﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,627
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,752 --> 00:00:06,506
‫"تريد الساحرات الكريبتونيات الشريرات
‫إحياء (رين) واستغلالها لتغيير شكل (الأرض)"

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,341
‫"وتحويلها إلى (كريبتون) جديد"

4
00:00:08,466 --> 00:00:10,343
‫(ليفايثون) قادم

5
00:00:10,468 --> 00:00:11,844
‫يمكنك المغادرة يا (مارغو)

6
00:00:13,763 --> 00:00:16,432
‫عندما أعدنا تشغيل الكون
‫اجتمع عالمانا

7
00:00:16,557 --> 00:00:19,977
‫دائرة عمليات الحوادث الخارقة، (كاتكو) وكل
‫مدينة (ناشونال) موجودة على هذه (الأرض) الآن

8
00:00:20,102 --> 00:00:21,896
‫يملك (ليكس لوثر) كتاب القدر

9
00:00:22,021 --> 00:00:25,650
‫نظن أنه يمكن إعادة كتابة القدر

10
00:00:25,775 --> 00:00:27,193
‫"يظن الناس أن (ليكس) هو رجل صالح؟"

11
00:00:27,318 --> 00:00:30,696
‫هو رجل رائع!
‫هو يملك هذا المكان!

12
00:00:32,114 --> 00:00:34,742
‫"نعيش في عالم
‫على حافة الهاوية"

13
00:00:34,867 --> 00:00:39,330
‫"ومع تطوّر البشرية
‫يتطوّر أيضاً الخطر الذي تواجهه"

14
00:00:39,455 --> 00:00:41,749
‫"لسنوات، قمنا بحماية (أمريكا) سراً"

15
00:00:41,874 --> 00:00:45,253
‫"ولكن الآن، نريدكم أن تعرفوا
‫أنكم في أيدٍ أمينة"

16
00:00:50,591 --> 00:00:53,135
‫الأمل، المساعدة والتعاطف للجميع

17
00:00:53,261 --> 00:00:55,972
‫- هذا هو شعارنا هنا في...
‫- دائرة عمليات الحوادث الخارقة

18
00:00:56,138 --> 00:00:58,182
‫اتصلوا بنا من أجل طلباتكم غير المألوفة

19
00:00:59,350 --> 00:01:03,229
‫أشعر بالاشمئزاز
‫لا يهمني العالم الذي نعيش فيه

20
00:01:03,354 --> 00:01:06,983
‫لا يمكنني تخيّل نفسي
‫أوافق على المشاركة في هذا الإعلان

21
00:01:07,108 --> 00:01:09,819
‫في هذا العالم، كنت أنت و(ليكس)
‫متعاونين رائعين

22
00:01:09,944 --> 00:01:14,282
‫- كلا، توقفي، هذا كابوسي الأسوأ!
‫- حسناً، بمَ أشعر برأيك؟

23
00:01:14,407 --> 00:01:17,869
‫لم أكن أعرف شيئاً على الإطلاق
‫لحسن الحظ أن (جون) أعاد لي ذكرياتي

24
00:01:17,994 --> 00:01:20,872
‫أجل، أعرف، يا ليت بإمكانه
‫فعل ذلك للجميع

25
00:01:20,997 --> 00:01:27,420
‫حسب ما قاله، إعادة ذكريات العالم الجماعية
‫ستعيد تكوين العلاقات على نطاق واسع

26
00:01:27,545 --> 00:01:31,591
‫- لدرجة انفجار عقول كل الناس بالمعنى الحرفي
‫- هذا مقزز!

27
00:01:31,716 --> 00:01:34,927
‫دائرة عمليات الحوادث الخارقة
‫في حال يُرثى لها الآن، فلدينا هذه المشكلة

28
00:01:35,052 --> 00:01:37,221
‫- هل تغيرت (كاتكو)؟
‫- ما زالت صحيفة عن الفضائح

29
00:01:37,346 --> 00:01:41,767
‫ولكن بات الجميع يحبون (ليكس لوثر) الآن
‫وهذا رائع، بمن فيهم (أندريا)

30
00:01:41,893 --> 00:01:45,354
‫سيفوز بجائزة رجل الغد
‫وأرسلتني و(وليام) لتغطية الحدث

31
00:01:45,479 --> 00:01:48,816
‫لا أصدق أن (وليام) حتى
‫يحتسي الشراب الخاص بـ(ليكس)

32
00:01:48,941 --> 00:01:51,235
‫عليك الترفّق به قليلاً، اتفقنا؟

33
00:01:51,360 --> 00:01:54,155
‫الوحيدون الذين يعرفون الحقيقة
‫هم الذين استعادوا ذكرياتهم

34
00:01:54,280 --> 00:01:58,409
‫- إنهم (برايني)، (نيا)، (كيلي)...
‫- كل الأبطال الذين ساعدوا في حلّ الأزمة

35
00:01:58,534 --> 00:02:01,662
‫بمن فيهم ذاك الشخص
‫الأمر الذي يثير غضبي!

36
00:02:01,787 --> 00:02:04,498
‫عائلة (لوثر) هي من سلالة
‫مختلفة عن البقية

37
00:02:04,624 --> 00:02:07,043
‫أجل، بالحديث عن هذا...

38
00:02:08,044 --> 00:02:09,504
‫- عليّ التكلم مع (لينا)
‫- اسمعي!

39
00:02:09,629 --> 00:02:12,507
‫على هذه (الأرض)
‫(لينا) و(سوبر غيرل) شريكتان

40
00:02:12,632 --> 00:02:15,676
‫وبرأيي، هي لا تحاول التحكم بالعالم

41
00:02:15,801 --> 00:02:20,473
‫كما أنها لا تكرهك، فربما سيكون جيداً
‫إن لم تستعد (لينا) ذكرياتها

42
00:02:20,598 --> 00:02:27,021
‫كلا، كلا، بقدر ما أود أن أحظى
‫بصفحة بيضاء مع (لينا)

43
00:02:27,146 --> 00:02:29,232
‫أدين لها بالحقيقة

44
00:02:29,357 --> 00:02:31,651
‫سبق أن اقترفت تلك الغلطة مرة
‫لن أقترفها مرة أخرى

45
00:02:31,776 --> 00:02:34,028
‫مرحباً أيتها الكسولة

46
00:02:34,737 --> 00:02:36,405
‫حضّرت لك البيض المقلي

47
00:02:36,531 --> 00:02:39,075
‫لا يمكن الاستخفاف بالإفراط
‫في تناول الـ(ميثوهيكسيتال)

48
00:02:39,200 --> 00:02:41,077
‫لا بد من أنك تتضوّرين جوعاً

49
00:02:42,036 --> 00:02:44,163
‫لا يعقل أن يكون هذا حقيقياً

50
00:02:45,081 --> 00:02:46,457
‫أنت ميت

51
00:02:46,666 --> 00:02:50,962
‫- إذاً، تذكرين كل شيء؟
‫- بالطبع، أذكر ذلك، فأنا من قتلك!

52
00:02:51,087 --> 00:02:56,425
‫أجل، هذا صحيح، لقد قتلتني
‫ولكن كل هذا من الماضي

53
00:02:56,926 --> 00:03:00,221
‫لأنني عدت الآن وقد سامحتك

54
00:03:00,346 --> 00:03:02,640
‫عمّ تتكلم؟ ماذا يجري؟

55
00:03:02,765 --> 00:03:06,352
‫وقعت أزمة ما

56
00:03:08,896 --> 00:03:10,773
‫- كانت بسبب... موجة من المادة المضادة
‫- أجل!

57
00:03:10,898 --> 00:03:14,068
‫عملت أنا و(أليكس) معاً
‫أقمنا بوابة...

58
00:03:14,193 --> 00:03:16,946
‫- ولكن رغم ذلك، أتت الموجة؟
‫- أجل وأسفرت عن حياة مليارات البشر

59
00:03:17,071 --> 00:03:19,615
‫وانهار الكون المتعدد
‫كان كل ذلك مثيراً جداً للاهتمام

60
00:03:19,740 --> 00:03:26,372
‫ما يهم الآن هو أن شخصاً قوياً جداً
‫أعادني إلى الحياة من أجل المساعدة

61
00:03:26,497 --> 00:03:30,209
‫ولكنني رفضت ذلك
‫إلا إذا وعدني بأن تنجي من الأمر

62
00:03:30,334 --> 00:03:33,796
‫وقد فعلت، وبقي رأسك سليماً

63
00:03:33,921 --> 00:03:36,674
‫خاطرت بمصير الكون المتعدد بأسره
‫لتحصل على مرادك؟

64
00:03:36,799 --> 00:03:40,636
‫يصبح الأمر أفضل، في هذا العالم الجديد
‫سنعمل معاً في شركة (لوثر)

65
00:03:40,761 --> 00:03:44,223
‫وفي دائرة عمليات الحوادث الخارقة أيضاً
‫لجعل العالم مكاناً أفضل

66
00:03:44,348 --> 00:03:47,768
‫- إذاً، أنا في الجحيم
‫- كلا، كلا، أنت في واقع جديد

67
00:03:47,894 --> 00:03:51,147
‫بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫نحن فاعلا خير فاحشا الثراء

68
00:03:51,272 --> 00:03:54,358
‫- إنها التغطية المثالية
‫- لا أريد أي ما يربطني بك!

69
00:03:54,483 --> 00:03:57,778
‫أجل، تريدين إصلاح البشرية
‫ببرنامجك (نون نوتشيري)

70
00:03:57,904 --> 00:04:01,741
‫واستخدمت (ميرياد) لنشر موجات (كيو)؟
‫كان ذلك تصرفاً ذكياً

71
00:04:01,866 --> 00:04:04,994
‫ولكن كان عليك معرفة منذ اللحظة
‫التي قررت فيها السرقة من الكريبتونية

72
00:04:05,119 --> 00:04:07,705
‫أن برنامج (نون نوتشيري)
‫سيُحكم عليه بالفشل

73
00:04:07,830 --> 00:04:11,042
‫لن تنظر (كارا دانفرز) إلى الأمور
‫كما تنظرين إليها أبداً

74
00:04:11,918 --> 00:04:15,004
‫- دائماً ما ستعمل ضدك
‫- صحيح، إذاً، ستكون أنت صديقي الآن؟

75
00:04:15,129 --> 00:04:17,507
‫بات العالم ملكنا الآن يا (لينا)

76
00:04:19,509 --> 00:04:23,304
‫لستِ بحاجة إلى رجل آلي
‫ولستِ بحاجة إلى الأصدقاء

77
00:04:23,429 --> 00:04:28,518
‫بل تحتاجين إلى شريك
‫تخيّلي ما يمكننا تحقيقه معاً

78
00:04:30,478 --> 00:04:33,814
‫- لمَ لا نجرّب ذلك؟
‫- إذاً، تظن أن العالم ملكك الآن؟

79
00:04:36,734 --> 00:04:41,739
‫سبق أن كان الـ(ليفايثون) متحكماً بك
‫ما الذي يجعل هذه المرة مختلفة؟

80
00:04:43,407 --> 00:04:44,992
‫ما هو الـ(ليفايثون)؟

81
00:04:52,959 --> 00:04:57,672
‫أريدك أن تعرفي أنني سأضاعف جهودي
‫لمعايرة مشاعري مع أفعالي

82
00:04:57,797 --> 00:05:02,051
‫كالتالي، عصير الفطور المفضّل لديك

83
00:05:02,176 --> 00:05:08,057
‫ورغم كل رغبتي في نفسي الملموسة
‫طلبت اثنين فقط

84
00:05:08,182 --> 00:05:13,729
‫- شكراً يا (برايني)
‫- صديقي، أريد أن آخذ طلبية (بارني فايف)...

85
00:05:13,855 --> 00:05:15,231
‫توقف!

86
00:05:16,399 --> 00:05:20,862
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟ ما معنى هذا؟

87
00:05:20,987 --> 00:05:23,239
‫- معنى؟ لست...
‫- مَن أنت؟

88
00:05:23,364 --> 00:05:24,782
‫- أنا (براينياك فايف)
‫- ماذا؟ كاذب!

89
00:05:24,907 --> 00:05:28,578
‫أنت يا سيدي...
‫أنت لص ومدعٍ

90
00:05:28,703 --> 00:05:32,582
‫كيف قمت بهذه الخدعة؟
‫هل فعلت ذلك بفضل محفّز الصور؟

91
00:05:32,707 --> 00:05:37,920
‫أنت هو المدعي يا سيدي! ما أنت؟
‫مرّيخي؟ من فصيلة (دورلان)؟

92
00:05:38,045 --> 00:05:39,422
‫هل وجهك مصنوع من الطين؟

93
00:05:39,547 --> 00:05:42,300
‫- أبعد يدك عني أيها المخادع!
‫- حسناً، طفح الكيل

94
00:05:42,425 --> 00:05:43,968
‫سآخذك إلى دائرة عمليات الحوادث الخارقة
‫من أجل الاستجواب

95
00:05:44,093 --> 00:05:46,429
‫حسناً، هذه خدعة محبوكة، خمّن ماذا؟ سآخذك
‫إلى دائرة عمليات الحوادث الخارقة للاستجواب

96
00:05:46,554 --> 00:05:48,347
‫هذه خدعة محبوكة...

97
00:05:51,100 --> 00:05:53,227
‫- اعتقال مدني!
‫- اعتقال مدني!

98
00:06:03,487 --> 00:06:06,699
‫- كنت أبحث عنك
‫- ها أنا هنا

99
00:06:07,742 --> 00:06:11,662
‫عليّ إخبارك بأمر ما

100
00:06:11,787 --> 00:06:14,999
‫أعرف أنك تظنين أن (ليكس) رجل صالح
‫وأنه شريكك...

101
00:06:15,124 --> 00:06:17,168
‫وفّري كلامك، أنا أعرف ذلك

102
00:06:17,293 --> 00:06:22,715
‫- ماذا تعرفين بالتحديد؟
‫- أعرف عن الأزمة، وما فعله (ليكس)

103
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
‫- وما فعلته أنت
‫- (ليكس)...

104
00:06:24,509 --> 00:06:25,968
‫وأنك تلقيت الضربة

105
00:06:26,093 --> 00:06:27,803
‫ماذا ظننت أنه سيحصل
‫عندما أتيت إلى هنا؟

106
00:06:27,929 --> 00:06:32,725
‫أنك ستخبرينني بكل شيء في نوبة إيثار
‫حتى لو عنى ذلك إدراكي بأنك خنتني

107
00:06:32,850 --> 00:06:37,688
‫- ثم سيُغمى عليّ وأسامحك فحسب؟
‫- (لينا)، لقد أذيتك، أنا...

108
00:06:37,813 --> 00:06:41,526
‫أعرف أنني أذينك
‫ولن أفعل ذلك مرة أخرى أبداً

109
00:06:41,651 --> 00:06:44,153
‫وأعرف الخير الذي تريدين
‫إحداثه في العالم

110
00:06:44,278 --> 00:06:47,657
‫لكن فكّري في ما يمكننا فعله معاً
‫لمساعدة الناس

111
00:06:47,782 --> 00:06:49,158
‫هذا طريف...

112
00:06:50,201 --> 00:06:51,869
‫قال لي (ليكس) الأمر عينه

113
00:06:51,994 --> 00:06:53,454
‫طلب مساعدتك؟

114
00:06:56,624 --> 00:06:59,043
‫أنت لا تفكرين في هذا بجدية، صحيح؟

115
00:07:00,837 --> 00:07:02,421
‫أرجوك، توخي الحذر فحسب

116
00:07:10,555 --> 00:07:12,348
‫المسؤولة (دانفرز)!

117
00:07:13,140 --> 00:07:16,060
‫- ماذا يجري؟
‫- هذا هو السؤال الصحيح!

118
00:07:16,185 --> 00:07:19,355
‫مفارقة، للتأكد فحسب
‫لا بد من وجود تفسير منطقي

119
00:07:19,480 --> 00:07:21,983
‫وسنحصل عليه ما إن تعترف

120
00:07:22,108 --> 00:07:26,904
‫أعرف أنني سأندم على طرح هذا السؤال
‫ولكن أي منكما هو (برايني)؟

121
00:07:27,029 --> 00:07:29,407
‫- كيف يمكنك طرح هذا السؤال بجدية؟
‫- كيف يمكنك طرح هذا السؤال بجدية؟

122
00:07:29,532 --> 00:07:33,578
‫- جهّزي غرفة الاستجواب!
‫- عذراً، من تكونين؟

123
00:07:33,703 --> 00:07:36,247
‫أنا (براينياك فايف)، المسؤولة عن دائرة
‫عمليات الحوادث الخارقة

124
00:07:36,372 --> 00:07:38,332
‫أنا المسؤولة عن دائرة عمليات
‫الحوادث الخارقة

125
00:07:38,457 --> 00:07:41,669
‫لمَ الجميع يصرخون؟

126
00:07:41,794 --> 00:07:45,298
‫لا بد من أنكم تمازحونني!

127
00:07:45,756 --> 00:07:48,676
‫جميعكم في خطر محدق!

128
00:07:50,261 --> 00:07:52,513
‫لا تدعوه يفتح...

129
00:07:52,638 --> 00:07:55,600
‫الزجاجة

130
00:08:05,168 --> 00:08:07,420
‫- هل قتله أحدهم؟
‫- تم استهدافه

131
00:08:07,545 --> 00:08:10,298
‫ما يعني أن أياً من البقية
‫قد يكون الهدف التالي

132
00:08:10,423 --> 00:08:14,761
‫- كلا، لم تكن تلك دعابة
‫- كلا، شكراً لك

133
00:08:15,845 --> 00:08:19,974
‫الحمض النووي لا يكذب
‫جميعكم (براينياك فايف)

134
00:08:21,226 --> 00:08:24,604
‫يذكرني هذا بحالة مع السلطعونات
‫على (هيلفن)

135
00:08:24,729 --> 00:08:26,189
‫- تجربة فظيعة
‫- تجربة فظيعة

136
00:08:26,314 --> 00:08:30,819
‫يبدو أنه قُتل بفيروس حيوي مصطنع

137
00:08:30,944 --> 00:08:33,404
‫- معادلة ضد الحياة
‫- عذراً، ماذا؟

138
00:08:33,530 --> 00:08:37,200
‫- إنه سم تقني عضوي
‫- يُستهدف ويُنقل عبر شبكة العقل الكبير

139
00:08:37,325 --> 00:08:40,495
‫- هذا مخيف جداً!
‫- لم يسبق لي أن سمعت بهذا

140
00:08:40,620 --> 00:08:42,455
‫هل من المفترض أن نصدّق
‫أنك (برايني) الرئيسي؟

141
00:08:42,580 --> 00:08:45,416
‫هذا صحيح، هو يعمل معنا

142
00:08:47,752 --> 00:08:51,047
‫- إذاً، لا يمكن لهذا أن يكون عالمنا
‫- ما يعني أنه لا بد من أننا تعثرنا...

143
00:08:51,172 --> 00:08:52,632
‫- ثقب دودي بعدي
‫- ثقب دودي بعدي

144
00:08:52,757 --> 00:08:56,678
‫- من أكواننا المختلفة
‫- ثقب دودي، أكوان، أجل...

145
00:08:56,803 --> 00:08:58,847
‫آسفة يا رفاق، ثمة أزمة بسيطة...

146
00:08:58,972 --> 00:09:02,183
‫الطريق المنطقي الوحيد الذي سيدفعنا إلى الأمام
‫هو إيجاد نقطة التقاطع مع خصمنا

147
00:09:02,308 --> 00:09:04,602
‫إذا أردنا التأكد من كيفية وصولنا إلى هنا

148
00:09:04,727 --> 00:09:07,188
‫ولما حذّرنا زميلنا المتوفى
‫من أننا في خطر محدق

149
00:09:07,313 --> 00:09:09,774
‫وما هي تلك الزجاجة
‫التي طلب منا عدم فتحها؟

150
00:09:09,899 --> 00:09:12,444
‫وبعد ذلك، يصبح بإمكاننا العودة بأمان
‫إلى أكواننا الخاصة

151
00:09:12,569 --> 00:09:13,945
‫- موافق
‫- موافق

152
00:09:14,070 --> 00:09:16,739
‫أجل، ولكن لا يمكنكم العودة إلى أكوانكم
‫لأن الكون المتعدد منهار!

153
00:09:16,865 --> 00:09:18,241
‫(برايني)!

154
00:09:20,785 --> 00:09:25,290
‫- حسناً، لم يكن هذا مراعياً للمشاعر
‫- ماذا؟ انهار الكون المتعدد؟

155
00:09:25,415 --> 00:09:29,377
‫إلا إذا كان هناك ترددات من الذبذبات
‫في المستقبل يجهلها الإنسان...

156
00:09:29,502 --> 00:09:33,423
‫فيكون كوننا
‫هو الكون المتبقي الوحيد

157
00:09:33,548 --> 00:09:37,802
‫"أعتذر عن المقاطعة، ولكن هل يمكن
‫أن تأتي المسؤولة (دانفرز) و(سوبر غيرل)"

158
00:09:37,927 --> 00:09:40,138
‫"إلى غرفة الاجتماعات حالاً؟"

159
00:09:41,848 --> 00:09:43,224
‫ماذا تريد يا (ليكس)؟

160
00:09:49,531 --> 00:09:51,491
‫- السلام
‫- لن يحصل هذا أبداً

161
00:09:51,616 --> 00:09:54,369
‫اسمعي، أفهم هذا
‫إنه أمر سيئ

162
00:09:54,494 --> 00:09:57,038
‫ولكن لمَ لا نفكر في الأمر بطريقة أخرى؟

163
00:09:57,163 --> 00:10:00,875
‫لمَ علينا أن نخوض حرباً
‫ونحدث فوضى

164
00:10:01,001 --> 00:10:03,628
‫في حين يمكن لجميعنا
‫أن نلعب لعبة الشطرنج؟

165
00:10:03,753 --> 00:10:05,922
‫يمكنك مراقبتي
‫وأنا يمكنني مراقبتك

166
00:10:06,047 --> 00:10:10,010
‫وفي الوقت الحالي، سيتعاون البطلان
‫المفضلان لدى الجميع

167
00:10:10,135 --> 00:10:14,931
‫كدرء التهديدات كعدو الـ(مونيتور)
‫والـ(ليفايثون)

168
00:10:15,599 --> 00:10:18,351
‫ماذا يجري معهم في كل الأحوال؟
‫هل من إشاعات؟

169
00:10:18,476 --> 00:10:20,103
‫ولّت أيام عدو الـ(مونيتور)

170
00:10:20,228 --> 00:10:23,356
‫ولم نجد أي أثر لـ(ليفايثون)
‫منذ انهيار الكون المتعدد

171
00:10:23,481 --> 00:10:26,526
‫لذا الخطر الوحيد لهذا العالم هو أنت

172
00:10:26,651 --> 00:10:28,028
‫يؤسفني سماع هذا

173
00:10:31,489 --> 00:10:35,493
‫اسمعا، خذي يوماً للتفكير في الأمر
‫وإذا اخترت السلام

174
00:10:35,619 --> 00:10:40,123
‫فأتوقّع أن تقفي إلى جانبي أمام العلن
‫في حفل رجل الغد

175
00:10:40,790 --> 00:10:45,086
‫ولكن إذا رفضت
‫فأخشى أننا سنواجه نهاية العالم

176
00:10:45,411 --> 00:10:48,248
‫82 في المئة من الزبائن
‫الذين يملكون خطط هاتفية

177
00:10:48,373 --> 00:10:51,626
‫اشتروا عدسات الواقع الافتراضي الخاصة بنا
‫ولكن ما زال بإمكاننا فعل ما هو أفضل

178
00:10:51,751 --> 00:10:55,130
‫علينا إشراك (أوبسيديون) في كل منزل أمريكي

179
00:10:55,255 --> 00:10:58,967
‫- واقتربنا جداً من تحقيق ذلك
‫- اقتربنا جداً، بالتأكيد

180
00:10:59,217 --> 00:11:03,805
‫- يا لها من مفاجأة سارة، مرحباً!
‫- مرحباً

181
00:11:04,389 --> 00:11:07,892
‫أيها الفريق، هذه (جيما كوبر)
‫أحد أعضاء المجلس

182
00:11:08,017 --> 00:11:10,228
‫ومعلّمتي الجامعية العزيزة

183
00:11:10,353 --> 00:11:11,813
‫هذا كل شيء، شكراً لكم

184
00:11:12,939 --> 00:11:16,693
‫حسناً، تطلب ذلك بعض العمل التقني
‫ولكن أعتقد أنني أكّدت أن...

185
00:11:16,818 --> 00:11:19,737
‫نحن الـ(براينياك فايف) الوحيدون
‫الذين أتينا من الثقب الدودي

186
00:11:19,863 --> 00:11:22,282
‫الذي تعقّبته تواً إلى حانة (آل)

187
00:11:22,407 --> 00:11:25,535
‫أجل، نحن أيضاً استنتجنا
‫أنه قبل لحظات عدة...

188
00:11:25,660 --> 00:11:30,290
‫حانة (آل)، أحب شراب الـ(مارغريتا)
‫الذي يحضّرونه!

189
00:11:30,415 --> 00:11:32,167
‫ربما علينا الذهاب...

190
00:11:35,003 --> 00:11:36,546
‫كلا، كلا، كلا...

191
00:11:36,671 --> 00:11:38,715
‫أيها الرئيسي
‫ساعدني على استئصال الفيروس

192
00:11:39,257 --> 00:11:41,342
‫كيف؟ لا يمكنني...

193
00:11:41,801 --> 00:11:45,722
‫حسناً، لا بأس، لا بأس
‫أنا أتدبر أمرك

194
00:11:45,847 --> 00:11:47,515
‫ها نحن ذا

195
00:11:49,934 --> 00:11:51,311
‫حسناً

196
00:11:52,020 --> 00:11:55,190
‫كنت على وشك الموت
‫بسبب تردّدك

197
00:11:55,315 --> 00:11:57,567
‫هل من المفترض أن نصدّق
‫أنه فرد من (براينياك فايف)؟

198
00:11:57,692 --> 00:12:00,695
‫يا صديقيّ، يا صديقيّ، ركّزا

199
00:12:00,820 --> 00:12:05,825
‫يُنقل الفيروس من أي مكان
‫قد يكون أي شخص منا التالي

200
00:12:06,117 --> 00:12:08,411
‫أنت، ابقَ هنا

201
00:12:08,536 --> 00:12:11,581
‫سنذهب إلى حانة (آل)
‫ونتوصل إلى الحل

202
00:12:13,541 --> 00:12:18,379
‫حسناً، ها هو ذاهب
‫إنه وسيم، انظر إليه وهو يغادر

203
00:12:24,803 --> 00:12:26,346
‫سأذهب لمناداة (سوبر غيرل)

204
00:12:29,057 --> 00:12:32,852
‫مرحباً، ماذا يجري هنا
‫يا صاحبي اسم (آل)؟

205
00:12:32,977 --> 00:12:36,272
‫ظهر الجميع هنا من العدم ليلة أمس
‫لم يسبق للعمل أن كان أفضل

206
00:12:36,397 --> 00:12:39,150
‫- اضطررت إلى فتح الغرفة الخلفية
‫- هل لطالما كان هذا المكان هنا؟

207
00:12:39,275 --> 00:12:42,070
‫أجل، أغلقته في العام 1979
‫بعد تفجير تسجيلات الـ(ديسكو) في الملعب

208
00:12:42,195 --> 00:12:43,571
‫كم عمرك؟

209
00:12:43,696 --> 00:12:45,990
‫لكن أحضر هؤلاء الرجال معهم
‫الكثير من الأغراض

210
00:12:46,908 --> 00:12:50,370
‫- هل تفتقدون أي شيء؟
‫- يا له من أمر مرح!

211
00:12:55,500 --> 00:12:58,711
‫اسمع، ما تسبّب بالثقب الدودي ذاك
‫لم يسحبنا إلى هنا فحسب

212
00:12:58,837 --> 00:13:03,424
‫بل سحب الجميع من حانة (آل)
‫في كل كون من أكواننا

213
00:13:03,550 --> 00:13:06,136
‫يا للهول! هل هنّ...

214
00:13:06,261 --> 00:13:08,847
‫لا تقم بأي حركات مفاجئة

215
00:13:08,972 --> 00:13:12,559
‫- هنّ الساحرات اللواتي ابتكرن (رين)
‫- وحاولن تغيير شكل كوكبنا

216
00:13:12,684 --> 00:13:16,938
‫هنّ لسن الساحرات من عالمكم
‫بل يأتين من عالمي

217
00:13:17,063 --> 00:13:19,649
‫أتين إلى مدينة (ناشونال) كسائحات
‫ولم يغادرن قط

218
00:13:19,774 --> 00:13:22,026
‫أسمح لهنّ بإدارة عمل جانبي
‫خارج الحانة

219
00:13:22,152 --> 00:13:25,321
‫اقتربا يا ولديّ
‫دعاني أقرأ لكما حظّيكما

220
00:13:25,447 --> 00:13:28,533
‫أفضّل تفادي آليات التنبؤ هذه
‫غير الموثوق بها

221
00:13:28,658 --> 00:13:30,034
‫الكرات الزجاجية...

222
00:13:30,702 --> 00:13:33,538
‫إنها حقيقية أكثر من الذهب الزائف

223
00:13:33,955 --> 00:13:37,250
‫اسمحا لي بأن أقرأ حظّيكما
‫في الأحجار الكريمة

224
00:13:37,375 --> 00:13:40,670
‫أرجوكما، اعذرا شقيقتيّ

225
00:13:41,463 --> 00:13:45,550
‫قراءة الكف هي الطريق الأسرع
‫إلى المصير

226
00:13:46,259 --> 00:13:49,846
‫5 دولارات، مقابل 10 دقائق

227
00:13:51,389 --> 00:13:53,892
‫- كلا، شكراً لك
‫- كما تريدين

228
00:13:54,017 --> 00:13:55,393
‫كم هذا نموذجي!

229
00:13:55,560 --> 00:13:57,479
‫لا أحد على هذه (الأرض)
‫يقدّر مواهبنا

230
00:13:57,687 --> 00:14:00,690
‫كل من في هذه الحانة
‫أتى من (أرض) تم تدميرها

231
00:14:00,815 --> 00:14:02,233
‫كلهم أيتام

232
00:14:03,401 --> 00:14:06,696
‫- هذا فظيع
‫- كلا يا (سوبر غيرل)!

233
00:14:06,821 --> 00:14:09,908
‫تم تدمير الكون المتعدد بأسره!

234
00:14:10,033 --> 00:14:14,037
‫حادث قدر أبقانا وكل هؤلاء الناس
‫على قيد الحياة

235
00:14:14,162 --> 00:14:16,122
‫هذه ليست مأساة

236
00:14:16,247 --> 00:14:19,375
‫بل أعجوبة

237
00:14:20,001 --> 00:14:22,086
‫حسناً، علينا اتباع خطة فرّق تسد

238
00:14:22,212 --> 00:14:26,716
‫أرجوكما، حاولا الاختلاط بين الناس
‫لأن القاتل ما زال طليقاً

239
00:14:26,841 --> 00:14:29,469
‫وما زلتما في خطر، اتفقنا؟

240
00:14:32,096 --> 00:14:34,224
‫هذا جيد

241
00:14:37,845 --> 00:14:42,224
‫"مؤسسة (لوثر)"

242
00:14:42,641 --> 00:14:45,227
‫لم أظن يوماً أنني سأعيش لأرى اليوم
‫الذي سترتدي فيه أمي ثياباً زهرية اللون

243
00:14:45,352 --> 00:14:46,937
‫من الناحية الفعلية، لم تفعلي

244
00:14:47,062 --> 00:14:50,190
‫متنا جميعاً وعدنا جميعاً
‫وكلانا نعرف هذا

245
00:14:50,399 --> 00:14:53,902
‫- أعاد لك (ليكس) ذكرياتك أيضاً
‫- أخبرني بكل شيء

246
00:14:54,361 --> 00:14:58,949
‫ولكن من الواضح أنك الشخص الوحيد
‫الذي يعقد من أجله صفقات مع الآلهة

247
00:14:59,700 --> 00:15:01,618
‫أنا سعيدة لأنه أخبرك بكل شيء

248
00:15:02,411 --> 00:15:05,748
‫- ليس لديّ شخص آخر ألجأ إليه
‫- آمل ألا تكوني ترغبين في عناق

249
00:15:07,166 --> 00:15:10,461
‫كلا، ولكن خطر في بالي
‫أنه يمكنني الاستفادة من شريك

250
00:15:10,586 --> 00:15:14,715
‫إذا أخبرك (ليكس) بكل شيء، فلا بد من أنه
‫أخبرك بأنني أهدف إلى إصلاح جوهر الناس

251
00:15:15,466 --> 00:15:17,217
‫حاولت القيام بذلك بمفردي

252
00:15:18,052 --> 00:15:20,596
‫عزلت نفسي، بنيت مكاني الخاص وفشلت

253
00:15:20,721 --> 00:15:24,600
‫أبعدت الناس عنك
‫ووضعت كل ثقتك في ذاك الرجل الآلي

254
00:15:25,851 --> 00:15:30,272
‫هذا يذكرني بالآنسة (بيزلي)
‫دميتك المحشوة عندما كنت تبلغين 4 سنوات

255
00:15:30,397 --> 00:15:32,066
‫ظريفة وعديمة الفائدة

256
00:15:32,191 --> 00:15:35,527
‫كلانا نعرف أن توجهاتك
‫لا تنفعني

257
00:15:36,153 --> 00:15:39,698
‫- لديّ أمر جيد يجري هنا
‫- إذاً، في هذه الحال...

258
00:15:40,699 --> 00:15:42,951
‫تريد (سوبر غيرل) أن تصبح شريكتي

259
00:15:44,745 --> 00:15:46,121
‫جزء مني يريد فعل ذلك

260
00:15:46,246 --> 00:15:50,542
‫يمكنكما المحاولة أن تكونا
‫شريكتين فحسب هذه المرة

261
00:15:50,668 --> 00:15:55,130
‫ولكن في لحظة ضعف، ستتخلين عن حذرك
‫وتصبحان صديقتين من جديد

262
00:15:55,255 --> 00:15:58,592
‫وتكونين ضعيفة
‫عندما تؤذيك من جديد

263
00:15:59,259 --> 00:16:04,306
‫- ولكن لا تريدين أن تبقي بمفردك
‫- كلا

264
00:16:05,432 --> 00:16:09,478
‫- لن أثق بـ(ليكس) مرة أخرى
‫- إذا اخترت أن تصبحي شريكة (ليكس)

265
00:16:09,603 --> 00:16:15,275
‫فلن تخاطري بمشاعرك
‫لأنك تعرفين أنه لا يمكنك الوثوق به

266
00:16:17,060 --> 00:16:22,191
‫أقدّم التقارير لـ(ليكس لوثر)
‫هذه أسوأ الاحتمالات

267
00:16:22,316 --> 00:16:25,611
‫لا أعرف كيف من المفترض بي
‫أن أعمل لصالحه

268
00:16:25,736 --> 00:16:29,323
‫رغم أن جميعنا نعرف أنه أشبه بقنبلة
‫قد تنفجر في أي لحظة

269
00:16:29,448 --> 00:16:31,700
‫لذا، هل يمكنني المغادرة؟

270
00:16:31,825 --> 00:16:34,077
‫قبل أن أوظفك بفترة طويلة

271
00:16:34,203 --> 00:16:37,789
‫كانت كائنة فضائية تدعى (إيزي)
‫محتجزة كأسيرة من قِبل زميل عملها

272
00:16:38,248 --> 00:16:41,710
‫اكتشف ما تكون
‫وعجز عن السيطرة على غضبه

273
00:16:42,211 --> 00:16:44,671
‫شعرت (إيزي) بالرعب

274
00:16:44,796 --> 00:16:48,759
‫ولكن بما أن مهاجمها كان بشرياً، لم تكن دائرة
‫عمليات الحوادث الخارقة تملك سلطة قضائية

275
00:16:48,884 --> 00:16:51,178
‫كانت الأمور مختلفة في ذاك الوقت

276
00:16:51,345 --> 00:16:53,639
‫شعرت بالعجز الشديد

277
00:16:54,264 --> 00:16:57,434
‫- إذاً، ماذا فعلت؟
‫- ما كان عليّ فعله

278
00:16:57,559 --> 00:16:59,561
‫خالفت الأوامر

279
00:16:59,686 --> 00:17:02,898
‫ركضت إلى هناك
‫وأطحت بذاك الرجل أرضاً بنفسي

280
00:17:03,857 --> 00:17:07,986
‫أحياناً، لا يمكنك فعل شيء
‫إلا الإنصات إلى الحقيقة داخلك يا (أليكس)

281
00:17:08,487 --> 00:17:12,115
‫يكمن الشرف في الركض نحو القنبلة

282
00:17:41,395 --> 00:17:47,609
‫762 زجاجة من الجعة على الجدار
‫وتفتقر جميعها إلى الأدلة

283
00:17:48,026 --> 00:17:50,070
‫هل تتكلم مع نفسك؟

284
00:17:50,529 --> 00:17:53,115
‫يمكنك التكلم معي بدلاً من ذلك إذا أشئت
‫ففي النهاية، نحن الشخص نفسه

285
00:17:53,240 --> 00:17:55,117
‫تجاهلتنا طوال اليوم
‫والآن، تريدين التكلم؟

286
00:17:55,242 --> 00:18:00,455
‫راقبتك، كنت متأخراً عن جميعنا
‫في كل خطوة

287
00:18:00,581 --> 00:18:02,791
‫ما الذي يجعلك مختلفاً عنا؟

288
00:18:03,500 --> 00:18:05,627
‫هذا ليس هاماً أو ما شابه...

289
00:18:06,628 --> 00:18:08,547
‫ولكنني أضع...

290
00:18:12,634 --> 00:18:15,971
‫- مثبطات سلوكية
‫- كنت متأكدة من هذا

291
00:18:18,557 --> 00:18:20,434
‫لمَ تضعها؟

292
00:18:21,268 --> 00:18:23,020
‫- من أجل الحماية!
‫- الحماية؟

293
00:18:23,145 --> 00:18:26,940
‫المثبطات السلوكية تمنعك
‫من الانخراط مع شبكة العقل الكبير!

294
00:18:27,065 --> 00:18:33,113
‫تمنعك عن الولوج إلى حقيقتك
‫إمكاناتك وسعادتك الحقيقيتين!

295
00:18:33,238 --> 00:18:39,203
‫ألا تشعر أحياناً بعدم الاتساق؟ التردد؟
‫بالعجز عن تحقيق التوازن بين المنطق والمشاعر؟

296
00:18:39,328 --> 00:18:43,040
‫- انظر إلى نفسك، لست أخضر اللون حتى
‫- حسناً، بالطبع

297
00:18:43,165 --> 00:18:44,583
‫ماذا عن الغضب؟

298
00:18:44,708 --> 00:18:46,084
‫أو السخط؟

299
00:18:46,210 --> 00:18:48,212
‫لا أضع هذه لحماية نفسي!

300
00:18:48,337 --> 00:18:51,131
‫بل لحماية من أحب!

301
00:18:52,799 --> 00:18:54,843
‫من حيث آتي، كنت متزوجة

302
00:18:54,968 --> 00:18:59,556
‫كنت أقوى، أذكى وأفضل
‫في كل لحظة كنت فيها برفقتها

303
00:19:00,474 --> 00:19:02,726
‫- هل خسرتها؟
‫- كلا

304
00:19:03,936 --> 00:19:05,312
‫هي برفقتي

305
00:19:07,356 --> 00:19:10,108
‫لا تزال حية في شبكة العقل الكبير

306
00:19:10,859 --> 00:19:13,278
‫كما سأفعل عندما ينتهي عملي هنا

307
00:19:15,739 --> 00:19:20,285
‫ما أعنيه هو أن الحب
‫لا يهدف إلى التقليل من شأنك

308
00:19:20,786 --> 00:19:22,746
‫بل يزيد من شأنك!

309
00:19:22,871 --> 00:19:25,165
‫يزيدك قدرةً وعاطفةً

310
00:19:25,290 --> 00:19:27,334
‫والأشخاص الذين يحبونك فعلاً...

311
00:19:29,837 --> 00:19:31,505
‫لا يريدون هذا من أجلك

312
00:19:34,967 --> 00:19:37,052
‫أقدّر كلامك هذا يا (كور إل)

313
00:19:37,678 --> 00:19:40,973
‫- ولكنني أشعر بقدرة كبيرة كما أنا حالياً
‫- كما تشاء

314
00:19:43,350 --> 00:19:46,019
‫صورة ثلاثية الأبعاد، طوال هذا الوقت

315
00:19:47,563 --> 00:19:49,273
‫بت أعرف كم هذا وقحاً!

316
00:19:52,317 --> 00:19:55,571
‫لطالما ظننت أن (برايني) عزيزي
‫هو فريد من نوعه

317
00:19:55,696 --> 00:19:59,157
‫أنا آسفة، أنا (نيا)

318
00:19:59,283 --> 00:20:04,663
‫أخبرني (برايني) حبيبي بكل شيء
‫وكان عليّ رؤية جميعكم بنفسي

319
00:20:05,247 --> 00:20:09,877
‫- أحضرت الغداء، هل أنت جائع؟
‫- كلا، أنا...

320
00:20:10,002 --> 00:20:11,420
‫آسف

321
00:20:13,714 --> 00:20:15,632
‫أريد أن أبقى بمفردي الآن

322
00:20:15,757 --> 00:20:18,802
‫كما أنه قال شيئاً عن زجاجة ما

323
00:20:20,137 --> 00:20:21,513
‫زجاجة؟

324
00:20:29,730 --> 00:20:31,106
‫للأسف...

325
00:20:32,983 --> 00:20:35,986
‫كشفتني بالجرم المشهود

326
00:20:36,111 --> 00:20:37,779
‫ولكنني سعيد

327
00:20:38,530 --> 00:20:43,702
‫إذ كان الجرم مرهقاً للنفسية

328
00:20:45,829 --> 00:20:49,208
‫- ما محتوى الزجاجة؟
‫- حياة 7 مليار شخص على (الأرض) خاصتي

329
00:20:50,584 --> 00:20:53,795
‫كلها هنا، معبأة في (الأرض) المصدر

330
00:20:53,921 --> 00:20:56,798
‫قبل لحظات من وصول موجة المادة المضادة

331
00:20:59,301 --> 00:21:00,677
‫لا مزيد من الانتظار

332
00:21:01,678 --> 00:21:04,640
‫النفاذ المريح...

333
00:21:04,765 --> 00:21:08,352
‫- عبأت عالمك في زجاجة
‫- بل أنقذتهم

334
00:21:10,437 --> 00:21:13,565
‫ومنعت الإبادة الجماعية

335
00:21:13,899 --> 00:21:17,945
‫والآن، هم بحالة جمود
‫هل هذا جوهر الحياة؟

336
00:21:18,862 --> 00:21:23,700
‫أم هو مجرد شكل فظيع
‫للموت المقيت؟

337
00:21:23,825 --> 00:21:28,664
‫لمَ لا نأخذها إلى الطابق العلوي؟
‫يمكننا مناقشة تلك الفلسفة هناك

338
00:21:28,789 --> 00:21:32,334
‫ما من شيء لمناقشته
‫ليس هناك إلا الحياة...

339
00:21:34,670 --> 00:21:36,046
‫والموت

340
00:21:38,715 --> 00:21:45,013
‫خذي (براينياك فايف) الآخر
‫حاول منعني من فتح هذه الزجاجة، فقتلته

341
00:21:45,138 --> 00:21:46,515
‫الموت!

342
00:21:47,182 --> 00:21:52,771
‫ولكن ما إن أجد الجهاز
‫الذي يفتح هذه الزجاجة...

343
00:21:54,815 --> 00:21:56,692
‫الحياة...

344
00:22:02,281 --> 00:22:03,657
‫(برايني)!

345
00:22:05,951 --> 00:22:07,327
‫(نيا)!

346
00:22:20,215 --> 00:22:21,592
‫كلا!

347
00:22:24,803 --> 00:22:26,180
‫(نيا)!

348
00:22:33,527 --> 00:22:36,655
‫كان يستفيد من المثبطات السلوكية
‫التي يضعها (برايني) الرئيسية

349
00:22:36,780 --> 00:22:39,324
‫للتشويش على شبكة العقل الكبير
‫وإخفاء نواياه الحقيقية

350
00:22:39,449 --> 00:22:43,245
‫- ما كانت نواياه؟
‫- قلّص (الأرض) خاصته برمتها

351
00:22:43,870 --> 00:22:47,624
‫- ووضعها في زجاجة
‫- تقليص العالم واحتواءه من تصرف كوكب (كولو)

352
00:22:47,749 --> 00:22:49,960
‫إنها ممارسة فظيعة بالنسبة إلى أسلافنا

353
00:22:50,085 --> 00:22:53,672
‫ولكن هل وضع (برايني) هذا
‫عالمه في زجاجة من أجل حمايته؟

354
00:22:53,797 --> 00:22:57,259
‫أجل، ولكن إذا أفرج عن (الأرض) خاصته
‫سيُدمّر كوكبا (الأرض) كلاهما

355
00:22:57,384 --> 00:22:59,720
‫- ولكن لم يتمكن من فتح الزجاجة
‫- بالضبط، كل الزجاجات محكمة الإغلاق

356
00:22:59,845 --> 00:23:02,014
‫- دون المستوى الكمي...
‫- لمنع الهروب

357
00:23:02,139 --> 00:23:06,393
‫لا يمكن فتح الزجاجات
‫إلا بأداة تسخّر (أرغونيوم 44)

358
00:23:06,518 --> 00:23:09,146
‫لا بد من أنه عرف أن خنجر (أرغونيوم) موجود هنا
‫في دائرة عمليات الحوادث الخارقة

359
00:23:09,271 --> 00:23:15,944
‫- إنه الخنجر الوحيد في النظام الشمسي
‫- وقد دمّرته، ما جعلنا نكسب بعض الوقت

360
00:23:16,069 --> 00:23:17,446
‫(برايني)!

361
00:23:19,823 --> 00:23:23,618
‫هذا رائع، وكأنني على سطح القمر

362
00:23:24,161 --> 00:23:27,497
‫ما عدا انعدام الجاذبية
‫ما زلنا نحاول التوصل إلى حل لهذا الأمر

363
00:23:27,622 --> 00:23:30,042
‫ولكننا نحرز تقدماً هائلاً

364
00:23:32,919 --> 00:23:36,590
‫التقدّم لا يتمحور فحسب
‫حول وجود (أوبسيديون) في كل منزل

365
00:23:36,715 --> 00:23:40,177
‫بل يتمحور حول وجود كل منزل
‫في (أوبسيديون)

366
00:23:40,719 --> 00:23:43,096
‫- ماذا تعنين؟
‫- أخبريني بأمر

367
00:23:43,221 --> 00:23:48,894
‫لو لم يكن عليك العمل لصالح والدك
‫ماذا تريد أن تكون (أندريا روهاس) الآن؟

368
00:23:49,019 --> 00:23:50,687
‫عالمة إنسان

369
00:23:52,439 --> 00:23:53,815
‫أحببت هذا

370
00:23:54,399 --> 00:24:00,572
‫يمكنك العيش في مزرعة مترامية الأطراف
‫بالقرب من موقع الحفر الأزتيكي الأخير

371
00:24:01,239 --> 00:24:04,117
‫- إنه حلم جميل
‫- ليس حلماً

372
00:24:04,242 --> 00:24:07,287
‫بل واقع، في عالم افتراضي حقيقي

373
00:24:07,412 --> 00:24:10,707
‫عندما يحمل أحدهم قطعة أثرية
‫سبق لك أن عثرت عليها

374
00:24:10,832 --> 00:24:13,460
‫يشعر بوزنها بين يديه

375
00:24:13,752 --> 00:24:21,134
‫تصوّري عالماً جديداً وواقعاً جديداً
‫للذين تعرضوا للأذى والإساءة

376
00:24:22,594 --> 00:24:24,930
‫يمكنهم أن يعيشوا الحياة
‫التي يحلمون بها

377
00:24:26,682 --> 00:24:30,268
‫وفي نهاية المطاف
‫يمكنهم البقاء هناك

378
00:24:30,727 --> 00:24:32,104
‫إلى الأبد

379
00:24:33,397 --> 00:24:35,190
‫عالم جماعي

380
00:24:36,274 --> 00:24:40,362
‫- عالم افتراضي حقيقي سيغير المعادلة
‫- بمَ أخبرك دوماً؟

381
00:24:41,113 --> 00:24:42,906
‫عليك أن تحدثي تغييراً

382
00:24:43,573 --> 00:24:44,950
‫وبفضل ذلك...

383
00:24:45,993 --> 00:24:48,286
‫قد تتضاعف أسعار الأسهم الخاصة بنا

384
00:24:51,748 --> 00:24:54,459
‫(برايني)، توقف
‫ليس عليك...

385
00:24:57,879 --> 00:25:00,632
‫عندما كنت أبلغ 8 سنوات

386
00:25:01,258 --> 00:25:03,760
‫ذهبت عائلتي...

387
00:25:05,429 --> 00:25:07,180
‫في ما يسمّيها البشر بالإجازة

388
00:25:07,306 --> 00:25:10,434
‫كانت تلك أول مرة أرى فيها الثلج

389
00:25:10,892 --> 00:25:12,269
‫كان رائعاً

390
00:25:13,312 --> 00:25:15,022
‫لمَ تخبرني بهذا؟

391
00:25:17,232 --> 00:25:20,360
‫لأن أمي رأت كم أحببته

392
00:25:20,485 --> 00:25:22,237
‫كم شعرت...

393
00:25:22,904 --> 00:25:25,657
‫بالرغبة في البقاء هناك على الثلج

394
00:25:28,535 --> 00:25:31,663
‫فعبأته في زجاجة من أجلي

395
00:25:32,789 --> 00:25:34,791
‫- الكوكب برمته...
‫- (برايني)

396
00:25:34,916 --> 00:25:39,588
‫شعر والدي بالذعر بسبب ما فعلته
‫فحرّر الكوكب

397
00:25:40,130 --> 00:25:44,092
‫كنت يافعاً وغاضباً جداً منه

398
00:25:44,760 --> 00:25:51,183
‫لأنه سلبني كوكبي، كوكبي أنا!

399
00:25:52,100 --> 00:25:53,727
‫أثار غضبي خوفه

400
00:25:53,852 --> 00:25:58,148
‫خشي أن أحمل أيضاً
‫هذا الجانب المظلم في قلبي

401
00:26:00,359 --> 00:26:02,069
‫وأن أصبح مثل أمي

402
00:26:05,322 --> 00:26:09,409
‫فوضع 3 مثبطات سلوكية على جسمي

403
00:26:11,161 --> 00:26:13,872
‫- المثبطات عينها التي أضعها حتى اليوم
‫- النقاط الـ3

404
00:26:14,206 --> 00:26:20,128
‫عندما أضعها، لا أكون معايراً مع شبكة
‫(كولو) للعقول تماماً، شبكة العقل الكبير

405
00:26:22,089 --> 00:26:23,882
‫لو لم أكن أضعها...

406
00:26:24,007 --> 00:26:28,845
‫- لما تمكن (برايني) الشرير من خداعنا
‫- وأنت خائف من إزالتها؟

407
00:26:28,971 --> 00:26:31,807
‫لأنني قد أصبح أسوأ
‫و(نيا)...

408
00:26:33,266 --> 00:26:36,645
‫- قد لا تهتم لأمري
‫- (برايني)، أنت طيب القلب

409
00:26:36,770 --> 00:26:38,730
‫لن تكون كوالدتك أبداً

410
00:26:38,855 --> 00:26:41,024
‫- كيف يمكنك التأكد من هذا؟
‫- لأنك محبوب

411
00:26:41,149 --> 00:26:45,487
‫ومن يحبك
‫سيقاتل من أجلك دوماً

412
00:26:48,198 --> 00:26:49,574
‫شكراً يا (كارا)

413
00:26:51,952 --> 00:26:54,287
‫قدرتك على بعث الأمل والراحة بكلماتك...

414
00:26:54,413 --> 00:26:58,000
‫أشبه بالسحر

415
00:26:59,668 --> 00:27:02,129
‫- السحر...
‫- "يمكن للساحرات فتح الزجاجة"

416
00:27:02,254 --> 00:27:06,758
‫هو ذاهب إلى حانة (آل)
‫علينا إخبار صاحبا اسم (برايني) الآخرين

417
00:27:06,883 --> 00:27:10,721
‫كلا، عليّ فعل هذا بمفردي

418
00:27:12,973 --> 00:27:14,850
‫- ولكن عليك القدوم أيضاً
‫- أنا قادمة

419
00:27:29,423 --> 00:27:32,843
‫لمَ تساعدنه؟
‫بإمكانكنّ عيش حياة هانئة هنا

420
00:27:32,968 --> 00:27:35,346
‫أحضرتنا الأزمة إلى عالم غريب

421
00:27:35,471 --> 00:27:38,223
‫إذا نجح كوكب (كولو)
‫فسيعيدنا إلى الديار

422
00:27:38,349 --> 00:27:43,187
‫- فتح هذه الزجاجة لا يستحق المخاطرة!
‫- بلى، تستحق المخاطرة

423
00:27:43,312 --> 00:27:44,688
‫قد تؤدون إلى قتل الجميع

424
00:27:44,813 --> 00:27:48,692
‫لمَ على سكان (الأرض) هذه أن يبقوا
‫على قيد الحياة في حين مات كل الآخرين؟

425
00:27:48,817 --> 00:27:52,446
‫- لأنها (الأرض) المتبقية الوحيدة
‫- كفاكم كلاماً!

426
00:27:52,571 --> 00:27:55,783
‫مرّ وقت طويل على خوضنا شجاراً جيداً
‫في حانة

427
00:28:05,668 --> 00:28:07,044
‫انتظر!

428
00:28:19,932 --> 00:28:22,851
‫- لا يمكننا تغيير الماضي!
‫- راقبينا!

429
00:28:40,911 --> 00:28:42,288
‫(برايني)

430
00:28:52,506 --> 00:28:55,092
‫- (برايني)
‫- هذه غلطتي

431
00:29:10,533 --> 00:29:13,494
‫(برايني)، لا بأس

432
00:29:14,704 --> 00:29:16,080
‫يمكنك نزعها

433
00:29:17,540 --> 00:29:21,877
‫ولكن ماذا لو أصبحت...

434
00:29:22,002 --> 00:29:25,589
‫مهما حصل، أنا أحبك

435
00:30:07,757 --> 00:30:09,341
‫كلا، لا تفعل!

436
00:30:10,926 --> 00:30:13,429
‫أعرف أنك خسرت عالمك برمته

437
00:30:13,554 --> 00:30:16,182
‫أصدقاءك وديارك

438
00:30:16,307 --> 00:30:17,933
‫أفتقد لما كان ملكي أيضاً

439
00:30:18,309 --> 00:30:20,686
‫أعرف ما تمرّ به

440
00:30:21,479 --> 00:30:25,024
‫- ومدى شعورك بالمسؤولية تجاه هذا
‫- لا تعرفين شيئاً!

441
00:30:29,779 --> 00:30:33,491
‫ولكنني أعرف كل شيء
‫لأننا الشخص نفسه

442
00:30:34,909 --> 00:30:37,161
‫أشعر بالظلمة أيضاً

443
00:30:38,704 --> 00:30:42,041
‫سبق أن اتخذت قرارات سيئة
‫ولكن ليس من المفترض أن تحدد حقيقتك

444
00:30:46,587 --> 00:30:50,674
‫خسرت كل شيء!

445
00:30:53,886 --> 00:30:56,222
‫لم يفت الأوان لاتخاذ قرار مختلف

446
00:30:58,265 --> 00:30:59,892
‫دعنا نساعدك

447
00:31:02,353 --> 00:31:05,481
‫أنا وأصدقائي أذكياء جداً

448
00:31:06,232 --> 00:31:11,153
‫معاً، يمكننا إيجاد مكان آمن
‫لفتح زجاجتك من دون أن تؤذي أحداً

449
00:31:11,862 --> 00:31:13,948
‫ذاك الشاب الصالح محق

450
00:31:14,198 --> 00:31:15,950
‫إنها مجازفة كبيرة

451
00:31:16,450 --> 00:31:17,952
‫ولكن إذا منحنا هؤلاء الناس فرصة

452
00:31:18,077 --> 00:31:21,622
‫فقد يتوصلون إلى طريقة
‫لإعادتنا إلى الديار ذات يوم

453
00:31:21,747 --> 00:31:23,749
‫كل ما يمكننا فعله
‫هو انتظار حلول ذاك اليوم

454
00:31:24,834 --> 00:31:27,002
‫ولكن ليس عليك الانتظار بمفردك

455
00:31:27,336 --> 00:31:28,713
‫يمكننا الانتظار معك

456
00:32:21,824 --> 00:32:25,578
‫ستأخذ (سوبر غيرل) و(دريمر) الزجاجة
‫إلى الحصن للمحافظة عليها

457
00:32:26,162 --> 00:32:30,500
‫ما يحلّ مشكلة أحد الضالين
‫من (براينياك فايف)

458
00:32:31,376 --> 00:32:33,378
‫كنا نفكر في هذا الأمر أيضاً

459
00:32:40,927 --> 00:32:42,387
‫جهاز عرض الحياة

460
00:32:42,512 --> 00:32:44,639
‫صحيح أن عوالمنا اختفت

461
00:32:44,764 --> 00:32:48,017
‫ولكن ما زالت شبكة العقل الكبير قائمة

462
00:32:48,476 --> 00:32:54,524
‫سحابة رقمية حيث يمكنني والسيدة (دوكس)
‫التخلي عن أشكالنا الملموسة

463
00:32:55,149 --> 00:32:58,486
‫- والعيش وسط معرفة كوكب (كولو)
‫- ليس عليك فعل هذا

464
00:32:58,611 --> 00:33:01,030
‫بل نريد ذلك
‫صحيح أننا خسرنا عوالمنا

465
00:33:01,155 --> 00:33:05,493
‫ولكن التواجد داخل شبكة العقل الكبير
‫يمنحنا شعور...

466
00:33:06,327 --> 00:33:08,204
‫العودة إلى الديار

467
00:33:08,329 --> 00:33:11,791
‫شكراً لك، شكراً لكليكما

468
00:33:12,208 --> 00:33:15,920
‫- على كل شيء
‫- بل الشكر لك يا (براينياك فايف)

469
00:33:16,045 --> 00:33:19,716
‫وآسف لأنني حاولت أخذ العصير
‫الخاص بك

470
00:33:38,985 --> 00:33:42,822
‫- يا لهذا الشعور الغريب
‫- عليك معرفة شيء

471
00:33:45,074 --> 00:33:51,748
‫تركتكما لمواجهة خطر اليوم بمفردكما
‫لأنني كنت أتعقب خطوات (ليكس لوثر)

472
00:33:52,290 --> 00:33:56,961
‫كان يتواصل مع دار المحفوظات
‫من أجل معلومات عن أمر واحد فقط، (ليفايثون)

473
00:33:57,086 --> 00:34:00,548
‫- تمت هزيمة (ليفايثون)
‫- بل هو موجود في كل مكان

474
00:34:00,673 --> 00:34:04,135
‫خط عوالمنا الزمني
‫هو أقرب من أي خط آخر

475
00:34:04,260 --> 00:34:06,262
‫تتطور الأحداث على الدرب عينه

476
00:34:06,387 --> 00:34:08,806
‫يجب ألا تقترف الأخطاء عينها
‫التي اقترفتها بنفسي

477
00:34:10,475 --> 00:34:12,894
‫حاربت ضد (ليكس لوثر)

478
00:34:13,019 --> 00:34:17,273
‫ما أدى إلى كارثة تفوق الخيال
‫وعرّض العالم بأسره إلى الخطر

479
00:34:17,398 --> 00:34:19,817
‫إذا أردت إنقاذ عالمك

480
00:34:20,735 --> 00:34:23,154
‫فعليك العمل مع (ليكس لوثر)

481
00:34:23,279 --> 00:34:24,906
‫سأريك كل ما عليك معرفته

482
00:34:25,031 --> 00:34:28,201
‫سأريك كل خطأ اقترفته في عالمي
‫وكم ساءت الأمور

483
00:34:29,911 --> 00:34:31,287
‫ولكن يا (كور إل)...

484
00:34:33,790 --> 00:34:35,833
‫(كور إل)، عليك فعل هذا بمفردك

485
00:34:35,958 --> 00:34:38,503
‫لا يمكن لأحد معرفة أنك تفعل هذا

486
00:34:38,628 --> 00:34:42,882
‫عليك التخلي عن كل شخص
‫وكل ما هو عزيز على قلبك

487
00:34:43,174 --> 00:34:44,550
‫حتى (نيا)؟

488
00:34:46,427 --> 00:34:48,304
‫إلى أن يتم إنقاذ العالم

489
00:34:48,972 --> 00:34:50,348
‫أنا آسفة

490
00:34:51,516 --> 00:34:55,687
‫(كور إل)، لن تكون بمفردك أبداً

491
00:35:02,068 --> 00:35:03,861
‫سأكون برفقتك

492
00:35:26,718 --> 00:35:29,554
‫أليس من المفترض بك
‫أن تكون في حفل أو ما شابه؟

493
00:35:29,762 --> 00:35:33,891
‫لا يكون النجاح هاماً
‫إن لم يكن لديك من تشاركينه معه

494
00:35:34,767 --> 00:35:37,145
‫لطالما أردت مشاركة نجاحاتي معك يا أختي

495
00:35:37,270 --> 00:35:41,149
‫حتى العام الماضي، مع قوم (كازنيا)
‫أحضرتك إلى هنا

496
00:35:41,274 --> 00:35:42,650
‫ألا يُعتبر هذا هاماً؟

497
00:35:42,775 --> 00:35:46,279
‫لحظة واحدة من الاهتمام للتعويض
‫عن سنوات من الخيانة؟ كلا

498
00:35:46,404 --> 00:35:48,448
‫أعرف أنه لديك الكثير من الأسباب
‫لعدم الوثوق بي

499
00:35:48,573 --> 00:35:50,199
‫ولكن لا تعرفين ماهية شعور...

500
00:35:51,868 --> 00:35:53,244
‫الموت

501
00:35:54,120 --> 00:35:58,916
‫اليأس الفظيع عندما ترينه قادماً نحوك
‫أرغمني على إظهار غضب شديد

502
00:35:59,542 --> 00:36:02,587
‫- أرغمني على إيذائك
‫- كما أذيتك أنا

503
00:36:02,712 --> 00:36:05,882
‫بل قتلتني
‫ولكن هذا ما أقصده بالتحديد

504
00:36:06,007 --> 00:36:08,468
‫الموت غيّرني بالفعل!

505
00:36:09,052 --> 00:36:12,639
‫لكان بدأ شخصي القديم يحلم بطرق (ميرياد)
‫التي بإمكانها الانتقام منك من خلالها

506
00:36:12,764 --> 00:36:18,353
‫ولكن يمكن لشخصي الجديد
‫أن يرى كم أن هذا مبتذل بشكل مثير للشفقة

507
00:36:19,270 --> 00:36:21,939
‫أنا جاهز أخيراً لأصبح
‫شريكاً حقيقياً يا (لينا)

508
00:36:26,444 --> 00:36:28,863
‫كيف من المفترض بي أن أصدقك؟

509
00:36:28,988 --> 00:36:34,369
‫- كنت معتلاً اجتماعياً وكاذباً
‫- ما تحتاجين إليه هو الحقيقة

510
00:36:42,126 --> 00:36:45,254
‫سيمنعني الباحث عن الحقيقة
‫من الكذب

511
00:36:48,925 --> 00:36:52,220
‫إذاً يا أختي، ما الذي تريدين معرفته؟

512
00:36:52,545 --> 00:36:54,255
‫هل يمكنك مساعدتي على تحقيق
‫برنامج (نون نوتشيري)؟

513
00:36:54,380 --> 00:36:56,090
‫بشكل أفضل وأسرع من أي شخص آخر

514
00:36:56,215 --> 00:36:58,467
‫هل ستكون في أفضل سلوكك
‫من دون جرائم قتل؟

515
00:36:58,593 --> 00:37:01,554
‫- من دون جرائم قتل غير ضرورية
‫- هذا يتمحور حول عدم إلحاق الأذى

516
00:37:01,679 --> 00:37:05,224
‫ولكنني لن أفعل ذلك
‫لديّ كل ما أريده ما عدا شراكتك

517
00:37:05,349 --> 00:37:09,437
‫- متى ستنقلب ضدي؟
‫- ما إن تسبّب لي هذه الشراكة المتاعب

518
00:37:09,562 --> 00:37:13,149
‫كما ستستخدمين (نون نوتشيري) ضدي
‫ما أن تتسنى لك الفرصة

519
00:37:13,608 --> 00:37:16,444
‫هذا جيد، طالما أننا واضحان

520
00:37:19,664 --> 00:37:22,417
‫لست بحاجة إليّ
‫لمَ تريد العمل معي؟

521
00:37:22,542 --> 00:37:23,918
‫بصراحة...

522
00:37:25,253 --> 00:37:26,879
‫لا أريد البقاء بمفردي

523
00:37:36,806 --> 00:37:38,599
‫- مرحباً
‫- مرحباً

524
00:37:40,768 --> 00:37:42,145
‫كيف تشعر؟

525
00:37:43,187 --> 00:37:45,565
‫- غير مقيّد؟
‫- شيء من هذا القبيل

526
00:37:45,690 --> 00:37:49,193
‫أنا سعيدة جداً لرؤيتك مرتاحاً
‫مع نفسك

527
00:37:50,403 --> 00:37:53,072
‫هذا كل ما أردته من أجلك...

528
00:37:53,698 --> 00:37:55,867
‫أن تتمكن من التصرف على طبيعتك

529
00:37:58,619 --> 00:38:00,204
‫والآن، بت كذلك

530
00:38:00,330 --> 00:38:02,915
‫يمكنني الشعور بذلك
‫في جسمي كله

531
00:38:03,041 --> 00:38:05,168
‫أطراف أصابعي...

532
00:38:06,919 --> 00:38:09,255
‫ولكن ستتغيّر بعض الأمور الآن يا (نيا)

533
00:38:09,672 --> 00:38:12,759
‫بالطبع، اسمع يا (برايني)
‫مهما كان ما تحتاج إليه...

534
00:38:12,884 --> 00:38:15,678
‫سنتوصل إلى حل، معاً

535
00:38:17,847 --> 00:38:19,599
‫معاً؟ هذا...

536
00:38:21,476 --> 00:38:23,186
‫هذا ما يجب أن يتغيّر

537
00:38:23,728 --> 00:38:26,606
‫- ماذا؟
‫- لم يعد بإمكاني البقاء معك

538
00:38:29,859 --> 00:38:31,235
‫لست أفهم

539
00:38:36,991 --> 00:38:38,368
‫مَن أنت؟

540
00:38:42,121 --> 00:38:45,875
‫لأول مرة على الإطلاق...

541
00:38:48,419 --> 00:38:49,796
‫أنا على حقيقتي

542
00:39:04,602 --> 00:39:08,398
‫"أهلاً بكم جميعاً
‫يسعدني التواجد هنا الليلة"

543
00:39:08,523 --> 00:39:12,819
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا...

544
00:39:13,736 --> 00:39:16,781
‫اسمعي، أعرف أنك ستعتقدين
‫أنني مجنون

545
00:39:16,906 --> 00:39:19,742
‫ولكن لست متأكداً من أن (ليكس لوثر)
‫هو كما يدعي

546
00:39:19,867 --> 00:39:21,995
‫- ماذا؟
‫- "أفعال بعض الأشخاص..."

547
00:39:22,120 --> 00:39:26,207
‫ظننت أنك تحبه كما يحبه الجميع

548
00:39:26,332 --> 00:39:28,710
‫في حين كنت لا أزال في (ذا تايمز)
‫في (لندن)

549
00:39:28,835 --> 00:39:31,671
‫حاول (ليكس) شراء
‫شركة صديقي (راسل رودجر)

550
00:39:32,255 --> 00:39:36,175
‫رفض (راسل) ذلك
‫وانتهى المطاف به ميتاً

551
00:39:37,051 --> 00:39:39,178
‫أظن أن (ليكس لوثر) كان وراء ذلك

552
00:39:39,304 --> 00:39:42,223
‫- هل لديك أي أدلة ملموسة؟
‫- ليس بعد

553
00:39:42,348 --> 00:39:45,184
‫لهذا قدمت طلباً للعمل في (كاتكو)
‫لأتقرّب من (لينا لوثر)

554
00:39:45,310 --> 00:39:49,480
‫ولكنها باعت الشركة لـ(أندريا)
‫والآن...

555
00:39:50,481 --> 00:39:51,858
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك

556
00:39:52,108 --> 00:39:54,485
‫يجب على أحدهم حماية العالم
‫من عائلة (لوثر)

557
00:39:54,610 --> 00:39:57,363
‫ليس كل عائلة (لوثر)
‫بل (ليكس) فحسب

558
00:39:58,072 --> 00:40:02,118
‫أعرف (لينا) جيداً
‫هي معرّضة للخطر بقدر الجميع

559
00:40:02,243 --> 00:40:05,663
‫سبق أن أنجزت وضيف الشرف
‫الكثير في الماضي

560
00:40:05,788 --> 00:40:08,958
‫وأتطلع لرؤية ما سننجزه في المستقبل

561
00:40:09,459 --> 00:40:13,212
‫كانت فعلاً تميل نحو الكريبتونيين
‫على الرحب والسعة

562
00:40:13,338 --> 00:40:15,048
‫أنت تحسنين معاملتي

563
00:40:15,506 --> 00:40:17,842
‫كنا شريكين عندما استولينا
‫على العالم الأخير

564
00:40:17,967 --> 00:40:22,263
‫- سيداتي سادتي، أعرّفكم إلى أخي...
‫- لمَ لا نكون شريكين في هذا العالم أيضاً؟

565
00:40:22,388 --> 00:40:26,392
‫وشريكي، (ليكس لوثر)
‫رجل الغد!

566
00:40:37,153 --> 00:40:39,489
‫كيف يمكنني مساعدتك
‫أيها العميل (دوكس)؟

567
00:40:40,239 --> 00:40:42,617
‫سيعمل أصدقائي ضدك

568
00:40:44,327 --> 00:40:46,537
‫أنت تعرف هذا
‫وأنا أعرفه أيضاً

569
00:40:48,748 --> 00:40:50,416
‫ولكنهم محدودو البصيرة

570
00:40:50,541 --> 00:40:52,293
‫التهديد الحقيقي...

571
00:40:53,169 --> 00:40:57,173
‫التهديد الوحيد الهام
‫هو (ليفايثون)

572
00:40:58,841 --> 00:41:01,844
‫أود مساعدتك على هزيمتهم

573
00:41:03,346 --> 00:41:04,722
‫يسعدني سماع هذا

574
00:41:06,307 --> 00:41:14,399
‫ولكن لا وجود لأي معلومة عن (ليفايثون)
‫في هذا العالم الجديد في هذا الوقت

575
00:41:15,525 --> 00:41:17,652
‫أحتاج إلى المعرفة من المستقبل

576
00:41:19,570 --> 00:41:24,450
‫لديّ سبب وجيه لأظن أن شبيهاً معيناً
‫أتى من خلال ثقب دودي

577
00:41:24,575 --> 00:41:28,579
‫سبق أن اعتُقل
‫ولكن إذا استغللنا كل فرصة متاحة...

578
00:41:30,081 --> 00:41:32,792
‫فيمكننا إحضار المستقبل إلينا

579
00:41:42,000 --> 00:41:46,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
Null69 :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

