﻿1
00:00:01,565 --> 00:00:02,956
{\pos(190,240)}‫"قبل 24 ساعة"

2
00:00:03,084 --> 00:00:05,128
‫شهيق، (تاداسانا)

3
00:00:05,736 --> 00:00:07,647
‫زفير، (بادماسانا)

4
00:00:07,865 --> 00:00:11,427
‫مرة أخرى
‫شهيق، (تاداسانا)

5
00:00:12,166 --> 00:00:14,208
‫زفير، (بادماسانا)

6
00:00:15,164 --> 00:00:18,509
‫وفي حين ننهي تمريننا
‫دعونا نشكر (لينا لوثر)

7
00:00:18,725 --> 00:00:22,377
‫لأنها حرّرتنا من الغضب
‫وجلبت لنا السلام

8
00:00:23,550 --> 00:00:26,025
‫- (ناماستي)
‫- (ناماستي)

9
00:00:33,759 --> 00:00:35,150
‫ماذا يجري؟

10
00:00:35,844 --> 00:00:39,495
‫- لمَ لا تفتح الأبواب؟
‫- لا بد من أن الحدث الشمسي عطّل الكهرباء

11
00:00:40,059 --> 00:00:43,317
‫- أعجز عن التنفس
‫- أظن أنه يخاف من الأماكن المغلقة

12
00:00:44,230 --> 00:00:46,706
‫عليّ الخروج من هنا!

13
00:01:06,213 --> 00:01:08,429
{\pos(190,240)}‫"الوقت الحاضر"

14
00:01:08,733 --> 00:01:11,210
‫هل هذه دعوتنا لمركبة الـ(ليفايثون)؟

15
00:01:11,904 --> 00:01:14,990
‫عليّ أن أعلّق جرساً عليك
‫كلا، ولكنني اقتربت من ذلك

16
00:01:15,076 --> 00:01:18,075
‫أظن أن (جيما كوبر) تعاملني بلطف

17
00:01:18,204 --> 00:01:21,637
‫وعندما ترى هديتي الأجدد
‫ستمدّ لي البساط الأحمر

18
00:01:21,811 --> 00:01:23,722
‫هدية أخرى ككائن (سان إيتر)؟

19
00:01:25,242 --> 00:01:28,502
‫ذكائي من المستوى الـ12
‫هل فعلاً ظننت أنني لم أكتشف ذلك؟

20
00:01:29,283 --> 00:01:30,672
‫- ماذا تقصد؟
‫- حسناً...

21
00:01:30,759 --> 00:01:35,192
‫أعرف أنك كنت تتعاطف مع (جيما كوبر)
‫لأسباب استراتيجية

22
00:01:35,366 --> 00:01:40,840
‫ولكن ثمة فرق كبير بين خداع الـ(ليفايثون)
‫ومساعدتهم على تدمير العالم!

23
00:01:41,014 --> 00:01:45,489
‫أي نوع من العمليات تظن هذه؟
‫السيد (سميث) ذاهب إلى الـ(ليفايثون)؟

24
00:01:45,619 --> 00:01:48,834
‫أحياناً، لتنال مرادك
‫عليك أن تؤدي الأمر بقذارة

25
00:01:49,008 --> 00:01:52,266
‫لا يمكنني الحصول على تلك الدعوة
‫إلا إذا ظنوا أنني في صفهم

26
00:01:52,440 --> 00:01:55,438
‫وإذا كان هذا يعني مساعدتهم
‫على الحصول على سلاح أم أكثر، فسأفعل ذلك

27
00:01:55,612 --> 00:01:57,566
‫كان الناس على وشك الموت

28
00:01:58,262 --> 00:02:00,434
‫- كان أصدقائي على وشك الموت
‫- قبل 3 أشهر...

29
00:02:00,782 --> 00:02:03,388
‫قلت إن الـ(ليفايثون)
‫هو الخطر الأكبر علينا

30
00:02:03,562 --> 00:02:07,733
‫وإننا إن لم نهزمهم
‫فستكون العواقب العالمية كارثية

31
00:02:07,907 --> 00:02:10,079
‫سيموت الملايين
‫بمن فيهم نحن والأبطال الخارقين

32
00:02:10,253 --> 00:02:14,381
‫وبالتحديد، قلت
‫"الطريقة الوحيدة لهزيمتهم بنجاح"

33
00:02:14,510 --> 00:02:17,943
‫"هي من خلال العمل معي والوثوق بي"

34
00:02:18,595 --> 00:02:21,506
‫لذا، ثق بي الآن...

35
00:02:22,157 --> 00:02:23,981
‫لأنني أعرف ما تفكر فيه

36
00:02:24,590 --> 00:02:29,369
‫تفكر في أنه إذا بإمكانك معرفة مكان مركبة
‫الـ(ليفايثون) قبل أن أحصل على الدعوة

37
00:02:29,543 --> 00:02:32,107
‫فربما يمكنك إنهاء الأمر
‫قبل أن يتعرّض أحد للأذية

38
00:02:33,193 --> 00:02:36,450
‫ولكن هذه الفكرة تنبع من القلق
‫وليس المنطق

39
00:02:36,929 --> 00:02:39,144
‫لا أريد أن يموت أصدقاؤك أيضاً

40
00:02:39,666 --> 00:02:43,185
‫ولكن أحياناً، من أجل المصلحة العامة
‫عليك أن تقتل بعض الأبطال الخارقين

41
00:02:43,315 --> 00:02:46,052
‫وهل تتوقع مني أن أقف مكتوف اليدين
‫في حين يحاول الـ(ليفايثون) قتل أصدقائي؟

42
00:02:46,183 --> 00:02:49,876
‫أتوقّع منك أن تثق بالعملية

43
00:02:51,484 --> 00:02:56,914
‫بدأت الحرب بين الـ(ليفايثون)
‫والأبطال الخارقين، ولن تتدخّل فيها!

44
00:02:59,347 --> 00:03:02,172
‫إذاً، حاولنا تحديد الموقع الأخير
‫المعروف للـ(ليفايثون)

45
00:03:02,346 --> 00:03:06,863
‫ولكن لم نجد أي أثر، أي علامات مخفية
‫وأي إشعاعات، حتى أن المصعد اختفى

46
00:03:07,255 --> 00:03:10,644
‫خرج (جون) باحثاً عن أي دلالات أخرى
‫عن الـ(ليفايثون) الآن

47
00:03:10,991 --> 00:03:14,162
‫لا نعرف إذا كان مقرهم الرئيسي
‫في مدينة (ناشيونال) على هذه (الأرض)

48
00:03:15,074 --> 00:03:20,028
‫الأمر الوحيد الذي نعرفه هو أن الـ(ليفايثون)
‫يضربون بشكل أسرع بعد الفشل

49
00:03:20,418 --> 00:03:23,676
‫يا ليت بإمكان (برايني) أن يعطينا
‫معلومة أخرى عن (موراي)

50
00:03:24,025 --> 00:03:27,761
‫أريد أن أعرف لما كانت (لينا) في القلعة
‫في الوقت عينه

51
00:03:28,021 --> 00:03:31,801
‫(ميرياد) هو دافع لـ(لينا)
‫ربما كان وصولها مجرد صدفة

52
00:03:32,018 --> 00:03:35,712
‫كما كانت صدفة أن (ليكس) أصبح بطلاً فجأة
‫وأنقذ كل مرضى الغيبوبة

53
00:03:36,016 --> 00:03:39,056
‫في اليوم عينه الذي حاول فيه
‫الـ(ليفايثون) تدمير الشمس؟

54
00:03:39,231 --> 00:03:41,620
‫كلا، حيث يكون هناك دخان
‫يكون هناك فرد من (لوثر)

55
00:03:41,795 --> 00:03:45,181
‫حالياً، لا نملك سبباً لنعتقد
‫أن (لينا) متورطة مع الـ(ليفايثون)

56
00:03:45,356 --> 00:03:47,790
‫- ولا نملك سبباً لنعتقد عكس ذلك
‫- حسناً

57
00:03:48,007 --> 00:03:50,570
‫لنبدأ إذاً بشيء نعرفه

58
00:03:53,742 --> 00:03:55,480
‫(راما كان)

59
00:03:55,608 --> 00:03:58,260
‫ولكن لم تتم رؤيته على هذه (الأرض)
‫منذ مئات السنين

60
00:03:58,434 --> 00:04:01,606
‫يمكنني مراقبة أي نشاط زلزالي غريب
‫حتى عودة (جون)

61
00:04:01,736 --> 00:04:07,210
‫(راما كان) ليس الفرد الوحيد في الـ(ليفايثون)
‫لذا، علينا البحث عن سجلات البقية عبر التاريخ

62
00:04:07,384 --> 00:04:09,251
‫كيف يمكننا فعل هذا بلا قاعدة بيانات
‫دائرة علميات الحوادث الخارقة؟

63
00:04:09,556 --> 00:04:11,337
‫سبق لـ(كيلي) أن ذكرت
‫صديقاً قديماً لها في الجيش

64
00:04:11,468 --> 00:04:13,510
‫هو خبير في المجال السيميائي وعلم الرموز

65
00:04:13,684 --> 00:04:16,812
‫وحالياً، هو أمين المحفوظات
‫في مكتبة الكونغرس الأمريكية

66
00:04:17,029 --> 00:04:20,633
‫لذا، سأطلب منها التواصل معه
‫ربما بإمكانه مساعدتنا

67
00:04:21,113 --> 00:04:24,023
‫سأبقى هنا، لأرى إذا بإمكاني الحلم
‫بمقرّ الـ(ليفايثون) الرئيسي الجديد

68
00:04:24,328 --> 00:04:28,064
‫هذا جيد، اسمعن، سبق لنا أن أوقفناهم
‫يمكننا فعل هذا من جديد

69
00:04:28,238 --> 00:04:31,845
‫وهذه المرة، سنقضي على عائلة (لوثر)
‫والـ(ليفايثون) أيضاً

70
00:04:36,146 --> 00:04:38,665
‫انقطاع الكهرباء كان سبب
‫إصابة هذا الرجل بنوبة ما؟

71
00:04:38,839 --> 00:04:41,011
‫كلا، أظن أن شيئاً ما يتداخل
‫مع توجيهات (نون نوتشيري)

72
00:04:41,141 --> 00:04:44,835
‫هل تظنين أنه عندما عبثت صديقتك المقرّبة بموجات
‫(كيو) الخاصة بـ(ميرياد) أمس له علاقة بهذا؟

73
00:04:45,008 --> 00:04:47,485
‫كان هذا أول ما فكرت فيه
‫ولكنني تفقّدت ذلك، ولم يكن له علاقة

74
00:04:47,659 --> 00:04:51,482
‫رغم ذلك، يمكنني إرسال لها كيس
‫من الزلابية الكريبتونية إلى باب منزلها

75
00:04:55,739 --> 00:05:00,215
‫السيد (لوثر)، لم أعرف أنك ستكون هنا أيضاً
‫يا له من شرف كبير

76
00:05:00,562 --> 00:05:06,905
‫- ولم أعرف بوجودك
‫- هذا (ستيف لوميلي)، طلبت منه القدوم

77
00:05:07,209 --> 00:05:08,686
‫كان مع (كلاوس) عندما تحوّل

78
00:05:08,817 --> 00:05:11,293
‫ولكن توجيهات (ستيف)
‫الخاصة بـ(نون نوتشيري) ما زالت سليمة

79
00:05:11,467 --> 00:05:14,465
‫إذاً، كانت حادثة منعزلة
‫هذا ممتاز

80
00:05:14,638 --> 00:05:19,025
‫علينا إعادة تعديل ترددات موجات (كيو) فحسب
‫ومن المفترض أن يعيد هذا إنشاء (نون نوتشيري)

81
00:05:19,679 --> 00:05:22,198
‫لا تقلقي، غيّرت لون الشمس إلى الأحمر

82
00:05:22,372 --> 00:05:25,023
‫أظن أنه يمكننا حل مشكلة سجين معطّل

83
00:05:27,759 --> 00:05:33,321
‫تخيّلوا مكاناً حيث لا يضم إلا السلام
‫والتواصل والوحدة

84
00:05:33,495 --> 00:05:37,925
‫حيث يمكننا التواصل مع الجميع
‫مع الماضي، الحاضر والمستقبل أيضاً

85
00:05:38,099 --> 00:05:41,836
‫حيث يمكن للأحبّاء الذين فقدناهم
‫أن يقفوا بالقرب منا مرة أخرى

86
00:05:42,140 --> 00:05:46,094
‫أقدّم لكم الإنجاز الأكبر من الواقع الافتراضي
‫الخاص بـ(أوبسيديون نورث)

87
00:05:46,615 --> 00:05:50,222
‫مهرجان الوحدة العالمي
‫الخاص بـ(أوبسيديون)

88
00:05:53,219 --> 00:05:55,999
‫يخطف موظف في (أوبسيديون)
‫مئات المستخدمين

89
00:05:56,174 --> 00:05:59,302
‫وفي اليوم التالي
‫نخطط لمساعدة في العام 2020

90
00:06:00,214 --> 00:06:03,733
‫إذا كانت لـ(مارغو موريسون)
‫أي علاقة بالخلل الذي جعل (أليكس) تعلق

91
00:06:04,297 --> 00:06:06,339
‫فمن يعلم ما الذي تسببت به أيضاً؟

92
00:06:06,513 --> 00:06:08,729
‫هذا رائع، جميعاً، شكراً لكم
‫هذا كل شيء

93
00:06:11,814 --> 00:06:14,855
‫- (أندريا)
‫- (كيلي)، أليس هذا محمّساً؟

94
00:06:15,073 --> 00:06:17,245
‫من الواضح أننا سنعمل لوقت متأخر الليلة
‫كنت أفكر في تناول الطعام التايلاندي

95
00:06:17,417 --> 00:06:20,460
‫- لدينا الكثير من العمل لننجزه
‫- (أندريا)، لسنا في موضع مناسب

96
00:06:20,590 --> 00:06:24,369
‫لإطلاق هذا الحدث الكبير
‫بعد كل ما مررنا به، لدينا مسؤولية...

97
00:06:24,587 --> 00:06:28,886
‫سبق أن قلت لك، توليت أمر ذاك الخلل شخصياً
‫أصبحنا بخير

98
00:06:29,540 --> 00:06:32,973
‫والآن، لدينا ما تحتاج إليه كل شركة، الزخم

99
00:06:33,102 --> 00:06:36,709
‫إطلاق هذا الحدث، من دون التدقيق المناسب
‫هي خطوة متهوّرة

100
00:06:37,056 --> 00:06:41,227
‫- ندين لمستخدمينا بالحرص على أن كل شيء آمن
‫- إنه آمن!

101
00:06:41,400 --> 00:06:44,919
‫إلا إذا كنت تملكين إثباتاً معيناً
‫يظهر العكس

102
00:06:45,311 --> 00:06:47,961
‫أرجو منك عدم هدر وقتي من جديد
‫في هذا الأمر

103
00:06:52,480 --> 00:06:55,129
{\pos(190,230)}‫- مهلاً، هذا هو صديقها في الجيش
‫الذي انتحل (ماليفيك) شخصيته؟
"مكتبة الكونغرس الأمريكية" -

104
00:06:55,478 --> 00:06:58,692
‫أجل، ولكن هذا (بيت) الحقيقي
‫(كيلي) تحبه كثيراً

105
00:06:59,126 --> 00:07:00,864
‫- لا بد من أنك (أليكس)
‫- مرحباً

106
00:07:01,038 --> 00:07:02,602
‫لم تنكف (كيلي) عن التكلم عنك
‫عندما اتصلت بي

107
00:07:02,993 --> 00:07:05,297
‫شكراً جزيلاً لمقابلتنا

108
00:07:05,426 --> 00:07:08,337
‫- (بيت آندروز)، هذه (كارا دانفرز)، أختي
‫- مرحباً، تسرني مقابلتك

109
00:07:08,509 --> 00:07:11,205
‫من (كاتكو وورلدوايد ميديا)
‫أنا من أشد معجبيك

110
00:07:11,379 --> 00:07:13,724
‫استخدامك للقواعد اللغوية
‫والتشبيه هو مذهل

111
00:07:13,898 --> 00:07:17,852
‫هذا يشير إلى أنك تتمتعين بفهم في اللغة
‫أعمق من الإنكليزية الحديثة فحسب

112
00:07:18,330 --> 00:07:21,936
‫- شكراً لك
‫- هل أمضيت الكثير من الوقت في بلدان أجنبية؟

113
00:07:23,023 --> 00:07:26,497
‫- كلا، وُلدنا وترعرعنا في (ميدفايل)
‫- أجل، أجل

114
00:07:26,671 --> 00:07:29,235
‫على الرغم من أن الآن
‫أشعر بأنني (إلايزا دوليتل)

115
00:07:29,539 --> 00:07:35,057
‫المطر في (إسبانيا)...
‫يبقى أساساً في السهول، آسفة

116
00:07:35,187 --> 00:07:38,706
‫أنا آسف، هذا خطر مهنة العالِم اللغوي
‫لا يمكنني التخلص منه

117
00:07:39,314 --> 00:07:42,182
‫قالت (كيلي) إنكما بحاجة إلى المساعدة
‫في تحديد رمز معيّن؟

118
00:07:42,312 --> 00:07:45,875
‫أجل، ينتمي إلى منظمة خطرة جداً
‫نقوم بتعقّبها

119
00:07:46,005 --> 00:07:48,742
‫نحاول إيجاد أي دليل عنها
‫هنا على (الأرض)

120
00:07:48,916 --> 00:07:53,565
‫المباني، المعابد، أي ما يمكنه إرشادنا
‫إلى موقعهم الحالي

121
00:07:53,782 --> 00:07:56,823
‫نظن أنهم المسؤولون عن الحدث الشمسي
‫الذي وقع البارحة

122
00:07:57,214 --> 00:07:59,733
‫- يدعون الـ(ليفايثون)
‫- الـ(ليفايثون)؟

123
00:08:00,212 --> 00:08:02,514
‫سمعت الأقاويل عنهم
‫ولكن كأسطورة فحسب

124
00:08:02,646 --> 00:08:06,685
‫نؤكد لك أنهم حقيقيون وخطرون جداً

125
00:08:07,293 --> 00:08:09,205
‫أظن أنني أعرف أين عليّ البدء

126
00:08:20,848 --> 00:08:24,846
‫خدعة رائعة، هل تستخدمينها
‫في حفلات الشركة الخاصة بك؟

127
00:08:25,019 --> 00:08:27,236
‫لا تكن وقحاً
‫حظيت بفرصتك على العرش

128
00:08:27,366 --> 00:08:29,452
‫هل تظنين أنه يمكنك تأدية عمل أفضل؟

129
00:08:29,756 --> 00:08:33,492
‫بتلك الجدائل السخيفة
‫ووجنتيك القاسيتين والمخيفتين؟

130
00:08:33,623 --> 00:08:39,444
‫أنت صاعقة من القوة والخوف ولكن تصرّين
‫على ارتداء هذا الغطاء البشري السخيف

131
00:08:40,747 --> 00:08:45,526
‫- أنت تشكّلين إهانة
‫- أنت تشعر بالغيرة لأنني تطوّرت فحسب

132
00:08:47,047 --> 00:08:51,609
‫التكيّف مع البشر سمح لي بأن أستدرجهم
‫إلى شعور زائف بالأمان

133
00:08:51,739 --> 00:08:55,476
‫- عليك التفكير في الأمر فعلاً
‫- ما موجود فيها؟ أحمر شفاه سام؟

134
00:09:01,776 --> 00:09:03,513
‫سُرق هذا منا قبل مئات السنين

135
00:09:03,687 --> 00:09:09,117
‫عثر عليه (ليكس لوثر) مرمياً
‫في مكان بعيد تعرفه جيداً

136
00:09:09,551 --> 00:09:13,984
‫- إذاً، أتيت إلى هنا للشماتة بي
‫- بل أتيت إلى هنا لمنحك فرصة ثانية

137
00:09:14,114 --> 00:09:15,939
‫لتدمير الأبطال الخارقين

138
00:09:16,112 --> 00:09:20,066
‫تعرف ما يمكن لهذا السلاح فعله
‫لذا، تعرف ما يحتاج إليه

139
00:09:21,152 --> 00:09:23,150
‫أحضره لي

140
00:09:24,063 --> 00:09:27,756
‫وهذه المرة، لا تفشل

141
00:09:32,166 --> 00:09:35,947
‫في 1752، ظهرت سلسلة من الدوائر الزراعية
‫في (اليونان)

142
00:09:36,032 --> 00:09:39,509
‫قبل أسابيع قليلة من قضاء الجراد
‫على كامل المنطقة

143
00:09:39,769 --> 00:09:42,506
‫ولكن هذا الرمز مماثل له
‫ولكنه مختلف قليلاً

144
00:09:42,680 --> 00:09:45,417
‫الرموز هي أشبه باللغات
‫تتطوّر مع الزمن

145
00:09:45,677 --> 00:09:50,153
‫ولكن لكل هذه الحمض النووي عينه
‫انظرا إلى هذا

146
00:09:50,629 --> 00:09:55,671
‫567 قبل الميلاد، (مقدونيا)
‫1134 قبل الميلاد، (بافاريا)

147
00:09:55,801 --> 00:09:59,667
‫في كل مرة ظهر فيها هذا الرمز
‫وقعت كارثة

148
00:09:59,798 --> 00:10:03,752
‫لا بد من وجود طريقة لاستخدام هذا النمط
‫لتوقّع مكان الـ(ليفايثون) الحالي

149
00:10:04,012 --> 00:10:07,662
‫ثمة غرفة للمجموعات الخاصة في المكتبة
‫قد يكون فيها المزيد من المعلومات

150
00:10:08,009 --> 00:10:09,399
‫- سأحاول الحصول على ولوج إليها
‫- ممتاز

151
00:10:09,573 --> 00:10:11,399
‫سأعود حالاً

152
00:10:20,435 --> 00:10:23,868
‫أتعرفين ماذا؟ بدأت أفهم الأمر

153
00:10:24,083 --> 00:10:29,385
‫الرغبة في التواجد في واقع جديد
‫العيش في عالم أقل تعقيداً

154
00:10:29,863 --> 00:10:34,815
‫- أهذا بسبب مواجهتك مع (لينا)؟
‫- كانت لطيفة جداً بعد وفاة (جيريمايا)

155
00:10:35,033 --> 00:10:40,680
‫ثم اقتحمت القلعة واتهمتني بالنفاق

156
00:10:40,941 --> 00:10:43,766
‫أتعرفين ماذا؟ كلما فكرت في الأمر
‫يصبح النمط منطقياً أكثر

157
00:10:43,939 --> 00:10:48,502
‫تعمل و(ليكس) على شيء ما مع الـ(ليفايثون)
‫وهذا يثير غضبي...

158
00:10:48,718 --> 00:10:51,412
‫- أريد...
‫- الاختباء؟

159
00:10:55,626 --> 00:10:57,104
‫(وليام)، ما الأمر؟

160
00:10:57,278 --> 00:10:59,276
‫كنت أدقق في شريط البيان الرسمي
‫لـ(مارغو موريسون)

161
00:10:59,448 --> 00:11:03,099
‫- أظن أنني وجدت شيئاً تودين رؤيته
‫- سآتي حالاً

162
00:11:03,360 --> 00:11:05,532
‫يظن (وليام) أنه وجد شيئاً
‫متعلقاً بـ(مارغو)

163
00:11:05,704 --> 00:11:07,357
‫اذهبي، تفقدي ما هو
‫سأبقى مع (بيت)

164
00:11:07,531 --> 00:11:09,791
‫- شكراً لك
‫- أجل

165
00:11:13,222 --> 00:11:16,003
‫مرحباً، أنا شديدة الأسف
‫تواجه (كارا) حالة طارئة في العمل

166
00:11:16,132 --> 00:11:17,654
‫- اضطرت إلى الذهاب
‫- لا بأس بهذا

167
00:11:17,784 --> 00:11:19,609
‫أظن أننا واجهنا طريقاً مسدوداً

168
00:11:19,783 --> 00:11:25,039
‫تم رفض كل طلباتي، وهذا غريب
‫لأنه سبق لي أن دخلت إلى تلك الغرفة مرات عدة

169
00:11:25,516 --> 00:11:28,472
‫أظن أن هذا توقف
‫ما إن ذكرت كلمة (ليفايثون)

170
00:11:28,644 --> 00:11:30,513
‫ما يعني أنه لا بد من أننا مسسنا الوتر الحسّاس

171
00:11:30,774 --> 00:11:33,816
‫وبحسب خبرتي
‫هذا يعني أننا على الطريق الصحيح

172
00:11:33,945 --> 00:11:37,770
‫- هذا ممكن، رفضوا طلباتي حالاً
‫- علينا إيجاد طريقة جديدة إذاً

173
00:11:38,377 --> 00:11:41,636
‫(بيت)، إذا كنا محقين في الأمر
‫هذه مسألة تتناول الأمن العالمي

174
00:11:41,810 --> 00:11:44,981
‫لا يمكننا القلق حيال انتهاك القوانين

175
00:11:45,415 --> 00:11:48,456
‫- هل توافقني الرأي؟
‫- أجل

176
00:11:48,674 --> 00:11:50,541
‫أرني الطريق إذاً

177
00:12:02,881 --> 00:12:06,791
‫- لمَ عيناه كذلك؟
‫- لموجات (كيو) تأثير مباشر على قزحية العين

178
00:12:06,922 --> 00:12:09,485
‫عدم الاتزان يشير إلى خلل غير نظامي

179
00:12:13,655 --> 00:12:17,132
‫هل قام (كلاوس) بأذية السجين الآخر
‫قبل تحوّل عينيه أو بعد ذلك؟

180
00:12:17,305 --> 00:12:19,260
‫قبل ذلك، أنا متأكد من هذا

181
00:12:20,737 --> 00:12:23,388
‫ماذا لو لم يكن العنف نتيجة
‫فشل (نون نوتشيري)؟

182
00:12:23,561 --> 00:12:25,212
‫ماذا لو كان العنف بنفسه
‫هو الذي سبّب الفشل؟

183
00:12:25,342 --> 00:12:28,384
‫حاجته إلى النجاة تعارضت
‫مع توجيهاته لعدم إلحاق الأذى

184
00:12:28,558 --> 00:12:32,207
‫شعر (كلاوس) بأن حياته معرّضة للخطر
‫تكيّف عقله مع ذلك وتطوّر لحماية نفسه

185
00:12:32,337 --> 00:12:34,684
‫ولكن الآن، غرائزه للنجاة
‫تتعارض مع بعضها البعض

186
00:12:34,944 --> 00:12:36,725
‫يمكنكما تصليح الوضع، صحيح؟

187
00:12:37,247 --> 00:12:42,634
‫بعد كل ما فعلتماه من أجلنا هنا
‫بعد أن بت حراً من الخوف والغضب

188
00:12:42,807 --> 00:12:46,934
‫أخيراً، أصبحت أستمتع بالحياة ومجتمعي

189
00:12:47,239 --> 00:12:50,194
‫نسيت كيف يكون كان الأمر
‫عندما كان لديّ أصدقاء

190
00:12:56,755 --> 00:12:59,839
‫هل تشعر بأنك بخير
‫بعد ما حصل في المصعد؟

191
00:13:11,744 --> 00:13:16,392
‫التكنولوجيا هي الشر الأكبر
‫الذي واجهته البشرية

192
00:13:17,521 --> 00:13:20,129
‫أترين؟ هنا تماماً

193
00:13:21,388 --> 00:13:22,822
‫يا للهول، أنت محق

194
00:13:22,995 --> 00:13:27,297
‫- مهمن كان ذلك، انتحل شخصيتها
‫- ولكن لمَ قد يقلّدها أحدهم؟

195
00:13:27,471 --> 00:13:29,513
‫قلت إنها كانت تعمل في (أوبسيديون نورث)؟

196
00:13:29,686 --> 00:13:34,074
‫لنحصل على ملفات موظفي (أوبسيديون)
‫ونعرف كل من تواصلت معهم

197
00:13:37,507 --> 00:13:42,110
‫قمت بتوسيع نطاق بحثي، ولكن لم أجد
‫أي أثر لـ(ليفايثون) ضمن نطاق 483 كلم

198
00:13:43,069 --> 00:13:45,458
‫ربما يمكننا المحاولة من جديد

199
00:13:46,761 --> 00:13:50,106
‫أجل، هذا غير تقليدي، أعرف
‫الخروج بهذا الوجه

200
00:13:50,236 --> 00:13:56,362
‫ولكن هذا يعجبني، أنا (جون جونز) البشري
‫بقدر ما أنا الصائد المريخي

201
00:13:57,232 --> 00:14:01,098
‫آخر مرة رأيتك فيها
‫كنت تتصارع مع أحاسيسك الخاصة

202
00:14:01,445 --> 00:14:05,704
‫مُثقلاً بشبح والدك...
‫ولكن الآن...

203
00:14:05,921 --> 00:14:08,006
‫توليت أخيراً قيادة نفسك

204
00:14:08,178 --> 00:14:12,349
‫أنت، آخر مرة رأيتك فيها، كنت متورطة
‫في حروب أهلية مرّيخية لا نهاية لها...

205
00:14:12,480 --> 00:14:16,695
‫حتى عودة شقيقك البطولية إلى (المريخ)
‫التي كانت أعجوبة

206
00:14:16,869 --> 00:14:20,214
‫بتنا أخيراً على درب السلام بفضله

207
00:14:21,821 --> 00:14:23,819
‫وبفضلك أنت

208
00:14:23,994 --> 00:14:27,470
‫أظن أننا كنا في مكانين مختلفين
‫في ذاك الوقت

209
00:14:27,731 --> 00:14:29,642
‫ولكن عليّ الاعتراف...

210
00:14:30,946 --> 00:14:33,378
‫أنا سعيد جداً لأنك هنا الآن

211
00:14:42,675 --> 00:14:47,629
‫- هل علينا إيقاظها؟
‫- كلا، كلا، هي تعمل بهذه الطريقة فحسب

212
00:14:51,626 --> 00:14:53,276
‫لست أفهم

213
00:14:53,711 --> 00:14:56,404
‫كل مرة نحاول فيها إعادة إنشاء
‫(نون نوتشيري) في جسمه

214
00:14:56,622 --> 00:14:58,664
‫ترتفع مؤشراته الحيوية بشدة
‫ويهيمن جسمه عليه

215
00:14:58,794 --> 00:15:02,399
‫- وكأنه يواجه إرشاداتي وكأنها الانفلونزا
‫- جربي مرة أخرى

216
00:15:02,748 --> 00:15:04,964
‫سبق أن أعطيناه ما بإمكاننا
‫قد يؤدي المزيد إلى قتله

217
00:15:06,875 --> 00:15:08,700
‫يا رفيقيّ...

218
00:15:21,864 --> 00:15:24,558
‫- إنه ينتشر
‫- مهلاً، أنشأت بيئة آمنة

219
00:15:24,688 --> 00:15:27,729
‫خالية من المهاجمين الخارجيين
‫ليكون السجناء بأمان

220
00:15:27,904 --> 00:15:31,118
‫ولكن عندما تحوّل (كلاوس)
‫أصبح المهاجم

221
00:15:31,249 --> 00:15:33,378
‫وحفّز غرائز النجاة في السجين الآخر

222
00:15:33,552 --> 00:15:37,114
‫- فعندما هاجم السجين الآن في المصعد...
‫- تم إنشاء تأثيرات متعاقبة

223
00:15:38,157 --> 00:15:40,068
‫التطوّر أمر خطر

224
00:15:41,459 --> 00:15:43,544
‫اخرج من أحلامي يا (برايني)

225
00:15:54,058 --> 00:15:55,665
‫مرحباً...

226
00:16:01,705 --> 00:16:03,051
‫"أبقوا (بورتلاند) غريبة"

227
00:16:10,959 --> 00:16:13,001
‫اخرج من أحلامي يا (برايني)!

228
00:16:14,912 --> 00:16:16,737
‫اخرج من أحلامي!

229
00:16:37,721 --> 00:16:39,590
‫"محطة المراقبة الجيولوجية في (أوريغون)"

230
00:16:40,415 --> 00:16:42,022
‫أمسكت بك

231
00:16:45,412 --> 00:16:49,497
‫بجدية، ماذا تضع في هذه؟
‫لا يمكنني التوقف عن تناولها، هي شهية جداً

232
00:16:49,843 --> 00:16:52,060
‫الكوكايين
‫أنا أمزح فحسب

233
00:16:52,190 --> 00:16:54,449
‫ولكن بجدية، لا يمكنني إخبارك بهذا

234
00:16:54,623 --> 00:16:58,489
‫قد يجرّني الطاهي (إميل) إلى سجن المخبوزات
‫إذا أعطيتك لمحة عن ذلك حتى

235
00:17:01,053 --> 00:17:03,964
‫لم أجد أين صلة تواصل مع (مارغو)
‫وعائلة (لوثر)

236
00:17:04,137 --> 00:17:07,917
‫ولكنها أمضت الكثير من الوقت
‫تتكلم مع هذا الموظف، 873

237
00:17:08,091 --> 00:17:09,525
‫لا اسم، رقم شارة فحسب

238
00:17:09,698 --> 00:17:14,999
‫- إذاً، لنجد رقم 873 الغامض هذا
‫- "(سوبر غيرل)، استيقظت (دريمر) تواً من حلم"

239
00:17:15,172 --> 00:17:18,562
‫"نظن أن (راما كان) هو في محطة
‫المراقبة الجيولوجية في (أوريغون)"

240
00:17:18,735 --> 00:17:21,038
‫نظن أنه سيحفّز هزة أرضية هائلة

241
00:17:24,688 --> 00:17:28,511
‫بئساً، بئساً، إنه هر أختي

242
00:17:28,641 --> 00:17:32,465
‫- هرب من جديد، عليّ الذهاب
‫- سأرافقك

243
00:17:32,898 --> 00:17:35,158
‫- الهررة تحبني، لسبب ما
‫- بالطبع

244
00:17:35,984 --> 00:17:39,980
‫ولكن هذا الهر يتصرف بغرابة
‫حول الشبان طوال القامة

245
00:17:40,155 --> 00:17:43,413
‫الذين يتكلمون بلكنات غريبة
‫كما أنه يعضّ

246
00:17:43,587 --> 00:17:45,673
‫هو يعضّ بخجل...

247
00:17:46,367 --> 00:17:50,148
‫اتصل بـ(كيلي) وأخبرها عن رقم 873
‫سأعود حالاً

248
00:17:53,579 --> 00:17:55,838
‫انتهى الأمر يا (راما كان)!

249
00:18:02,529 --> 00:18:04,918
‫كلا، لقد بدأ تواً

250
00:18:07,569 --> 00:18:11,174
‫نحن في منطقة اندساس هائلة
‫إذا تصدّعت، فستكون النتائج مدمّرة

251
00:18:11,348 --> 00:18:13,608
‫إذاً، علينا إيقاف هذا

252
00:18:16,692 --> 00:18:21,472
‫المدير (دوكس)، تم تبليغنا أن (راما كان)
‫حفّز زلزالاً هائلاً في (بورتلاند)

253
00:18:21,645 --> 00:18:23,687
‫سبق لـ(سوبر غيرل) وحلفاؤها
‫أن ذهبوا إلى هناك يا سيدي

254
00:18:23,861 --> 00:18:25,903
‫هل نطلب الدعم؟

255
00:18:27,989 --> 00:18:29,422
‫أجل

256
00:18:31,160 --> 00:18:32,551
‫أظن أنه يمكنني تصليح هذا

257
00:18:32,681 --> 00:18:34,332
‫يمكنني إعادة ضبط كل شيء
‫بدفعة من موجات (كيو)

258
00:18:34,462 --> 00:18:36,547
‫ولكن علينا إعادة تعريف مولّد
‫موجات (كيو) في مكتبي

259
00:18:36,678 --> 00:18:39,806
‫- إنه في الجانب الآخر من السجن
‫- حسناً، الأمان في الأعداد الكبيرة

260
00:18:40,024 --> 00:18:41,935
‫سأرافقكما!

261
00:18:50,885 --> 00:18:52,579
‫اعذرني

262
00:18:54,664 --> 00:18:56,619
‫(لينا)، النجدة!

263
00:19:02,311 --> 00:19:04,136
‫توقف، أرجوك!

264
00:19:07,047 --> 00:19:09,045
‫هل أنت بخير؟

265
00:19:36,069 --> 00:19:39,717
‫علينا الحصول على عصاه، إنها تعزز قواه!

266
00:19:48,408 --> 00:19:52,145
‫"(سوبر غيرل)، أوقفنا الزلزال
‫سنعود لنرجع البلدة كما كانت"

267
00:19:56,184 --> 00:19:58,401
‫شكراً للمساعدة، سنتولى الأمر من هنا

268
00:19:58,573 --> 00:20:02,093
‫المساعدة؟ نحن من عثر عليه!
‫يحق لنا باستجوابه أولاً

269
00:20:02,267 --> 00:20:05,743
‫بالطبع لا، الـ(ليفايثون) هي من أولوية
‫دائرة عمليات الحوادث الخارقة

270
00:20:05,872 --> 00:20:08,740
‫كلا يا (برايني)، قد تتعرض دائرة
‫عمليات الحوادث الخارقة للخطر

271
00:20:08,871 --> 00:20:11,521
‫لديّ سبب لأعتقد أن (ليكس)
‫كان يعمل مع الـ(ليفايثون)

272
00:20:11,652 --> 00:20:14,301
‫إذا أخذت (راما كان) إلى دائرة
‫عمليات الحوادث الخارقة...

273
00:20:14,649 --> 00:20:16,778
‫فمن يعلم ما سيفعله (ليكس)؟

274
00:20:18,384 --> 00:20:21,425
‫أنا آسف، ولكن قراري نهائي
‫سيأتي (راما كان) معي

275
00:20:21,948 --> 00:20:23,729
‫ونحن أيضاً!

276
00:20:26,075 --> 00:20:28,986
‫- غرفة المجموعات الخاصة هنا
‫- حسناً

277
00:20:29,204 --> 00:20:30,809
‫راقب المكان فحسب
‫أحتاج إلى دقيقة واحدة

278
00:20:30,941 --> 00:20:32,636
‫لا نملك إلا دقيقة واحدة

279
00:20:32,810 --> 00:20:36,677
‫وقت تغيير المناوبة عند الـ5 بعد الظهر
‫سيأتي الحارس الجديد في أي لحظة

280
00:20:39,761 --> 00:20:41,324
‫اركض!

281
00:21:13,605 --> 00:21:15,995
‫- ما الخطب؟
‫- إنه...

282
00:21:16,604 --> 00:21:19,948
‫شيء ما في تلك العصاة
‫لا يُشعرني بالأمان

283
00:21:21,121 --> 00:21:25,249
‫(برايني)، علينا أن نعرف ما إذا كان
‫الـ(ليفايثون) يخططون لشيء آخر

284
00:21:25,422 --> 00:21:28,030
‫سأفعل، يمكنك و(دريمر) المشاهدة
‫من غرفة المراقبة

285
00:21:28,159 --> 00:21:31,592
‫مهلاً، مهلاً، قلت إنه يمكنني الدخول
‫إلى هناك معك

286
00:21:31,766 --> 00:21:34,243
‫قلت إنه يمكنك القدوم إلى دائرة
‫عمليات الحوادث الخارقة

287
00:21:34,415 --> 00:21:37,197
‫اسمعا، هذا سجين بالغ الأهمية

288
00:21:37,414 --> 00:21:41,585
‫وفقا لحساباتي، ستكون عمليات الاستجواب أكثر
‫نجاحاً بـ85 في المئة إن لم تكوني في الغرفة

289
00:21:41,715 --> 00:21:44,322
‫(برايني)...
‫هل فعلاً ستتخلى عنا بكل بساطة؟

290
00:21:44,453 --> 00:21:47,058
‫هل اتصلتما بي
‫عندما وجدتما موقع (راما كان)؟

291
00:21:47,798 --> 00:21:49,971
‫هل اتصلتما بي؟

292
00:21:54,923 --> 00:21:58,225
‫هل أنت متأكدة من أنها فكرة صائبة
‫أن نترك (برايني) بمفرده معه؟

293
00:21:58,397 --> 00:22:01,961
‫كلا، لا تعجبني ولكنها دائرة عمليات
‫الحوادث الخارقة الخاصة بـ(برايني)

294
00:22:02,568 --> 00:22:04,828
‫كان (برايني) في حلمي عن (راما كان)

295
00:22:06,654 --> 00:22:09,868
‫- ماذا كان يفعل؟
‫- كان يلعب لعبة مع (راما كان)

296
00:22:10,042 --> 00:22:13,691
‫بالأحرى، كان (برايني) يستغل (راما كان)

297
00:22:18,775 --> 00:22:21,860
‫إذاً، بتنا بمفردنا الآن أيها الكولوي

298
00:22:23,597 --> 00:22:26,248
‫أخبرني بما أريد معرفته

299
00:22:26,725 --> 00:22:31,983
‫زملاؤك الـ(ليفايثون)
‫مقرّكم الرئيسي وخطتكم

300
00:22:32,113 --> 00:22:33,937
‫ولمَ قد أفعل هذا؟

301
00:22:39,107 --> 00:22:41,410
‫كانت تلك زوجتي
‫هي متأكدة من أن أحدهم يراقب المنزل

302
00:22:41,758 --> 00:22:44,060
‫يا للهول، أنا آسفة جداً
‫لأنني ورّطتك في هذا

303
00:22:44,234 --> 00:22:45,580
‫كلا، أنا من فعل هذا بكل إرادتي

304
00:22:45,711 --> 00:22:47,623
‫ولكن أظن أنه من الأفضل لي
‫أن أتوارى عن الأنظار لبعض الوقت

305
00:22:47,753 --> 00:22:49,795
‫لديّ صديق يمكنه أن يفعل هذا
‫من أجلي وعائلتي

306
00:22:49,969 --> 00:22:53,271
‫- عليك التفكير في هذا أيضاً
‫- ليس قبل أن نقضي على جميع الـ(ليفايثون)

307
00:22:53,922 --> 00:22:59,528
‫(أليكس)، إذا كان لكلامي أهمية
‫فما زلت تتكلمين وكأنك لا تزالين في الجيش

308
00:22:59,917 --> 00:23:02,438
‫أفهم هذا، الانتقال إلى الحياة المدنية
‫قد يكون صعباً

309
00:23:02,612 --> 00:23:04,175
‫استغرقني ذلك أشهر وسنوات!

310
00:23:04,784 --> 00:23:08,000
‫إذا سألت زوجتي، فما زلت أظن
‫أنني أقود فصيلة من 20 رجلاً

311
00:23:08,477 --> 00:23:10,998
‫تعتادين قوة الزي الرسمي

312
00:23:11,474 --> 00:23:16,123
‫سيأتي يوم تدركين فيه
‫أنه عليك التخلي عن ذلك

313
00:23:18,686 --> 00:23:20,468
‫شكراً مجدداً لمساعدتي

314
00:23:20,686 --> 00:23:24,030
‫أعرف أن هذا يخالف أوامر (أندريا)
‫ولا أريد أن أقحمك في المزيد من المشاكل

315
00:23:24,291 --> 00:23:27,333
‫حسناً، لنرَ من تكون
‫الموظف 873

316
00:23:31,460 --> 00:23:34,024
‫(إيف تيسماكر)

317
00:23:34,632 --> 00:23:38,325
‫- هل تعرفينها؟
‫- في حياة أخرى

318
00:23:39,107 --> 00:23:41,756
‫وإذا لا تزال كما أظنها...

319
00:23:43,147 --> 00:23:45,319
‫فهذا خبر سيئ

320
00:23:50,577 --> 00:23:52,967
{\pos(190,230)}‫أعرف أكثر مما تظن

321
00:23:55,180 --> 00:23:56,877
{\pos(190,230)}‫هل تجيد لغتي؟ هذا مثير للإعجاب

322
00:23:57,310 --> 00:24:00,178
‫- مهلاً، ماذا قال؟
‫- لا أعرف هذه اللغة

323
00:24:00,613 --> 00:24:03,350
‫لم سبق لي أن سمعت (برايني) يتكلمها

324
00:24:03,567 --> 00:24:06,781
{\pos(190,230)}‫أعرف بشأن (أوبسيديون) و(غاميني)

325
00:24:08,172 --> 00:24:10,214
{\pos(190,210)}‫أعرف عن شراكتك مع (ليكس لوثر)

326
00:24:10,388 --> 00:24:12,474
‫هل قال (لوثر) تواً؟

327
00:24:14,124 --> 00:24:16,818
{\pos(190,210)}‫لأنني على شراكة معه أيضاً

328
00:24:17,948 --> 00:24:20,597
{\pos(190,210)}‫سبق أن أثبتنا جدارتنا
‫خذني إلى مركبتكم

329
00:24:21,163 --> 00:24:23,249
{\pos(190,230)}‫لمَ قد أفعل هذا؟

330
00:24:23,509 --> 00:24:26,333
{\pos(190,230)}‫لأنه يمكنني إطلاق سراحك

331
00:24:33,284 --> 00:24:36,630
‫- مهلاً، ما الأمر؟
‫- ثمة خطب ما

332
00:24:37,890 --> 00:24:41,800
‫عصا (راما كان)، هي تمسح دائرة عمليات
‫الحوادث الخارقة بحثاً عن شيء

333
00:24:42,973 --> 00:24:46,404
{\pos(190,230)}‫ولمَ قد أريد المغادرة...

334
00:24:48,142 --> 00:24:50,359
{\pos(190,230)}‫في حين عملت جاهداً لأدخل إلى هنا؟

335
00:24:51,054 --> 00:24:52,704
‫إنه فخ!

336
00:24:57,266 --> 00:24:59,091
‫ليس بهذه السرعة!

337
00:25:03,644 --> 00:25:07,294
‫لقد هرب السجين!
‫شغّلوا البروتوكول رقم 5!

338
00:25:08,857 --> 00:25:11,421
‫أخلوا دائرة عمليات الحوادث الخارقة!

339
00:25:29,105 --> 00:25:31,103
‫هذا يكفي!

340
00:25:37,315 --> 00:25:39,618
‫والآن، سأحصل على ما أتيت إلى هنا
‫من أجله

341
00:26:03,557 --> 00:26:06,250
‫لا يمكنني ضبط التردد الصحيح
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت

342
00:26:08,770 --> 00:26:10,639
‫سأعود بعد دقيقة

343
00:26:15,939 --> 00:26:17,808
‫يا سادة!

344
00:26:18,024 --> 00:26:19,849
‫هلا نرقص؟

345
00:26:29,494 --> 00:26:32,014
‫سيتعيّن عليكم تأدية عمل أفضل من هذا

346
00:26:40,660 --> 00:26:42,181
‫"اكتمال"

347
00:26:46,612 --> 00:26:48,393
‫(ستيف)!

348
00:26:51,826 --> 00:26:56,692
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل ولكن...

349
00:26:57,127 --> 00:27:00,993
‫- ماذا؟
‫- بدأت أشعر كما السابق

350
00:27:01,166 --> 00:27:03,035
‫الشعور بالسلام...

351
00:27:03,860 --> 00:27:06,119
‫اختفى تماماً

352
00:27:57,776 --> 00:28:00,210
‫(راما كان)، هنا!

353
00:28:00,384 --> 00:28:02,165
‫(ميغان)، كلا!

354
00:28:51,768 --> 00:28:55,200
‫- هل الجميع بأمان؟
‫- الجميع بخير

355
00:28:55,374 --> 00:28:58,024
‫ولكن هرب (راما كان)
‫علينا إيجاده

356
00:28:58,198 --> 00:29:01,151
‫- ذهب (جون) و(ميغان) للبحث عنه
‫- قد يكون في أي مكان بحلول هذا الوقت

357
00:29:01,326 --> 00:29:03,542
‫إذاً، سنبحث في كل مكان

358
00:29:04,976 --> 00:29:08,842
‫سنبدأ بالبرج، لنرى إذا بإمكاننا
‫تعقّب إشارته الزلزالية

359
00:29:12,318 --> 00:29:14,230
‫- يحتاجون إليّ هنا ولكن...
‫- توقف

360
00:29:14,360 --> 00:29:15,749
‫- (نيا)...
‫- كلا!

361
00:29:15,837 --> 00:29:19,574
‫عندما أزلت المثبطات، أقسمت أن أكون
‫إلى جانبك مهما حصل

362
00:29:22,529 --> 00:29:24,266
‫ولكن ربما كنت مخطئة

363
00:29:24,570 --> 00:29:27,003
‫لأنني لا أعرف من تكون

364
00:29:27,219 --> 00:29:31,521
‫ولكنني أعرف أنك لا تعجبني
‫ومن المؤكد أنني لا أثق بك

365
00:29:33,520 --> 00:29:36,431
‫اسمعي، يمكنني التفسير

366
00:29:36,561 --> 00:29:41,340
‫لا مزيد من الألغاز، ما الذي كنت تفعله
‫في الداخل مع (راما كان)؟

367
00:29:42,687 --> 00:29:46,946
‫ما كانت تلك اللغة؟
‫وما علاقة (ليكس لوثر) بها؟

368
00:29:49,726 --> 00:29:55,721
‫أخبرني، هنا والآن

369
00:30:02,194 --> 00:30:03,933
‫لا يمكنني

370
00:30:07,626 --> 00:30:10,275
‫لا يمكنك فعل هذا من الجانبين
‫يا (برايني)

371
00:30:12,055 --> 00:30:16,488
‫لا يمكنك التظاهر بأنك في صفنا تارةً
‫ثم إبعادنا تارةً أخرى

372
00:30:19,182 --> 00:30:22,441
‫إذا كنت تعجز عن اختيار جانب
‫فسأختاره لك

373
00:30:27,827 --> 00:30:32,737
‫- من هذه؟
‫- من الواضح أنها تملك لائحة أسماء وهويات

374
00:30:32,910 --> 00:30:36,647
‫اسمها الحقيقي هو (إيف تيسماكر)
‫وهي شخص خطر جداً

375
00:30:37,038 --> 00:30:40,775
‫يُقال هنا إننا قمنا بتوظيفها
‫بتوصية من (جيما كوبر) المباشرة والشخصية

376
00:30:41,252 --> 00:30:43,381
‫رئيسة مجلسنا وصديقتي

377
00:30:43,903 --> 00:30:47,466
‫لا سجل جنائي
‫ولا نقاط سوداء على ملفها

378
00:30:47,899 --> 00:30:50,507
‫فعلياً، هي مواطنة صالحة

379
00:30:50,636 --> 00:30:56,807
‫لا أعرف نوع اللعبة التي تخططان لها
‫بالقدوم إليّ بهذه المخاوف التي لا أساس لها

380
00:30:57,023 --> 00:31:00,978
‫ولكنني عملت جاهدةً لتصل هذه الشركة
‫إلى مكانها الحالي لخسارة الزخم الآن

381
00:31:01,324 --> 00:31:05,713
‫إذا لم يكن بوسعكما العمل من أجل مهرجان
‫الوحدة العالمي لـ(أوبسيديون)

382
00:31:06,364 --> 00:31:10,752
‫فربما عليكما التفكير في المغادرة

383
00:31:22,483 --> 00:31:24,221
‫السلام أخيراً

384
00:31:24,351 --> 00:31:27,740
‫تطلّب ذلك بعض الإقناع
‫ولكن تم تهدئة السجناء وإبطال مفعولهم

385
00:31:27,871 --> 00:31:29,651
‫هم جاهزون للدورة التالية

386
00:31:33,953 --> 00:31:35,908
‫تعطّل (نون نوتشيري)

387
00:31:37,558 --> 00:31:41,728
‫إنه لا يعمل
‫لا يمكنه العمل، لم يعمل قط

388
00:31:43,207 --> 00:31:46,553
‫الألم هو جزء ضروري من البشر والحياة

389
00:31:46,683 --> 00:31:50,506
‫وكنت مجنونة لأظن أنه يمكنني إنقاذ الناس
‫أو معالجة الأمر

390
00:31:52,635 --> 00:31:54,851
‫دائماً ما ستحاول البشرية حماية نفسها
‫وتطوير نفسها

391
00:31:55,242 --> 00:31:56,632
‫لا يمكنك إيقاف هذا

392
00:31:56,849 --> 00:32:00,238
‫رأيت كم كان (ستيف) عاجزاً، بسببي أنا!

393
00:32:01,368 --> 00:32:03,497
‫كنت أؤيدك يا (لينا)

394
00:32:03,670 --> 00:32:06,972
‫ولكن، عليّ أن أوافقك الرأي

395
00:32:08,058 --> 00:32:10,622
‫لا يمكن إصلاح البشرية

396
00:32:12,228 --> 00:32:14,576
‫بل يجب التحكم بها

397
00:32:16,139 --> 00:32:21,135
‫صحيح أن الـ(ليفايثون) هو الخطر الأكبر علينا
‫ولكنهم كانوا محقين بشأن أمر واحد

398
00:32:21,482 --> 00:32:27,869
‫تحتاج البشرية إلى يد حازمة لإرشادها
‫لقيادتها...

399
00:32:28,912 --> 00:32:32,388
‫وليس إلى يد غريبة متغطرسة

400
00:32:32,996 --> 00:32:34,734
‫يجب أن يكون بشرياً

401
00:32:38,861 --> 00:32:40,425
‫تعني فرداً من عائلة (لوثر)

402
00:32:41,729 --> 00:32:44,510
‫فكري في كل ما يمكننا إنجازه معاً

403
00:32:44,683 --> 00:32:49,376
‫إذا أخذنا مكاننا الصحيح فحسب
‫كمنقذي البشرية

404
00:32:50,809 --> 00:32:52,764
‫منقذان؟

405
00:32:54,024 --> 00:32:56,240
‫بالطبع

406
00:32:58,500 --> 00:33:00,672
‫لا يمكنك التغير أبداً

407
00:33:02,366 --> 00:33:07,666
‫لطالما كان هذا يتمحور حولك
‫وهوسك بالنجاح...

408
00:33:07,840 --> 00:33:11,924
‫عرفت أن خطتي كانت ستفشل
‫وكانت هالكة

409
00:33:12,272 --> 00:33:15,573
‫- كنت تعتمد على ذلك
‫- كيف تجرؤين؟

410
00:33:16,226 --> 00:33:18,701
‫منحتك العالم، كل شيء!

411
00:33:18,875 --> 00:33:23,481
‫دعمتك! لم أخرّب شيئاً!
‫لم ألمس شيئاً!

412
00:33:23,741 --> 00:33:26,783
‫وضعت أهدافي جانباً من أجلك!

413
00:33:27,217 --> 00:33:32,647
‫لأنه كان عليك أن تري مشروعك
‫السخيف يفشل بعينيك

414
00:33:32,821 --> 00:33:35,775
‫لتعرفي فساد البشرية الحقيقي

415
00:33:36,037 --> 00:33:38,991
‫لتعرفي أن طريقتي هي الطريقة الوحيدة

416
00:33:51,329 --> 00:33:53,719
‫أنت مسخ

417
00:33:56,369 --> 00:34:00,019
‫ولكن هذا لا يعني أنه عليّ
‫أن أكون كذلك أيضاً

418
00:34:07,895 --> 00:34:11,023
‫خسرنا دائرة عمليات الحوادث الخارقة
‫خسرنا (برايني)...

419
00:34:11,327 --> 00:34:12,718
‫يملك الـ(ليفايثون) الكريبتونايت

420
00:34:12,936 --> 00:34:17,715
‫ومن دون (لينا) أن تصنع لي بزة كريبتونية...
‫لن يكون لديّ شيء

421
00:34:17,888 --> 00:34:21,494
‫ما زلنا نملك بعضنا البعض
‫وسنردعهم

422
00:34:21,929 --> 00:34:25,883
‫عودي إلى المنزل
‫سنتعامل مع هذا في الصباح

423
00:34:33,138 --> 00:34:34,529
‫(ميغان)...

424
00:34:38,482 --> 00:34:41,175
‫لا يمكنني إيجاد إشارة طاقة (راما كان)

425
00:34:41,349 --> 00:34:44,608
‫- فقدت أثره...
‫- اسمعي، اسمعي، اسمعي...

426
00:34:46,519 --> 00:34:48,474
‫كدت أن أخسرك اليوم

427
00:34:50,212 --> 00:34:51,863
‫لست متأكداً من أنه يمكنني...

428
00:34:54,166 --> 00:34:55,903
‫(جون)...

429
00:34:56,815 --> 00:34:58,598
‫لا بأس بهذا

430
00:35:16,280 --> 00:35:18,713
‫- مرحباً
‫- مرحباً

431
00:35:19,452 --> 00:35:21,233
‫كيف جرت الأمور مع (بيت)؟

432
00:35:23,926 --> 00:35:25,708
‫ليس بشكل جيد

433
00:35:26,577 --> 00:35:29,358
‫- تعرّضنا لكمين من الـ(ليفايثون)
‫- مهلاً، ماذا؟

434
00:35:29,531 --> 00:35:32,833
‫(بيت) بخير، لا بأس بهذا
‫أنا...

435
00:35:33,137 --> 00:35:40,740
‫اسمعي، اقترفت خطأ
‫ضغطت عليه وعرّضته للخطر

436
00:35:41,957 --> 00:35:43,608
‫أنا...

437
00:35:43,781 --> 00:35:47,431
‫لست معتادة أن أكون مكشوفة لهذا الحد

438
00:35:47,649 --> 00:35:51,559
‫والآن، بعد ما حدث في دائرة عمليات
‫الحوادث الخارقة، انتهى الأمر

439
00:35:51,689 --> 00:35:53,600
‫أنا شديدة الأسف

440
00:35:56,077 --> 00:36:03,246
‫بالحديث عن ذلك، اكتشفت و(وليام)
‫أن (إيف تيسماكر) كانت تعمل لـ(أوبسيديون)

441
00:36:03,463 --> 00:36:06,374
‫- هل تكلمت مع (أندريا)؟
‫- لم تكترث لذلك

442
00:36:06,592 --> 00:36:11,327
‫في هذا العالم، ما من سجل لـ(إيف)
‫سوى سجل مثالي

443
00:36:11,891 --> 00:36:14,933
‫هددتني بالطرد
‫إذا أتيت للتكلم معها من جديد

444
00:36:15,063 --> 00:36:16,627
‫- بحقك
‫- أجل

445
00:36:16,801 --> 00:36:19,276
‫إذاً، ماذا ستفعلين؟
‫هل ستتركين (أوبسيديون)؟

446
00:36:19,494 --> 00:36:23,144
‫كلا، كلا، سيزيد ذلك
‫من صعوبة اكتشاف الحقيقة

447
00:36:23,359 --> 00:36:24,968
‫أنا...

448
00:36:25,707 --> 00:36:28,096
‫عليّ أن أتحسّن في الاختباء

449
00:36:30,095 --> 00:36:32,267
‫ربما عليك فعل هذا أيضاً

450
00:36:34,179 --> 00:36:38,698
‫- ماذا تعنين؟ أضع قناعاً؟
‫- نجح ذلك مع أخي

451
00:36:40,348 --> 00:36:45,606
‫إذا أردت أن تكوني مقتصة
‫فعليك فعل كل ما يتطلبه الأمر

452
00:36:49,907 --> 00:36:54,208
‫سيد (لوثر)، أعدنا السجناء إلى زنازينهم
‫ماذا تريدنا أن نفعل بهم؟

453
00:37:04,113 --> 00:37:05,547
‫احرقها

454
00:37:17,191 --> 00:37:20,015
‫أنت الشخص الذي أردت السماع منه
‫هل تلقيت هديتي؟

455
00:37:20,189 --> 00:37:24,490
‫- أجل، أنا شاكرة جداً
‫- إلى أي مدى؟

456
00:37:24,663 --> 00:37:29,399
‫حسب طلبك، أن تقابل زملائي
‫سأرسل لك سيارة صباح الغد

457
00:37:29,573 --> 00:37:33,875
‫أصبحت شاكراً أيضاً
‫أراك غداً

458
00:37:43,476 --> 00:37:45,821
‫يوم حافل بالأحداث أيها المدير (دوكس)؟

459
00:37:45,995 --> 00:37:49,037
‫أعرف، خالفت أوامرك المباشرة

460
00:37:49,820 --> 00:37:53,294
‫تدخّلت في الـ(ليفايثون)
‫والأبطال الخارقين

461
00:37:53,859 --> 00:37:56,119
‫أتحمّل المسؤولية...

462
00:37:57,769 --> 00:37:59,768
‫عن كل شيء

463
00:38:06,068 --> 00:38:11,020
‫(دوكس)، بالطبع، كنت متأكداً
‫من أنك ستهرع لمساعدة أصدقائك

464
00:38:11,194 --> 00:38:15,365
‫أنت بطل حقيقي من الداخل
‫ليس عليّ أن أكون عبقرياً لأعرف هذا

465
00:38:15,539 --> 00:38:18,102
‫ولكن لا تقلق
‫كل شيء يسير على الطريق الصائب

466
00:38:18,276 --> 00:38:21,144
‫حتى خسارة دائرة عمليات الحوادث الخارقة
‫معفاة من الضرائب

467
00:38:22,447 --> 00:38:26,879
‫أردت أن يُحضر (راما كان) إلى هنا
‫ليحصل على الكريبتونايت

468
00:38:27,053 --> 00:38:29,658
‫أعطيت الـ(ليفايثون) هدية صغيرة من القلعة

469
00:38:29,789 --> 00:38:33,656
‫ومع الكريبتونايت
‫ستجعل حياة (سوبر غيرل) بائسة

470
00:38:34,134 --> 00:38:35,915
‫وقدّروا ذلك كثيراً

471
00:38:38,392 --> 00:38:40,478
‫حصلت على دعوة إلى مركبتهم

472
00:38:40,608 --> 00:38:45,255
‫قلت لك أن تثق بالعملية وستنقذ العالم

473
00:38:45,778 --> 00:38:48,992
‫نل قسطاً من النوم
‫لدينا يوم هام غداً

474
00:39:57,334 --> 00:40:01,201
‫اقترفت خطأً فادحاً

475
00:40:03,068 --> 00:40:05,328
‫تعرضت للأذية

476
00:40:06,371 --> 00:40:08,890
‫تعرضت للأذية الشديدة...

477
00:40:10,019 --> 00:40:12,583
‫وظننت أنه يمكنني التخلي عن ذلك

478
00:40:13,798 --> 00:40:16,580
‫ظننت أنني أعرف أكثر من ذلك
‫أنه يمكنني جعل العالم مكاناً أفضل

479
00:40:16,710 --> 00:40:18,448
‫ولكنني كنت مخطئة

480
00:40:20,664 --> 00:40:26,834
‫تلك الأذية قادتني إلى طريق مظلم

481
00:40:27,877 --> 00:40:34,652
‫حيث عجزت عن رؤية ما كنت أفعله
‫وما أصبحت عليه

482
00:40:37,652 --> 00:40:39,563
‫كنت محقة

483
00:40:39,953 --> 00:40:43,517
‫طوال هذا الوقت، أصبحت شريرة...

484
00:40:44,472 --> 00:40:46,949
‫لست أسعى لمسامحتك

485
00:40:47,209 --> 00:40:51,077
‫أعرف ما قلته وأعرف ما فعلته
‫ولكنني...

486
00:40:54,683 --> 00:40:59,418
‫آمل بشدة أن تصدقيني الآن، اتفقنا؟

487
00:41:00,374 --> 00:41:06,674
‫(ليكس) يعمل مع الـ(ليفايثون)
‫وسيستغلون (أوبسيديون) للقيام بأمر فظيع

488
00:41:07,630 --> 00:41:12,843
‫باستخدام النظام الذي ابتكرته
‫من أجل مشروعي

489
00:41:14,972 --> 00:41:16,622
‫لم أكن أعرف أنني كنت أساعدهم
‫ولكنني بت أعرف الآن

490
00:41:16,752 --> 00:41:21,185
‫والآن، أريد المساعدة لردعهم...

491
00:41:24,443 --> 00:41:26,789
‫أرجوك، اتفقنا؟

492
00:41:27,875 --> 00:41:32,307
‫أريد المساعدة لردع (ليكس) والـ(ليفايثون)

493
00:41:44,601 --> 00:41:46,427
‫اجلسي

494
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

