,815 --> 00:17:41,694
‫هو قدرتنا على فهم ألم أحدنا الآخر
‫سبق أن تكلمت مع (لينا)

264
00:17:41,819 --> 00:17:45,740
‫لا أقول إن (أليكس) محقة
‫ولكن ما الخيار الثاني الذي تملكه؟

265
00:17:45,865 --> 00:17:50,328
‫كلا، لا بد من وجود طريقة أخرى
‫لردع (لينا) من دون تفجيرها في ملجأ!

266
00:17:52,914 --> 00:17:54,707
‫(ماليفيك)...

267
00:17:55,333 --> 00:17:59,712
‫(ماليفيك)، قلت إن (لينا) كانت تحلّل
‫موجات (كيو) الخاصة بك، صحيح؟

268
00:17:59,837 --> 00:18:05,218
‫أجل، عزلت تردداً
‫ما مكّنها من استنساخ قدراتي

269
00:18:05,343 --> 00:18:06,970
‫قد تكون أنت الحل!

270
00:18:07,095 --> 00:18:09,305
‫إذا تمكّنا من تسخير موجات
‫(كيو) الخاصة بك...

271
00:18:09,430 --> 00:18:12,308
‫يمكننا استخدامها للتصدي لقدرات (لينا)

272
00:18:12,433 --> 00:18:14,686
‫ولكنها تشن هجوماً عالمياً

273
00:18:14,811 --> 00:18:18,231
‫مقدار الطاقة الذي يحتاج إليه (ماليفيك)
‫للتصدي لطاقتها...

274
00:18:18,523 --> 00:18:20,650
‫- قد يؤدي إلى مقتله
‫- هذا يستحق المخاطرة!

275
00:18:20,775 --> 00:18:23,152
‫كلا، لن أخاطر بحياة أحدهم
‫من أجل شخص آخر

276
00:18:23,277 --> 00:18:25,029
‫أرجوك!

277
00:18:25,405 --> 00:18:29,409
‫إذا بإمكاني إيقاف الآنسة (لوثر)
‫من اقتراف الأخطاء التي اقترفتها أنا

278
00:18:29,534 --> 00:18:33,913
‫فسيكون للفوضى والألم الذي تسبّبت به
‫معنى ما!

279
00:18:34,622 --> 00:18:38,084
‫دعاني أساعدكما
‫دعاني أصحّح الأمور

280
00:18:51,639 --> 00:18:53,099
‫مَن المستهدف؟

281
00:18:54,559 --> 00:18:56,602
‫أنت تنظرين إليه

282
00:18:59,314 --> 00:19:03,276
‫بركان هائل؟
‫كلا، لا يمكن أن تكون جاداً

283
00:19:03,401 --> 00:19:05,987
‫ستؤدي إلى مقتل جميعهم!

284
00:19:10,408 --> 00:19:14,579
‫كانت أحداث على مستوى الانقراض
‫تحصل منذ بداية الزمن

285
00:19:14,996 --> 00:19:19,125
‫أنا أعرف هذا
‫لأنني كنت من تسبّب بها

286
00:19:20,251 --> 00:19:23,379
‫ما الذي فعله هؤلاء الناس
‫ليستحقوا هذا؟

287
00:19:25,673 --> 00:19:29,552
‫الوجود هو خطيئتهم

288
00:19:36,392 --> 00:19:41,606
‫لا تعتبري هذه النهاية
‫بل اعتبريها فرصة ثانية للعالم

289
00:19:41,731 --> 00:19:46,944
‫عملت لصالحك لسنوات عدة
‫وأنا أقول لنفسي إنه هناك قضية عادلة!

290
00:19:47,070 --> 00:19:48,821
‫ليس بعد الآن

291
00:19:50,073 --> 00:19:52,075
‫صحيح أنه لا يمكنني التغلب عليك

292
00:19:53,076 --> 00:19:54,952
‫ولكن ألا تظن أنه يمكن لـ(سوبر غيرل)
‫فعل هذا؟

293
00:19:55,203 --> 00:19:59,832
‫(سوبر غيرل) ليست آلهة
‫على عكسي أنا!

294
00:20:10,843 --> 00:20:13,388
‫- ماذا يجري؟
‫- حصل اختراق

295
00:20:13,513 --> 00:20:15,556
‫- هل حددنا الموقع؟
‫- كلا

296
00:20:16,891 --> 00:20:21,270
‫النجدة! (راما كان) قادم!
‫سيدمّر...

297
00:20:30,113 --> 00:20:34,826
‫أيتها الحمقاء
‫أنا أنقذ هذا الكوكب!

298
00:20:39,414 --> 00:20:44,877
‫والآن، سأعيد صنع الأرض
‫كما كان عليّ أن فعل قبل وقت طويل

299
00:20:47,046 --> 00:20:49,841
‫من المؤسف أنك لن تكوني هنا
‫لرؤية ذلك

300
00:21:03,154 --> 00:21:06,366
‫ولكن (ليفايثون) يشكرك على خدماتك

301
00:21:09,729 --> 00:21:11,231
‫(برايني)، أحتاج إلى معلومات
‫مستكملة عن الوضع

302
00:21:11,356 --> 00:21:12,941
‫ما زال هناك 11 دقيقة
‫حتى تعطل نظام الملجأ الدفاعي

303
00:21:13,066 --> 00:21:14,984
‫- (أليكس)، بشأن الملجأ...
‫- و(راما كان)؟

304
00:21:15,109 --> 00:21:18,655
‫حللت اللقطات الأمنية لظهور المرأة الخفية
‫والأداة التي كانت تحملها

305
00:21:18,780 --> 00:21:21,366
‫هي تدعى "عصا عالم الظلال"

306
00:21:21,491 --> 00:21:23,618
‫هي قطعة أثرية تترافق مع سكان
‫(بلاد ما بين النهرين) القدامى

307
00:21:23,743 --> 00:21:25,370
‫ولكن يمكن إيجادها أيضاً
‫في (هركولانيوم)

308
00:21:25,495 --> 00:21:28,581
‫قارنت الصورة التي بحوزتنا
‫مع صور تاريخية لـ(راما كان)، إليكم هذا

309
00:21:28,706 --> 00:21:32,710
‫- تمت رؤيتهما في مدينة (بومبي) القديمة
‫- هذا يدعو للقلق

310
00:21:32,836 --> 00:21:35,672
‫بالتأكيد، وبخاصة لأن الطاقة المنبعثة
‫من العصا

311
00:21:35,797 --> 00:21:38,341
‫يمكن إيجادها في مكان آخر
‫في مدينة (ناشيونال)

312
00:21:38,466 --> 00:21:41,094
‫في المبنى الذي ظننا أن الـ(ليفايثون)
‫كان يختبئ فيه

313
00:21:41,219 --> 00:21:45,014
‫- إنه مقابل حفر القطران
‫- إنه أيضاً موقع بركان هائل خامل

314
00:21:45,139 --> 00:21:47,141
‫اندلع لآخر مرة في أوائل الحقبة المعاصرة

315
00:21:47,267 --> 00:21:50,144
‫وكان أقوى من بركان (بومبي) بـ10 آلاف مرة

316
00:21:50,270 --> 00:21:51,855
‫(راما كان) هو مُخضع الأرض

317
00:21:51,980 --> 00:21:55,233
‫إذاً، يحاول إعادة إنشاء (بومبي)
‫في مدينة (ناشيونال)

318
00:21:55,358 --> 00:21:59,445
‫- بشكل أقوى من (بومبي) بـ10 آلاف مرة
‫- حسناً، علينا اتباع خطة "فرّق تسدّ"

319
00:21:59,571 --> 00:22:01,239
‫(سوبر غيرل) و(جون)
‫أريدكما أن تذهبا إلى حفر القطران

320
00:22:01,364 --> 00:22:02,949
‫اعثرا على (راما كان) وأوقفاه!

321
00:22:03,157 --> 00:22:06,953
‫قلت إن المدفع الصوتي هزمه المرة الماضية
‫لذا اذهبي إلى الحصن وأحضريه

322
00:22:07,078 --> 00:22:08,830
‫- (برايني)، أحتاج إلى معلومات مستكملة...
‫- (أليكس)، انتظري!

323
00:22:08,955 --> 00:22:11,875
‫أريد أن أخبرك بشيء
‫ليس عليك استخدام (كلايمور)

324
00:22:12,041 --> 00:22:14,961
‫نظن أنه بإمكاننا استخدام موجات (كيو) الخاصة
‫بـ(ماليفيك) للتصدي لتلك الخاصة بـ(لينا)

325
00:22:15,086 --> 00:22:18,089
‫- وردعها عن استخدام (ميرياد)
‫- نظرياً، هو محق

326
00:22:18,214 --> 00:22:21,885
‫حسناً، تريدانني أن أستخدم تهديداً معروفاً
‫لردع تهديد وشيك؟

327
00:22:22,010 --> 00:22:25,388
‫وإعطاء مسلاط لموجات (كيو)
‫إلى إرهابي؟

328
00:22:25,513 --> 00:22:28,516
‫ماذا لو بدّل (ماليفيك) رأيه
‫ما إن نطلق سراحه؟

329
00:22:28,641 --> 00:22:31,436
‫- لقد تغيّر
‫- ولكنك لست متأكدة من هذا

330
00:22:31,561 --> 00:22:36,107
‫وبما أن (لينا) و(راما كان) يعملان معاً
‫من أجل نسخة جديدة من (بومبي)

331
00:22:36,232 --> 00:22:40,445
‫آخر ما أريده هو كارثة ثالثة!
‫الوقت يداهمنا، عليك الذهاب!

332
00:22:40,570 --> 00:22:45,533
‫(أليكس)، أرجوك، أعرف أنك تظنين
‫أنك تقومين بالصواب ولكنها صديقتنا!

333
00:22:45,658 --> 00:22:49,579
‫إذا استخدمت (كلايمور)
‫فلا سبيل للتراجع عن ذلك

334
00:22:57,253 --> 00:23:00,006
‫سأحضر المدفع
‫وسأوافيك عند حفر القطران

335
00:23:04,761 --> 00:23:07,555
‫هي لا تفهم كم هذا صعب عليّ

336
00:23:07,805 --> 00:23:09,224
‫(لينا) صديقتي أيضاً

337
00:23:09,349 --> 00:23:14,354
‫والآن، فجأة، عليّ اتخاذ قرار ما إذا كان عليّ
‫أن أخاطر بحياة الجميع لأنقذ حياتها فحسب؟

338
00:23:14,479 --> 00:23:18,608
‫و(ماليفيك)، سيطر على عقلي
‫هدّد (كيلي)

339
00:23:18,733 --> 00:23:21,486
‫ومن المفترض بي أن أثق به الآن؟

340
00:23:21,611 --> 00:23:24,489
‫أنت تعرف ما المعرّض للخطر
‫أنت من علّمني كيفية تأدية هذا العمل

341
00:23:24,614 --> 00:23:28,535
‫وأنت من كان عليه اتخاذ قرارات صعبة
‫لئلا يموت الآخرون!

342
00:23:28,660 --> 00:23:30,745
‫لديك كل الحق بأن تخافي أخي

343
00:23:30,870 --> 00:23:33,456
‫لا أعدك بأن (ماليفيك)
‫تغيّر نحو الأفضل

344
00:23:35,166 --> 00:23:38,878
‫يقترف الناس أخطاءً
‫ويقومون بأمور فظيعة

345
00:23:39,838 --> 00:23:45,468
‫ولكن علينا تشجيعهم على القيام بأمور أفضل
‫ومساعدتهم على استعادة رشدهم

346
00:23:45,593 --> 00:23:49,806
‫وإلا ما الفائدة من محاولة إنقاذ الجميع؟

347
00:23:55,812 --> 00:23:57,772
‫أرسلت دائرة عمليات الحوادث الخارقة
‫إنذاراً آخر

348
00:23:57,897 --> 00:24:01,150
‫بعد 9 دقائق، ستتعطّل أنظمتنا الدفاعية
‫هل تريدينني أن...

349
00:24:01,276 --> 00:24:02,652
‫احذفيه

350
00:24:05,113 --> 00:24:06,906
‫ما كان هذا؟

351
00:24:07,031 --> 00:24:09,325
‫أظن أنها هزة ارتدادية تكميلية

352
00:24:09,450 --> 00:24:13,830
‫أجل، هزة أرضية بقوة 5،4 درجات
‫وسط مدينة (ناشيونال)

353
00:24:14,080 --> 00:24:16,332
‫عطّلت كل مجموعة الأقمار الاصطناعية

354
00:24:16,457 --> 00:24:18,793
‫من المستحيل أن أتمكن
‫من إعادة هندسة شيء الآن

355
00:24:19,711 --> 00:24:23,464
‫ما زال بإمكاني محاولة إبطاله يدوياً
‫يمكنني إعادة توضيع الصحون اللاقطة بنفسي

356
00:24:23,590 --> 00:24:25,216
‫سبق أن تكلمنا عن هذا، بالطبع لا!

357
00:24:25,341 --> 00:24:27,510
‫قد تموتين
‫قد تموت (هوب) و(إيف)، إلى الأبد!

358
00:24:27,635 --> 00:24:31,681
‫ولكن سيستحق هذا العناء
‫من أجل كلينا لأنني أثق بك!

359
00:24:31,806 --> 00:24:34,726
‫كانت (إيف) تثق بك أيضاً
‫سبق أن رأيت فساد البشرية

360
00:24:34,851 --> 00:24:37,645
‫سبق أن رأيت الخيانة والألم

361
00:24:38,146 --> 00:24:42,275
‫دعيني أساعدك لنردعهم عن ارتكاب المزيد
‫من هذه الأعمال الفظيعة إلى الأبد

362
00:24:42,400 --> 00:24:45,403
‫كلا، لن أسمح بهذا
‫سنجد طريقة أخرى

363
00:24:46,905 --> 00:24:49,282
‫عنت شراكتك لي الكثير يا (هوب)

364
00:24:50,450 --> 00:24:52,118
‫أنت الصديقة الوحيدة
‫التي يمكنني الاعتماد عليها

365
00:24:52,827 --> 00:24:55,288
‫ولكن يا آنسة (لوثر)
‫لست صديقتك

366
00:24:55,872 --> 00:24:58,541
‫أنا نظام صمّمته بنفسك
‫لأخدم غرضاً

367
00:25:01,836 --> 00:25:03,213
‫أنت محقة

368
00:25:05,423 --> 00:25:06,925
‫إنها الطريقة الوحيدة

369
00:25:17,685 --> 00:25:19,771
‫هل وجدت شيئاً على الماسح الذهني؟

370
00:25:20,813 --> 00:25:22,190
‫لا شيء

371
00:25:22,482 --> 00:25:24,234
‫هل يعقل أن (برايني) كان مخطئاً؟

372
00:25:29,531 --> 00:25:31,282
‫ليس حسب ما يبدو

373
00:25:55,908 --> 00:25:59,412
‫- هو يستخدم شيئاً أقوى من قوى إخضاع الأرض
‫- أنت محق

374
00:26:03,908 --> 00:26:06,702
‫أرى المرأة الخفية والعصا
‫في غرفة تحت الأرض

375
00:26:06,827 --> 00:26:10,164
‫- يبدو أنها عالقة
‫- سأتولى أمرها

376
00:26:16,445 --> 00:26:19,907
‫- هل ردّت (لينا) على أي من إنذاراتنا؟
‫- ليس حتى الآن

377
00:26:20,032 --> 00:26:23,411
‫يبدو أنها تحذفها
‫ستتعطّل أنظمتها الدفاعية الآلية بعد 5 دقائق

378
00:26:27,373 --> 00:26:29,458
‫إذا تم إطلاق (كلايمور)
‫ما هي احتمالاتنا؟

379
00:26:29,584 --> 00:26:31,627
‫هناك احتمال 98 في المئة
‫أن يُبطل مفعول (ميرياد)

380
00:26:31,752 --> 00:26:34,463
‫واحتمال ضئيل جداً أن تستسلم (لينا)

381
00:26:34,589 --> 00:26:37,216
‫ما يجعلنا متأكدين من أن (لينا) لن تنجو

382
00:26:37,341 --> 00:26:40,177
‫- وإذا استخدمنا (ماليفيك)؟
‫- سيختلف الاحتمال قليلاً

383
00:26:40,303 --> 00:26:42,471
‫يصبح هناك احتمال 86 في المئة
‫أن يُبطل مفعول (ميرياد)

384
00:26:42,597 --> 00:26:45,099
‫احتمال تعرّض (لينا) للأذى
‫يصبح منعدماً

385
00:26:45,808 --> 00:26:48,603
‫أوقف (كلايمور) في مكانه
‫وجهّز (ماليفيك)

386
00:26:49,103 --> 00:26:52,481
‫ولكن يا (برايني)
‫قل له إنه حتى لو ابتسم

387
00:26:52,607 --> 00:26:56,235
‫سأطلب من عشرات العملاء أن يوجّهوا أسلحتهم
‫نحو قلبه مباشرةً!

388
00:27:01,032 --> 00:27:03,201
‫لا نفع من هذا

389
00:27:03,326 --> 00:27:07,163
‫العصا تبقيني في مكاني
‫وهي تحتاج إليّ!

390
00:27:07,288 --> 00:27:09,874
‫معاً، تغذيان ما يفعله

391
00:27:09,999 --> 00:27:12,001
‫لن أسمح لهذا بأن يحدث

392
00:27:22,094 --> 00:27:24,639
‫- لقد وصلت يا آنسة (لوثر)
‫- حسناً، حاذري

393
00:27:24,764 --> 00:27:28,100
‫عند قاعدة الصحن اللاقط الأقرب
‫لا بد من وجود لوحة تحكّم

394
00:27:29,810 --> 00:27:32,563
‫إنها مقفلة، ولوحة المفاتيح مجهزة للانفجار

395
00:27:32,688 --> 00:27:34,065
‫بئساً يا (ليكس)

396
00:27:34,273 --> 00:27:35,650
‫ليس لدينا إلا 3 دقائق!

397
00:27:35,775 --> 00:27:39,195
‫حسناً، إنها مجموعة من الصحون اللاقطة
‫الموجهة نحو السماء

398
00:27:39,320 --> 00:27:43,616
‫كان (ليكس) يحب حركة الرمزية
‫ربما كلمة السر تتعلق بالفردوس

399
00:27:43,741 --> 00:27:45,826
‫- أو الجحيم
‫- (جون ميلتون)

400
00:27:45,952 --> 00:27:48,079
‫ما المقولة المفضلة لـ(ليكس)
‫من (بارادايز لوست)؟

401
00:27:48,204 --> 00:27:50,581
‫"انهض وإلا ابقَ في الحضيض إلى الأبد"

402
00:27:56,128 --> 00:27:57,797
‫لقد نجحت!

403
00:27:58,339 --> 00:28:00,049
‫أعيد توضيع الصحون اللاقطة يدوياً

404
00:28:00,174 --> 00:28:04,845
‫درجة الارتفاع 14،9
‫زاوية السمت 253،1

405
00:28:05,429 --> 00:28:08,891
‫آنسة (لوثر)، حددنا الهدف
‫وجاهزتان لإطلاق (ميرياد)

406
00:28:09,016 --> 00:28:10,851
‫هذا رائع يا (هوب)، لقد نجحت

407
00:28:13,187 --> 00:28:14,730
‫والآن، سأفعل هذا أيضاً

408
00:28:19,610 --> 00:28:21,737
‫تم إطلاق (ميرياد)!

409
00:28:21,904 --> 00:28:23,281
‫بالطبع تم إطلاقه

410
00:28:23,406 --> 00:28:26,325
‫أمامنا 30 ثانية قبل أن تصل
‫موجات (كيو) الأولى إلى الأرض

411
00:28:29,745 --> 00:28:32,039
‫أطلق عملية الاعتراض

412
00:28:43,342 --> 00:28:45,678
‫اعتراض (ماليفيك) ينجح

413
00:28:47,722 --> 00:28:49,307
‫مهلاً...

414
00:28:49,557 --> 00:28:51,893
‫كلا، كلا، كلا

415
00:28:52,727 --> 00:28:54,687
‫كلا، هي لا تنجح!

416
00:28:54,812 --> 00:28:58,065
‫طاقة موجات (كيو) الخاصة بـ(ماليفيك) أقل
‫من الطاقة التي نحتاج إليها لإيقاف (ميرياد)

417
00:28:58,190 --> 00:29:01,944
‫- هل من طريقة لرفع مستوى الطاقة؟
‫- يمكننا إطفاء المثبطات الذهنية الخاصة بنا

418
00:29:02,069 --> 00:29:03,821
‫- لا تمزح بهذا الشأن
‫- لست أمزح

419
00:29:03,946 --> 00:29:07,950
‫تمتص المثبطات الذهنية 6 في المئة من الطاقة
‫المنبعثة من (ماليفيك) أو 4 آلاف تيراواط

420
00:29:08,075 --> 00:29:10,786
‫إذا أردنا رفع مستوى طاقته
‫بنسبة 6 في المئة الضرورية

421
00:29:10,912 --> 00:29:13,122
‫فعلينا إبطال المثبطات
‫إنها حسابات رياضية بسيطة!

422
00:29:13,247 --> 00:29:17,460
‫- لن أعرّض عملائي لهذا النوع من الخطر!
‫- هذا على افتراض وجود خطر!

423
00:29:17,585 --> 00:29:19,587
‫قال (جون) إن شقيقه تغيّر

424
00:29:36,520 --> 00:29:40,024
‫دقيقتان حتى اندلاع البركان
‫و10 ثوانٍ حتى يصل (ميرياد) إلى الأرض

425
00:29:40,149 --> 00:29:42,443
‫هل نطفئ المثبطات
‫أم نشغّل (كلايمور)؟

426
00:29:42,568 --> 00:29:46,239
‫7 ثوانٍ أيتها المديرة
‫5 ثوانٍ، (أليكس)!

427
00:29:46,364 --> 00:29:48,699
‫ليطفئ كل العملاء المثبطات حالاً!

428
00:29:58,876 --> 00:30:01,128
‫ماذا يجري؟

429
00:30:01,963 --> 00:30:05,967
‫هذه هي مشكلتكم
‫أنتم الخارقون

430
00:30:06,092 --> 00:30:08,010
‫تتحالفون مع الضعفاء

431
00:30:08,135 --> 00:30:10,680
‫تقاتلون من أجل هؤلاء البشر
‫ولكن مع مرور الوقت

432
00:30:10,805 --> 00:30:13,933
‫كل ما يفعلونه هو تدمير كل ما يحيطهم

433
00:30:14,058 --> 00:30:15,434
‫لا يحق لك بأن تقول هذا!

434
00:30:15,560 --> 00:30:20,606
‫أعترف، أنا مدمِر
‫ولكن بنار التطهير!

435
00:30:20,856 --> 00:30:23,776
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫للتعامل مع وباء البشرية

436
00:30:23,901 --> 00:30:26,529
‫مضى على وجودي هنا ملايين السنين

437
00:30:27,738 --> 00:30:29,782
‫ولطالما كانت هذه الطريقة الوحيدة

438
00:30:30,658 --> 00:30:32,952
‫وستبقى كذلك إلى الأبد

439
00:30:46,340 --> 00:30:49,302
‫(سوبر غيرل)، أيمكنك سماعي؟
‫تمكّن (مال) من إيقاف (ميرياد)

440
00:30:49,427 --> 00:30:51,262
‫"أين أنت و(راما كان)؟"

441
00:30:57,977 --> 00:31:00,271
‫ألا تفهمين؟

442
00:31:00,563 --> 00:31:04,525
‫- الناس لا يتغيرون أبداً
‫- كلا يا (راما كان)!

443
00:31:04,650 --> 00:31:07,653
‫أنت مخطئ
‫يمكن للناس أن يتغيّروا

444
00:31:08,112 --> 00:31:10,948
‫هذا أجمل ما في هذا العالم

445
00:31:30,860 --> 00:31:32,862
‫لقد نجحت
‫منعت البركان من الاندلاع

446
00:31:32,987 --> 00:31:34,613
‫لقد هزمته

447
00:31:36,574 --> 00:31:38,993
‫كلا!

448
00:31:41,162 --> 00:31:43,873
‫أوقفوا (ميرياد)، لست أفهم

449
00:31:44,332 --> 00:31:46,042
‫ما من شيء لفهمه

450
00:31:48,044 --> 00:31:49,545
‫لقد خسرت

451
00:31:50,755 --> 00:31:52,965
‫هذا درس في الحياة لتعلّمه

452
00:31:54,550 --> 00:31:56,385
‫أحياناً، لا يفوز الصالحون

453
00:32:13,862 --> 00:32:17,199
‫هذا يكفي
‫انتهى الأمر يا (راما كان)

454
00:32:19,242 --> 00:32:21,286
‫عمّ تتكلمين يا (غاميمني)؟

455
00:32:21,411 --> 00:32:23,955
‫ما زالت الكواكب متسقة معاً
‫ما زلنا نملك الوقت!

456
00:32:24,081 --> 00:32:25,916
‫ليس من أجلك

457
00:32:28,043 --> 00:32:31,588
‫- ليس بعد الآن
‫- ما زال بإمكاني إنهاء هذا

458
00:32:31,713 --> 00:32:35,509
‫حظيت بفرصتك الأخيرة
‫انتهت فترة حكمك

459
00:32:41,682 --> 00:32:43,809
‫سيكون لديها ما تقوله بشأن هذا

460
00:32:43,934 --> 00:32:45,894
‫من عيّنني برأيك؟

461
00:32:52,109 --> 00:32:54,277
‫لم ينتهِ هذا بعد!

462
00:33:08,291 --> 00:33:10,002
‫آسفة لأنني فشلت

463
00:33:11,086 --> 00:33:13,630
‫يا ليت كان بإمكاني فعل المزيد من أجلك
‫يا آنسة (لوثر)

464
00:33:14,047 --> 00:33:15,424
‫ثمة شيء...

465
00:33:24,099 --> 00:33:25,726
‫- فهمت
‫- لا تتحركا!

466
00:33:25,976 --> 00:33:27,352
‫(لينا لوثر)؟

467
00:33:27,477 --> 00:33:30,689
‫- ارفعي يديك!
‫- لم تكن هي الفاعلة، بل أنا!

468
00:33:30,814 --> 00:33:34,276
‫- أنا من فعل كل هذا!
‫- ألقي المسدس أرضاً، أنت محاصرة

469
00:33:34,401 --> 00:33:36,069
‫أرجوك يا (إيف)!

470
00:33:42,743 --> 00:33:44,244
‫اقبضوا عليها

471
00:33:52,127 --> 00:33:54,212
‫آنسة (لوثر)، هل أنت بخير؟

472
00:33:57,924 --> 00:33:59,301
‫هل أنت بخير؟

473
00:33:59,426 --> 00:34:02,054
‫سأكشط الطين عن ردائي لأسبوع كامل

474
00:34:02,179 --> 00:34:05,807
‫كلا، أعني، هل أنت بخير؟

475
00:34:06,975 --> 00:34:10,187
‫- لا أعرف
‫- ولا أنا

476
00:34:11,438 --> 00:34:14,358
‫عندما ذهب عناصر مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي لاعتقال (لينا)

477
00:34:14,483 --> 00:34:18,528
‫كانت (إيف تيسماكر) هناك
‫واعترفت بكل شيء

478
00:34:18,654 --> 00:34:23,158
‫كان لديها إثباتات أنها انتحلت شخصية (لينا)
‫كان لديها إثباتات على كل شيء

479
00:34:23,283 --> 00:34:27,079
‫- يا ليت كان هذا صحيحاً
‫- استعدنا (ميرياد)

480
00:34:29,373 --> 00:34:31,291
‫ولكنك تعرفين (لينا) جيداً
‫لن تتوقف

481
00:34:31,416 --> 00:34:32,834
‫أعرف هذا

482
00:34:34,294 --> 00:34:37,923
‫- هي حية، بفضلك
‫- وبفضلك أنت أيضاً

483
00:34:38,715 --> 00:34:42,636
‫كنت محقة بشأن إنقاذ (لينا)
‫و(ماليفيك)

484
00:34:43,887 --> 00:34:47,808
‫- لقد تغيّر
‫- شكراً لأنك وثقت به وبي أيضاً

485
00:34:48,100 --> 00:34:50,811
‫كنت واثقة من هذا أكثر مني

486
00:34:51,353 --> 00:34:53,939
‫إذا تمكنا من إنقاذ روح (ماليفيك)...

487
00:34:54,773 --> 00:34:57,109
‫ربما بإمكاننا إنقاذ روح (لينا)

488
00:34:58,068 --> 00:35:01,697
‫ولكننا سنترك هذا ليوم آخر

489
00:35:01,822 --> 00:35:04,741
‫سأتناول و(كيلي) الـ(سوشي)
‫هل تريدين الانضمام إلينا؟

490
00:35:04,866 --> 00:35:06,868
‫كلا، كلا، اذهبا

491
00:35:07,202 --> 00:35:08,912
‫حسناً

492
00:35:35,939 --> 00:35:41,153
‫- أنا (أندريا) بالمناسبة
‫- أعرف، أنا (راسيل رودجرز)

493
00:35:42,362 --> 00:35:45,407
‫- "هل سأراك الليلة؟"
‫- أجل

494
00:35:45,532 --> 00:35:47,200
‫لقد انتهى الأمر

495
00:35:47,659 --> 00:35:49,870
‫"وأخيراً، قمت بالصواب"

496
00:35:50,746 --> 00:35:52,789
‫"ولكنني آسفة لأن الأوان قد فات"

497
00:35:56,126 --> 00:35:58,170
‫يا ليتني تمكنت من إنقاذك

498
00:36:26,448 --> 00:36:28,367
‫لقد أنقذتنا يا (مال)

499
00:36:28,492 --> 00:36:31,203
‫ولكن كيف يمكنني التعويض
‫عما فعلته؟

500
00:36:31,662 --> 00:36:33,580
‫لو كانت الأمور مختلفة فحسب...

501
00:36:34,206 --> 00:36:38,293
‫ثمة طريقة
‫وأود أن أعرّفك إلى شخص

502
00:36:38,710 --> 00:36:42,172
‫هي تدعى (ميغان)، هي صديقتي

503
00:36:43,048 --> 00:36:47,135
‫هي مريخية بيضاء من عنصر المقاومة
‫يمكنها مساعدتك حالما تصل

504
00:36:47,761 --> 00:36:51,640
‫لا أصدق أن الحرب ما زالت مستعرة
‫الحرب التي ساعدت في تأجيجها

505
00:36:51,765 --> 00:36:56,353
‫ولكن بإمكانك العودة إلى الديار الآن
‫يمكنك إخماد تلك النيران

506
00:36:59,356 --> 00:37:01,483
‫لكن ماذا لو عجزت عن ذلك؟

507
00:37:01,608 --> 00:37:04,820
‫لست قوياً بقدرك يا (جون)
‫لم يعطني (هرونمير) أي دور...

508
00:37:04,945 --> 00:37:07,990
‫هذا هو دورك

509
00:37:08,907 --> 00:37:12,786
‫أنت تعرف المريخيين البيض وتفهمهم
‫تعرف طريقة تفكيرهم

510
00:37:13,328 --> 00:37:15,330
‫يمكنك أن تناشدهم

511
00:37:16,331 --> 00:37:20,377
‫(ماليفيك)، يمكنك إحلال السلام في (المريخ)
‫لأول مرة منذ مئات السنين

512
00:37:20,585 --> 00:37:22,421
‫يمكننا البدء ثانيةً

513
00:37:23,088 --> 00:37:26,717
‫لم يكن مقدراً لك بأن تكون منبوذاً
‫يا (ماليفيك)

514
00:37:27,968 --> 00:37:29,761
‫بل كان مقدراً لك
‫بأن تكون الأمل الموعود

515
00:37:32,806 --> 00:37:34,474
‫شكراً لك يا أخي

516
00:37:35,183 --> 00:37:37,311
‫سأسعى جاهداً لتكون فخوراً بي

517
00:37:38,312 --> 00:37:40,731
‫ولأنهي ما ساعدت على بدايته

518
00:37:41,565 --> 00:37:43,608
‫لن تتمكن من فعل هذا
‫من دون هذه...

519
00:37:49,990 --> 00:37:52,284
‫لا أريد أي خدش عليها

520
00:37:52,784 --> 00:37:54,578
‫سأبذل قصارى جهدي

521
00:38:15,307 --> 00:38:18,310
‫أحسنت يا (جون جونز)

522
00:38:19,895 --> 00:38:22,481
‫- نجحت في الاختبار
‫- الاختبار؟

523
00:38:25,734 --> 00:38:28,320
‫أنت من أطلق سراح أخي
‫من (فانتوم زون)

524
00:38:28,862 --> 00:38:30,572
‫أنت من أحضر أخي إلى هنا...

525
00:38:31,156 --> 00:38:36,536
‫عندما رأيتك تقاتل في العوالم الأخرى
‫لاحظت أنك مقاتل بارع

526
00:38:37,287 --> 00:38:41,833
‫ولكنك تواجه محن ماضيك
‫ما جعلك ضعيفاً

527
00:38:41,958 --> 00:38:47,673
‫ظننت أن هذا بسبب مغادرتك (المريخ)
‫ولكن السبب أكبر من هذا بكثير يا (جون)

528
00:38:48,715 --> 00:38:52,427
‫أخوك، ولكن بما أنك واجهت
‫تلك المخاوف

529
00:38:52,552 --> 00:38:57,015
‫اكتشفت أن نقاط ضعفك
‫هي بالفعل نقاط قوتك

530
00:38:58,058 --> 00:39:00,143
‫والآن، بت جاهزاً

531
00:39:01,395 --> 00:39:03,063
‫لمَ بت جاهزاً؟

532
00:39:04,606 --> 00:39:06,400
‫كارثة

533
00:39:16,368 --> 00:39:19,204
‫كش ملك، مرة أخرى

534
00:39:25,293 --> 00:39:29,214
‫لقد عدت أخيراً
‫لا أعرف إذا أخبرك أحد بهذا

535
00:39:29,339 --> 00:39:31,675
‫ولكن فن (فينغ شوي) في هذا المكان
‫قديم بعض الشيء

536
00:39:31,800 --> 00:39:35,846
‫أعدتك إلى هنا لأن العالم
‫يحتاج إلى عقل كعقلك

537
00:39:35,971 --> 00:39:38,348
‫شخص يمكنه هزم أي أحد
‫في الشطرنج؟

538
00:39:38,473 --> 00:39:42,185
‫حان الوقت لتحقق مصيرك
‫يا (ليكس لوثر)

539
00:39:42,602 --> 00:39:47,107
‫يمكنك الآن أن تصبح البطل
‫الذي انتظرت طويلاً لتصبح عليه

540
00:39:47,774 --> 00:39:50,193
‫لطالما كنت البطل

541
00:39:52,571 --> 00:39:54,364
‫تسرني مساعدتك

542
00:39:58,744 --> 00:40:00,996
‫ولكن أولاً، علينا التكلم عن أختي

543
00:40:08,712 --> 00:40:10,922
‫"مدينة (سنترال)
‫الأرض الأولى"

544
00:40:12,341 --> 00:40:16,845
‫لسنوات عدة
‫سافرت إلى عوالم مختلفة...

545
00:40:18,805 --> 00:40:23,226
‫إلى الكون المتعدد لأقوم بأمر واحد...
‫لأقتلك

546
00:40:24,394 --> 00:40:28,607
‫والآن، ها نحن هنا
‫لقد أنقذتني

547
00:40:28,732 --> 00:40:33,111
‫"اخضع لي وابدأ حياة جديدة"

548
00:40:33,945 --> 00:40:35,405
‫أرني

549
00:40:35,530 --> 00:40:39,076
‫"المعرفة تكمن داخلك"

550
00:41:25,789 --> 00:41:29,668
‫"يتبع في..."

551
00:41:29,793 --> 00:41:32,713
‫"(كرايسيس أون إنفينيت إرثس)"

552
00:41:33,588 --> 00:41:37,588
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
Null69 :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

