﻿1
00:00:09,711 --> 00:00:11,212
‫ ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما!

2
00:00:11,745 --> 00:00:14,415
‫ اسمي سويون باك

3
00:00:14,448 --> 00:00:16,117
‫أنا مواطنة من كوريا الشمالية،

4
00:00:16,150 --> 00:00:18,352
‫ولدي معلومات عاجلة لوكالة المخابرات المركزية.

5
00:00:18,385 --> 00:00:21,188
‫ إن كان ماثيسون على قيد الحياة، فيجب أن أعود وأنقذه.

6
00:00:21,222 --> 00:00:23,023
‫هو وأي شخص آخر ما زال هناك.

7
00:00:23,057 --> 00:00:26,026
‫ أنت لن تجدهم بدوني.

8
00:00:26,060 --> 00:00:26,694
‫مايسنر حي

9
00:00:26,727 --> 00:00:27,862
‫ لا، هذا مستحيل

10
00:00:27,895 --> 00:00:30,598
‫ أعلم أنه لا يزال يدرب ماثيسون و الآخرين

11
00:00:30,631 --> 00:00:32,066
‫يمكنني الحصول على الموقع الجديد

12
00:00:32,099 --> 00:00:34,068
‫ كيف؟

13
00:00:34,101 --> 00:00:35,102
‫ يوري

14
00:00:35,136 --> 00:00:36,137
‫ حصلنا على نتيجة.

15
00:00:36,170 --> 00:00:37,705
‫الرقيب بيترا أندروبوف

16
00:00:37,738 --> 00:00:39,740
‫تسيكاداس
‫ إنه برنامج روسي قديم

17
00:00:39,773 --> 00:00:41,442
‫كل من عمل عليه مات،

18
00:00:41,475 --> 00:00:44,311
‫ما عدا المرأة التي سأراها الآن

19
00:00:48,082 --> 00:00:51,218
‫الشرطة، دوغ، وسامانثا.

20
00:00:51,252 --> 00:00:52,887
‫لم لا نذهب لإحضار زوجتك؟

21
00:00:52,920 --> 00:00:55,556
‫أكمل هذا النقاش معها

22
00:00:59,193 --> 00:01:00,561
‫

23
00:01:00,594 --> 00:01:01,829
‫ إنه طولي إنه وزني

24
00:01:01,862 --> 00:01:03,731
‫بشرة قريبة بما فيه الكفاية. سام، يمكنني أن أعبر مثله.

25
00:01:03,764 --> 00:01:04,498
‫ أعني، إذا كانوا يعتقدون أنك ميت،

26
00:01:04,532 --> 00:01:05,799
‫سيوفر لنا الوقت

27
00:01:05,833 --> 00:01:09,603
‫ أخبرهم أن الهدف سقط أخبريهم أنني سقطت أيضا

28
00:01:09,637 --> 00:01:11,605
‫ وبعد ذلك أنت فنسنت؟

29
00:01:12,339 --> 00:01:13,307
‫ كيف أبدو؟

30
00:01:13,340 --> 00:01:14,441
‫ مثله.

31
00:01:14,475 --> 00:01:16,143
‫ قفير، لدينا مطلق النار.

32
00:01:20,781 --> 00:01:21,815
‫ ذلك كان إعداما، إلين.

33
00:01:21,849 --> 00:01:23,350
‫كان بإمكان هاينز مساعدتنا

34
00:01:23,384 --> 00:01:25,786
‫ أنا من وقع على هذه العملية

35
00:01:25,819 --> 00:01:27,288
‫أنا من أعطاك الحرية

36
00:01:27,321 --> 00:01:28,355
‫للخروج والتحقيق،

37
00:01:28,389 --> 00:01:31,425
‫وحصلت على أثر من الجثث في المقابل

38
00:01:31,458 --> 00:01:32,593
‫ودعني أخبرك شيئا

39
00:01:32,626 --> 00:01:35,629
‫إذا أصبح هذا علنيا، أنا من سيحترق.

40
00:02:09,496 --> 00:02:13,033
‫

41
00:02:15,736 --> 00:02:17,471
‫ لا، لا، لا. لا يمكنك أن تكون هنا

42
00:02:17,504 --> 00:02:19,340
‫لا، لا، لا. اخرج من هنا

43
00:02:20,541 --> 00:02:23,844
‫

44
00:02:32,486 --> 00:02:35,389
‫ المفتش فان رون. قسم جرائم العنف

45
00:02:35,422 --> 00:02:37,224
‫ إنه مات إدواردز

46
00:02:37,258 --> 00:02:39,660
‫ لقد مر وقت طويل ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

47
00:02:39,693 --> 00:02:40,995
‫ أعضاء وكالة المخابرات المركزية يديرون

48
00:02:41,028 --> 00:02:42,963
‫منظمة إجرامية عالمية

49
00:02:44,198 --> 00:02:45,532
‫ هذا إتهام خطير

50
00:02:45,566 --> 00:02:46,734
‫ أعرف ما يكفي لبدء تحقيق،

51
00:02:46,767 --> 00:02:48,068
‫لكني أحتاج مساعدة دولية

52
00:02:48,102 --> 00:02:51,338
‫هم مرتبطون بقتل إمرأة في برلين،

53
00:02:51,372 --> 00:02:53,574
‫ورجل أمريكي يدعى جايكوب فيكرز،

54
00:02:53,607 --> 00:02:55,409
‫الاسم المستعار ستيفن هاينز.

55
00:02:55,442 --> 00:02:56,377
‫ أنا يجب أن أعرف أكثر.

56
00:02:56,410 --> 00:02:59,613
‫ أود مناقشة الأمر شخصيا

57
00:02:59,647 --> 00:03:01,548
‫ أنا في أمستردام.

58
00:03:01,582 --> 00:03:03,517
‫ سأتصل بك عندما أهبط

59
00:03:08,355 --> 00:03:09,857
‫ صلني بـ إيلين بيكر

60
00:03:13,394 --> 00:03:14,662
‫صباح الخير يا إلين

61
00:03:15,763 --> 00:03:16,897
‫ دان

62
00:03:18,532 --> 00:03:21,202
‫ إعتبر هذا الكشف الكامل.

63
00:03:21,235 --> 00:03:22,870
‫ عن ماذا؟

64
00:03:24,004 --> 00:03:25,039
‫ تريدستون

65
00:03:28,242 --> 00:03:29,443
‫ هل هو نشط؟

66
00:03:29,477 --> 00:03:32,012
‫ أمريكا تريد الفوز

67
00:03:32,046 --> 00:03:33,581
‫انتصار باروميتر

68
00:03:33,614 --> 00:03:35,349
‫ إذا كوانكان محقا لقد كنا نحن طوال الوقت

69
00:03:35,382 --> 00:03:37,184
‫ نحن ندفع المصلحة الوطنية، إلين.

70
00:03:37,218 --> 00:03:38,352
‫ لا تخدعني.

71
00:03:38,385 --> 00:03:39,954
‫ أنا أتحدث عن القطاعين العام والخاص

72
00:03:39,987 --> 00:03:41,288
‫نعمل معا يدا بيد

73
00:03:41,322 --> 00:03:43,557
‫ دان، من المستحيل أوقع على هذا.

74
00:03:43,591 --> 00:03:46,327
‫ وفر علي الغضب الأخلاقي

75
00:03:46,360 --> 00:03:48,028
‫أنظري إلى الحالة التي تعيشها البلاد

76
00:03:48,062 --> 00:03:49,797
‫الصواب والخطأ اتخذوا مقعدا خلفيا

77
00:03:49,830 --> 00:03:52,032
‫للفوز بأي ثمن

78
00:03:52,066 --> 00:03:55,069
‫هذا البرنامج، إنه حول المواكبة.

79
00:03:56,737 --> 00:03:58,539
‫ أنا سأحترم إتفاقية عدم الإفضاح خاصتي

80
00:03:58,572 --> 00:04:01,208
‫وسأبقى صامتا...

81
00:04:01,242 --> 00:04:02,109
‫لكنني سأستقيل،

82
00:04:02,143 --> 00:04:04,545
‫لذا إعتبر هذا إخطاري.

83
00:04:04,578 --> 00:04:05,880
‫ الوكالة تحتاجك

84
00:04:05,913 --> 00:04:07,214
‫لن أقبل استقالتك

85
00:04:07,248 --> 00:04:09,216
‫ لن تقحمني، يا دان.

86
00:04:09,250 --> 00:04:10,918
‫ لقد دخلت بالفعل

87
00:04:11,785 --> 00:04:15,222
‫لدي نسخة من تعليمك لـ مات إدواردز

88
00:04:15,256 --> 00:04:17,591
‫لقتل ستيفن هاينز على الأراضي الأمريكية

89
00:04:17,625 --> 00:04:20,094
‫لدي تسجيل له أيضا

90
00:04:22,129 --> 00:04:23,297
‫

91
00:04:24,832 --> 00:04:26,867
‫ماذا، تريدني في السجن؟
‫هل هذا كل شيء؟

92
00:04:26,901 --> 00:04:27,902
‫ حسنا، ذلك سيكون عائد إلى

93
00:04:27,935 --> 00:04:30,638
‫تحقيق محامي مستقل

94
00:04:31,705 --> 00:04:34,542
‫ يا إلهي. لقد أوقعت بي

95
00:04:34,575 --> 00:04:36,410
‫لقد جعلت يدي متسخة بما يكفي لتشنقني

96
00:04:36,443 --> 00:04:39,079
‫ فقط لأنك أفضل شخص لهذا العمل، إلين.

97
00:04:39,113 --> 00:04:40,748
‫كنت بحاجة لشخص لم يكن خائفا

98
00:04:40,781 --> 00:04:42,316
‫للتحرك بسرعة وكسر الأشياء

99
00:04:42,349 --> 00:04:43,751
‫المخاطر عالية جدا

100
00:04:43,784 --> 00:04:45,319
‫أود أن تكوني معنا

101
00:04:45,352 --> 00:04:46,620
‫ نحن؟

102
00:04:47,588 --> 00:04:49,757
‫من"نحن"؟

103
00:04:52,126 --> 00:04:53,294
‫ سأريك

104
00:05:12,700 --> 00:05:14,700
{\pos(190,270)}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs32}<font color="BLACK">تعديل التوقيت
<font color="#013ce7">kaser</font>

105
00:05:26,026 --> 00:05:30,130
‫ إنه مضاد لمستقبلات الأعصاب الدوائية

106
00:05:30,164 --> 00:05:32,199
‫إنهم يعارضون الإيحاء بالتنويم المغناطيسي

107
00:05:32,233 --> 00:05:34,935
‫البرنامج زرع داخل دماغك

108
00:05:34,969 --> 00:05:36,670
‫ رموز مثل الدائرة الحمراء؟

109
00:05:36,704 --> 00:05:38,405
‫ وكل شيء آخر

110
00:05:38,439 --> 00:05:39,540
‫ إذا لن أشعر بالرغبة؟

111
00:05:39,573 --> 00:05:43,177
‫ ليس طالما حصلت على تلك الأدوية في جسمك.

112
00:05:47,748 --> 00:05:50,684
‫ موقع مواعدة؟

113
00:05:50,718 --> 00:05:52,353
‫ نعم، هكذا نبقى على إتصال.

114
00:05:52,386 --> 00:05:54,488
‫تدخل في الملف الشخصي الذي صنعته،

115
00:05:54,521 --> 00:05:55,656
‫وتفتح مجلد المسودات

116
00:05:55,689 --> 00:05:58,425
‫تحقق في يوميا، وفقط علامة فوق مسودة

117
00:05:58,459 --> 00:06:00,427
‫إذا كانت حالة طارئة

118
00:06:13,207 --> 00:06:15,009
‫

119
00:06:15,042 --> 00:06:19,213
‫قبل 11 سنة في حانة ماكغ في بحيرة باركلي،

120
00:06:19,246 --> 00:06:22,683
‫ظننت أنني التقطت فتاة أحلامي.

121
00:06:24,218 --> 00:06:25,919
‫لم يكن الأمر بهذه البساطة، أليس كذلك؟

122
00:06:25,953 --> 00:06:28,789
‫ذهبت إلى بحيرة باركلي في الرابع من يوليو

123
00:06:28,822 --> 00:06:31,058
‫لأنك صنعت ذلك الجزء من غطائي

124
00:06:32,626 --> 00:06:35,863
‫لقد دربتني على التفكير بأنني كنت أفعل ذلك طوال حياتي

125
00:06:35,896 --> 00:06:37,798
‫أُنظر، عندما نشروا البرنامج،

126
00:06:37,831 --> 00:06:41,001
‫قلت لنفسي أنني سأعطيه سنة،

127
00:06:41,035 --> 00:06:44,038
‫بأنني سأعطيك سنة

128
00:06:44,071 --> 00:06:48,042
‫كي تعيش حياتك وكي تقع في الحب

129
00:06:48,075 --> 00:06:50,544
‫ تعرف، فقط لخلق شيء كانت لك.

130
00:06:50,577 --> 00:06:52,112
‫ لكنك عرفت أين سأكون طوال الوقت؟

131
00:06:52,146 --> 00:06:55,115
‫ حسنا، في البداية، نعم.
‫ أجل.

132
00:06:55,149 --> 00:06:56,717
‫لكن كلما مر المزيد من الوقت،

133
00:06:56,750 --> 00:06:57,718
‫كلما بدأت باتخاذ القرارات

134
00:06:57,751 --> 00:07:00,421
‫بناء على التجارب، وليس البرمجة.

135
00:07:02,756 --> 00:07:04,958
‫دوغ...

136
00:07:07,661 --> 00:07:09,930
‫أنا آسفة جدا.

137
00:07:11,265 --> 00:07:14,435
‫حقا، هناك الكثير من الأشياء أتمنى أن أتمكن من تغييرها.

138
00:07:19,940 --> 00:07:22,242
‫ لم يكن عليك الانتظار لسنة

139
00:07:24,478 --> 00:07:26,113
‫أنا متأكد من أنني قضيت كل الوقت

140
00:07:26,146 --> 00:07:29,416
‫أبحث عنك على أية حال

141
00:07:59,313 --> 00:08:01,115
‫ عندما بدأ البرنامج،

142
00:08:01,148 --> 00:08:03,150
‫مجموعة منا صنعت سلسلة من البروتوكولات

143
00:08:03,183 --> 00:08:05,452
‫للتواصل

144
00:08:07,054 --> 00:08:10,257
‫كان يجب أن يكون تناظريا وليس رقميا

145
00:08:17,664 --> 00:08:21,034
‫البرنامج كان مظلم جدا، حقيقي جدا.

146
00:08:21,969 --> 00:08:25,305
‫كان لا بد أن يكون لدينا طريقة للتواصل.

147
00:08:26,173 --> 00:08:28,475
‫نعلم أنهم نشطوا عميلين:

148
00:08:28,509 --> 00:08:29,476
‫أنت وفينسينت.

149
00:08:29,510 --> 00:08:30,711
‫إذا كانوا يستيقظون أكثر،

150
00:08:30,744 --> 00:08:33,414
‫سيرغبون في التأكد من أن لا أحد منهم خلل كما فعلت أنت.

151
00:08:33,447 --> 00:08:36,250
‫سيرغبون بإعادتي إلى هنا حتى أستطيع مساعدتهم

152
00:08:36,283 --> 00:08:39,820
‫ إذا اكتشفت وكالة المخابرات المركزية أنني ما زلت على قيد الحياة،

153
00:08:39,853 --> 00:08:40,921
‫سوف يقتلونك

154
00:08:40,954 --> 00:08:42,890
‫ طالما تحافظ على غطائك كـفينسنت،

155
00:08:42,923 --> 00:08:44,992
‫قصتنا ستصمد

156
00:08:46,693 --> 00:08:48,162
‫ سيرسلون لـفينسنت هدفا آخر، أليس كذلك؟

157
00:08:48,195 --> 00:08:50,330
‫ أنت فقط ستفعل ما عليك فعله في اللحظة،

158
00:08:50,364 --> 00:08:52,633
‫حسنا؟
‫  أنا لست قاتلا

159
00:09:07,714 --> 00:09:09,516
‫عندما تعود،

160
00:09:09,550 --> 00:09:12,052
‫ربما لن نرى بعضنا مجددا

161
00:09:14,121 --> 00:09:15,155
‫ إذا أردنا البقاء على قيد الحياة،

162
00:09:15,189 --> 00:09:18,325
‫هذه هي الخطوة الوحيدة المتبقية للقيام بها.

163
00:09:20,794 --> 00:09:22,262
‫ أحبك يا عزيزتي

164
00:09:22,296 --> 00:09:23,397
‫ أحبك.

165
00:09:48,589 --> 00:09:50,591
‫ من أجلك يا سيدتي

166
00:09:53,594 --> 00:09:54,995
‫ من هذا؟

167
00:09:55,028 --> 00:09:57,097
‫ إركبي التاكسي التالي الذي يتوقف

168
00:10:10,644 --> 00:10:12,646
‫مرحبا، سام.

169
00:10:12,679 --> 00:10:14,448
‫ ليو.

170
00:10:14,481 --> 00:10:15,549
‫ اذهب.

171
00:10:27,229 --> 00:10:29,898
‫ هذا نحن"

172
00:10:52,887 --> 00:10:54,089
‫ أهذا ما تسميه رهانات عالية؟

173
00:10:54,122 --> 00:10:55,223
‫ إلين

174
00:10:55,257 --> 00:10:59,594
‫ أنا أنظر إلى أعمال حرب غير قانونية على جبهات متعددة،

175
00:10:59,628 --> 00:11:02,297
‫والآن أنت تسحبني إلى هذا القرف؟

176
00:11:17,479 --> 00:11:19,714
‫ما هذا بحق الجحيم؟

177
00:11:33,561 --> 00:11:34,963
‫يا إلهي، دان.

178
00:11:53,848 --> 00:11:55,216
‫بيانى حصل على رد

179
00:11:55,250 --> 00:11:58,153
‫سنقابل يوري...

180
00:11:58,186 --> 00:11:59,688
‫خلال ساعة

181
00:12:00,755 --> 00:12:02,657
‫ هذا كل ما لدينا؟

182
00:12:02,691 --> 00:12:03,925
‫ساعة؟

183
00:12:06,761 --> 00:12:08,363
‫ نعم

184
00:12:20,342 --> 00:12:22,377
‫ فقط التزم بالخطة

185
00:12:22,410 --> 00:12:24,346
‫كل ما علي فعله هو العودة للتصرف مثل

186
00:12:24,379 --> 00:12:26,681
‫قاتل مغسول الدماغ...

187
00:12:26,715 --> 00:12:29,384
‫حتى أجد ماثيسون والبقية

188
00:12:29,417 --> 00:12:30,985
‫ عليك أن تكون مقنعا

189
00:12:31,019 --> 00:12:33,188
‫ تعلمت من الأفضل.

190
00:12:41,863 --> 00:12:44,866
‫ لن أرى روسيا مجددا

191
00:12:44,899 --> 00:12:47,669
‫ هل تفتقدينها؟

192
00:12:47,702 --> 00:12:50,872
‫ سأفتقد الريف

193
00:12:50,905 --> 00:12:53,708
‫و سأفتقد بحيرة بايكال

194
00:12:53,742 --> 00:12:55,744
‫ هذا ليس ما كنت أتوقعه

195
00:12:55,777 --> 00:12:56,945
‫ لطالما فكرت بحياة هادئة

196
00:12:56,978 --> 00:13:00,749
‫بعد مهنة من الخدمة هو شيء شريف.

197
00:13:02,917 --> 00:13:04,252
‫كنت مخطئة

198
00:13:13,061 --> 00:13:17,232
‫ لدي نسختي الخاصة من بحيرة بايكال

199
00:13:17,265 --> 00:13:19,768
‫ حقا؟

200
00:13:19,801 --> 00:13:21,803
‫ هوكينج هيلز، أوهايو.

201
00:13:21,836 --> 00:13:25,106
‫إنه المكان الذي ترعرعت فيه

202
00:13:25,140 --> 00:13:28,410
‫هناك غابة لا تنتهي أبدا

203
00:13:28,443 --> 00:13:29,511
‫الشلالات

204
00:13:31,679 --> 00:13:33,047
‫ يبدو جميلا

205
00:13:38,620 --> 00:13:39,854
‫ قد نكون نحن

206
00:13:41,523 --> 00:13:43,525
‫ في هوكينغ هيلز، أوهايو

207
00:13:47,262 --> 00:13:48,830
‫ ربما ليست بحيرة بايكال

208
00:13:48,863 --> 00:13:51,132
‫ سيفي بالغرض

209
00:13:56,037 --> 00:13:57,906
‫ لدي شيء لك

210
00:14:00,775 --> 00:14:03,411
‫عندما عدت إلى المختبر

211
00:14:03,445 --> 00:14:05,146
‫ ساعتي

212
00:14:09,017 --> 00:14:12,587
‫لقد كانت لأمي
‫ شكرا لك

213
00:17:26,749 --> 00:17:28,418
‫ ما هي مهمتك يا جون؟

214
00:17:28,451 --> 00:17:30,119
‫ خدمة

215
00:17:30,153 --> 00:17:31,821
‫ من أنت؟

216
00:17:31,854 --> 00:17:33,623
‫ أنا جنديك

217
00:19:02,412 --> 00:19:04,547
‫ لذا قطعت كل هذه المسافة إلى هنا

218
00:19:04,580 --> 00:19:07,483
‫للتحدث معي عن يوري

219
00:19:09,886 --> 00:19:10,686
‫لماذا؟

220
00:19:12,188 --> 00:19:13,756
‫ كل من عمل معه

221
00:19:13,790 --> 00:19:16,392
‫على مر السنين صادف أن يكون ميت.

222
00:19:16,426 --> 00:19:17,894
‫ المخابرات الروسية لديها مخاطرها

223
00:19:17,927 --> 00:19:19,796
‫ أنت لست في المخابرات الروسية بعد الآن.

224
00:19:24,300 --> 00:19:26,002
‫ لقد أقسمت على السرية

225
00:19:26,035 --> 00:19:28,971
‫ لقد أقسمت على حماية مصادري

226
00:19:30,773 --> 00:19:32,208
‫ لذا تعتقد بأنني سأكون مصدرك.

227
00:19:32,241 --> 00:19:33,976
‫ فقط أعطني خمس دقائق.

228
00:19:36,379 --> 00:19:38,548
‫ لن أتحدث عن يوري

229
00:19:38,581 --> 00:19:40,083
‫ لماذا تحمينه؟

230
00:19:48,591 --> 00:19:50,827
‫ لماذا حقا هنا؟

231
00:19:55,731 --> 00:19:59,902
‫ لقد قضيت سنوات أطارد خنجر ستة،

232
00:19:59,936 --> 00:20:03,439
‫وقد دمر حياتي...

233
00:20:03,473 --> 00:20:06,142
‫لكني لا أستطيع التوقف عن التفكير في الموضوع.

234
00:20:06,175 --> 00:20:09,212
‫أحلم به.

235
00:20:09,245 --> 00:20:12,915
‫أعرف أن يوري وراء ذلك، ويجب أن أوقفه.

236
00:20:12,949 --> 00:20:16,185
‫ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه

237
00:20:17,687 --> 00:20:20,123
‫وأنت حرفيا

238
00:20:20,156 --> 00:20:22,959
‫آخر شخص غادر يمكنه مساعدتي

239
00:20:22,992 --> 00:20:27,130
‫ ذلك الصاروخ كان سرنا الأعمق

240
00:20:29,932 --> 00:20:33,803
‫كان هناك وقت عندما كان سيقتلك شخص ما

241
00:20:33,836 --> 00:20:37,540
‫فقط لقول الاسم خنجر ستة بصوت عال.

242
00:20:40,877 --> 00:20:44,147
‫الكلمات كانت تعني أشياء في ذلك الوقت

243
00:20:51,487 --> 00:20:53,923
‫أريد أن أريك شيئا

244
00:21:43,406 --> 00:21:47,243
‫ هل أنت مستعد

245
00:21:47,276 --> 00:21:50,346
‫لإنهاء تدريبك يا جون؟

246
00:21:58,588 --> 00:22:01,624
‫ أنا مستعد، يا دكتور مايسنر

247
00:22:03,559 --> 00:22:06,762
‫ بعد ما حدث آخر مرة...

248
00:22:08,130 --> 00:22:11,534
‫سأراقبك عن كثب

249
00:22:11,567 --> 00:22:13,603
‫الآن...

250
00:22:13,636 --> 00:22:16,205
‫سيكون لديك صحبة

251
00:22:35,891 --> 00:22:36,959
‫ أترى ماثيسون هناك؟

252
00:22:36,993 --> 00:22:39,295
‫ هل قتلت ماثيسون؟
‫ هل مازال حيا؟

253
00:22:39,328 --> 00:22:41,464
‫ إنه حي

254
00:22:41,497 --> 00:22:42,331
‫ لا!

255
00:22:42,365 --> 00:22:43,733
‫ ماذا فعلوا بك بحق الجحيم؟

256
00:22:43,766 --> 00:22:44,734
‫أنا دون ماثيسون

257
00:22:44,767 --> 00:22:47,903
‫أرسلتني المحطة لإيجادك

258
00:22:47,937 --> 00:22:50,673
‫لقد كنت مفقودا لشهور

259
00:22:53,676 --> 00:22:54,777
‫إنها في رأسك

260
00:22:54,810 --> 00:22:56,112
‫ ما زال ماثيسون حيا

261
00:22:56,145 --> 00:22:58,714
‫يجب أن أعود وأنقذه

262
00:23:02,418 --> 00:23:04,687
‫ماثيسون؟

263
00:23:25,574 --> 00:23:26,642
‫ماثيسون؟

264
00:23:31,747 --> 00:23:32,782
‫ماثيسون؟

265
00:23:43,592 --> 00:23:45,628
‫هل أنت بخير؟

266
00:23:47,563 --> 00:23:48,631
‫ نعم.

267
00:23:56,474 --> 00:23:57,442
‫ من هم الآخرون؟

268
00:23:59,477 --> 00:24:02,880
‫ واحد بريطاني الآخر إسباني

269
00:24:04,882 --> 00:24:06,818
‫ سنخرج جميعا

270
00:24:09,620 --> 00:24:11,923
‫ هذا مستحيل هنا

271
00:24:11,956 --> 00:24:14,025
‫ لدي طريقة

272
00:24:14,058 --> 00:24:17,228
‫بيننا، يمكننا أن نفعل ذلك.

273
00:24:30,241 --> 00:24:31,542
‫ أيها الحراس!
‫ماثيسون

274
00:24:31,576 --> 00:24:32,376
‫ماثيسون، ماذا تفعل؟

275
00:24:32,410 --> 00:24:34,812
‫ هذا الرجل ليس واحدا منا

276
00:26:44,242 --> 00:26:46,477
‫ماثيسون

277
00:26:50,181 --> 00:26:52,617
‫ماثيسون

278
00:26:53,918 --> 00:26:54,952
‫إنه أنا.

279
00:26:56,621 --> 00:26:58,756
‫ كيف تعرف اسمي؟

280
00:26:58,789 --> 00:27:03,227
‫ إنه جون راندولف بنتلي

281
00:27:03,261 --> 00:27:04,595
‫كلانا أمريكان

282
00:27:04,629 --> 00:27:07,431
‫كنا في محطة برلين.

283
00:27:07,465 --> 00:27:09,534
‫ أنا لا أعرفك

284
00:27:09,567 --> 00:27:12,837
‫ لقد عدت إلى هنا لإخراجك.

285
00:27:15,306 --> 00:27:16,340
‫ لا أريد الخروج

286
00:27:16,374 --> 00:27:17,508
‫ أُنظر إلي.

287
00:27:17,542 --> 00:27:19,176
‫حسنا، لقد برمجوك

288
00:27:19,210 --> 00:27:21,512
‫لا أتذكر من أنا

289
00:27:21,546 --> 00:27:23,915
‫ من المفترض أن أكون هنا

290
00:27:23,948 --> 00:27:25,016
‫ استيقظ، حسنا!

291
00:27:38,829 --> 00:27:40,598
‫ ماثيسون أحرز تقدما كبيرا

292
00:27:40,631 --> 00:27:43,834
‫منذ أن كنت بعيدا، بنتلي.

293
00:27:45,736 --> 00:27:47,738
‫هذه فرصة جيدة

294
00:27:47,772 --> 00:27:50,608
‫لمعرفة من هو حقا أفضل منكم.

295
00:28:02,620 --> 00:28:03,821
‫من لحظة رحيلي،

296
00:28:03,854 --> 00:28:06,657
‫لديك مسدس واحد

297
00:28:06,691 --> 00:28:09,226
‫ورصاصة واحدة

298
00:28:26,912 --> 00:28:29,181
‫ لا تفعل.

299
00:29:03,082 --> 00:29:04,783
‫يجب أن نعمل معا يا ماثيسون

300
00:29:04,817 --> 00:29:07,419
‫ أنا لا أعرفك

301
00:29:07,453 --> 00:29:09,655
‫ مررنا بتدريب ضباط وكالة المخابرات المركزية سوية

302
00:29:09,688 --> 00:29:10,422
‫في مخيم بيري

303
00:29:10,456 --> 00:29:12,591
‫ إذا لماذا لا أتذكر؟

304
00:29:12,624 --> 00:29:15,627
‫ دروس اللغة الروسية كانت تهزمنا

305
00:29:15,661 --> 00:29:17,096
‫الشيء الوحيد الذي أنقذنا

306
00:29:17,129 --> 00:29:20,132
‫كانت تلك المعلمة الشقراء الجميلة التي أحضروها

307
00:29:20,165 --> 00:29:21,867
‫كان اسمها أندريا.

308
00:29:21,900 --> 00:29:23,802
‫ لا أتذكر!

309
00:29:28,240 --> 00:29:31,143
‫ تذكر من أجل أندريا

310
00:29:31,176 --> 00:29:32,978
‫ لماذا قد أتذكر بعض المعلمات؟

311
00:29:33,011 --> 00:29:34,947
‫ لقد تزوجتها

312
00:29:34,980 --> 00:29:37,149
‫تذكر لـراسل و ميلاني

313
00:29:37,182 --> 00:29:38,684
‫ هذه الأسماء لا تعني لي شيئا

314
00:29:38,717 --> 00:29:40,986
‫ إنهم أطفالك

315
00:29:45,324 --> 00:29:46,692
‫ لا.

316
00:29:50,562 --> 00:29:54,633
‫ إذا كنت لا تتذكر، سأسحب الزناد.

317
00:29:54,666 --> 00:29:56,802
‫سأنظر لزوجتك وأطفالك في عيونهم

318
00:29:56,835 --> 00:29:59,671
‫وأخبرهم بما فعلت

319
00:29:59,705 --> 00:30:02,141
‫تعرف أنني لا أستطيع على قيد الحياة،

320
00:30:02,174 --> 00:30:05,611
‫ليس بعد كل ما برمجوك على فعله

321
00:30:06,745 --> 00:30:08,347
‫ لا أتذكر.

322
00:30:11,183 --> 00:30:12,384
‫ آخر فرصة

323
00:30:14,186 --> 00:30:15,320
‫ لا أعرف...

324
00:30:15,354 --> 00:30:16,555
‫تذكر.

325
00:30:34,907 --> 00:30:37,209
‫ أنا أفقد عقلي يا بنتلي

326
00:30:39,044 --> 00:30:39,912
‫ بماذا ناديتني للتو؟

327
00:30:39,945 --> 00:30:41,580
‫ أنا لا أعرف.  ماذا

328
00:30:41,613 --> 00:30:43,248
‫ أنا لا أعرف.
‫ أنا لا أعرف.

329
00:30:43,282 --> 00:30:44,783
‫ لا، لا، لا.

330
00:30:44,817 --> 00:30:46,351
‫صه.

331
00:30:46,385 --> 00:30:48,086
‫بماذا ناديتني للتو؟

332
00:30:48,120 --> 00:30:50,189
‫ما هو اسمي؟

333
00:30:51,156 --> 00:30:52,758
‫ابق معي يا ماثيسون

334
00:30:54,026 --> 00:30:55,327
‫ابق معي.

335
00:30:57,095 --> 00:30:58,564
‫انظر إلي.

336
00:31:07,739 --> 00:31:11,076
‫ أندريا أخبرتني أن أعود للمنزل بأمان

337
00:31:11,109 --> 00:31:13,979
‫أنا أحبها كثيرا، جون.

338
00:31:14,012 --> 00:31:15,814
‫ صه.

339
00:31:15,848 --> 00:31:17,082
‫هلا.

340
00:31:18,116 --> 00:31:19,184
‫هل أنت معي؟

341
00:31:40,372 --> 00:31:41,406
‫ كم تبقى؟

342
00:31:41,440 --> 00:31:43,775
‫ اثنان فقط
‫ الإسباني و البريطاني

343
00:32:26,818 --> 00:32:27,853
‫إستعد.

344
00:32:31,056 --> 00:32:32,424
‫اذهب.

345
00:32:37,696 --> 00:32:38,764
‫تعال!

346
00:32:41,066 --> 00:32:42,568
‫ غطني!

347
00:32:44,369 --> 00:32:45,637
‫ غطني!

348
00:33:02,187 --> 00:33:03,255
‫حسنا، حان وقت الذهاب

349
00:33:03,288 --> 00:33:04,356
‫هيا.
‫لن أغادر

350
00:33:04,389 --> 00:33:05,824
‫ ماذا، أتريد البقاء هنا مع ميسنر؟

351
00:33:05,857 --> 00:33:09,361
‫ أريد البقاء من أجلها
‫المرأة ذات الشعر الأحمر

352
00:33:09,394 --> 00:33:11,029
‫قالت أنها ستعود دائما من أجلي

353
00:33:11,063 --> 00:33:12,664
‫طالما بقيت هنا

354
00:33:12,698 --> 00:33:13,432
‫ انتظر.

355
00:33:13,465 --> 00:33:15,233
‫ماذا، هل كانت هنا؟

356
00:33:15,267 --> 00:33:17,069
‫ أخبرتني أنها لن تتركني أبدا

357
00:33:17,102 --> 00:33:18,170
‫هل تعتقد أنك تعرفها مثلي؟

358
00:33:18,203 --> 00:33:20,339
‫ أنا لا...
‫هيا.

359
00:33:20,372 --> 00:33:21,840
‫سأبقى هنا!

360
00:33:21,873 --> 00:33:22,908
‫ يجب أن نذهب!

361
00:33:25,444 --> 00:33:27,412
‫هيا. دعنا نذهب.

362
00:33:27,446 --> 00:33:29,915
‫لنذهب.

363
00:33:39,658 --> 00:33:40,726
‫ جون

364
00:33:42,961 --> 00:33:44,396
‫ هيا بنا يا بنتلي

365
00:33:45,831 --> 00:33:47,899
‫ أنهي مهمتك

366
00:33:49,801 --> 00:33:52,704
‫أتظن حقا أنك أصلحت ماثيسون؟

367
00:33:52,738 --> 00:33:56,008
‫هل تعتقد أنه تم اصلاحك يا "بنتلي"؟

368
00:33:57,676 --> 00:34:00,112
‫هذا كله جزء من الخطة

369
00:34:00,145 --> 00:34:01,413
‫ اقتله

370
00:34:02,080 --> 00:34:03,615
‫ إضغط على الزناد

371
00:34:03,649 --> 00:34:06,318
‫تضحيتي جزء من الخطة

372
00:34:07,586 --> 00:34:09,921
‫عد إلى شعبك بطلا حقيقيا

373
00:34:11,123 --> 00:34:13,425
‫أنهي مهمتك يا جون

374
00:34:13,458 --> 00:34:17,062
‫ أنا لست جزءا من مهمتك

375
00:34:17,095 --> 00:34:18,363
‫لا!

376
00:34:19,131 --> 00:34:20,432
‫ لنذهب!

377
00:36:08,575 --> 00:36:10,744
‫ ماذا الآن؟

378
00:36:10,777 --> 00:36:13,380
‫ أنت أولا

379
00:36:41,007 --> 00:36:42,742
‫ ما هذا المكان؟

380
00:36:55,722 --> 00:36:58,091
‫ عمل حياتي.

381
00:36:59,626 --> 00:37:01,928
‫ خنجر ستة.

382
00:37:05,098 --> 00:37:07,100
‫ تم تعطيل الرأس الحربي

383
00:37:07,133 --> 00:37:10,470
‫تم إزالة الحمولة النووية.

384
00:37:12,405 --> 00:37:14,441
‫يوري ون.

385
00:37:22,482 --> 00:37:24,517
‫ مرحبا، يا سيدة باك.

386
00:37:26,519 --> 00:37:28,188
‫وثيقتك هنا تبدو شرعية،

387
00:37:28,221 --> 00:37:29,823
‫لكن أخشى أننا سنحتاج منك أن تملئي

388
00:37:29,856 --> 00:37:31,725
‫بعض الأوراق الإضافية

389
00:37:31,758 --> 00:37:33,360
‫ أريد التحدث مع وكالة المخابرات المركزية

390
00:37:33,393 --> 00:37:34,361
‫ كل شيء في الوقت المناسب.

391
00:37:34,394 --> 00:37:36,463
‫ حالا

392
00:37:41,968 --> 00:37:43,203
‫ ليفين

393
00:37:45,939 --> 00:37:48,141
‫أبقها آمنة

394
00:37:50,710 --> 00:37:52,979
‫انتظر أوامر أخرى

395
00:37:58,018 --> 00:38:01,221
‫السفارة في سيول حصلت على الدخول.

396
00:38:03,390 --> 00:38:05,125
‫آنسة سويون باك.

397
00:38:07,394 --> 00:38:08,461
‫ حشرة الزيز؟

398
00:38:09,596 --> 00:38:13,933
‫ خنجر ستة في اللعب، ويوري لينايوف وراء ذلك.

399
00:38:13,967 --> 00:38:16,102
‫سويون سمع محادثة

400
00:38:16,136 --> 00:38:19,506
‫بين يوري وكولونيل من كوريا الشمالية يدعى شين

401
00:38:19,539 --> 00:38:22,575
‫شين إشترى الرأس الحربي وتوجهه إلى قبرص الآن.

402
00:38:46,499 --> 00:38:49,903
‫ تبدين هادئة جدا بالنظر إلى الرأس النووي

403
00:38:49,936 --> 00:38:53,640
‫أنه إختفي في فنائك الخلفي

404
00:38:53,673 --> 00:38:56,576
‫ الثالث من أكتوبر...

405
00:38:56,609 --> 00:38:58,044
‫1986.

406
00:38:58,078 --> 00:39:01,114
‫غواصة سوفيتية تعطلت وغرقت

407
00:39:01,147 --> 00:39:04,617
‫إلى 18،000 قدم تحت مستوى البحر.

408
00:39:05,452 --> 00:39:08,588
‫سفينة بحث وجدت البقايا

409
00:39:08,621 --> 00:39:12,225
‫فتحت فتحات الصواريخ بالقوة

410
00:39:12,258 --> 00:39:14,461
‫علامات الأداة كانت مرئية

411
00:39:16,329 --> 00:39:21,534
‫وأعلن عن فقدان 34 رأسا نوويا في ذلك اليوم.

412
00:39:22,335 --> 00:39:24,637
‫وما زالوا مفقودين

413
00:39:26,873 --> 00:39:27,841
‫قبل أن تقضي ليالي بلا نوم

414
00:39:27,874 --> 00:39:31,911
‫أتساءل أين ذهبت قصتك...

415
00:39:31,945 --> 00:39:34,013
‫فقط تذكري...

416
00:39:34,047 --> 00:39:37,417
‫هذا هو العالم الذي نعيش فيه جميعا

417
00:39:59,005 --> 00:40:00,507
‫ نعم؟

418
00:40:00,540 --> 00:40:02,375
‫ سويون، هذا نائب المدير دان ليفين،

419
00:40:02,409 --> 00:40:04,444
‫وأريدك أن تعرف أننا ممتنون جدا

420
00:40:04,477 --> 00:40:06,980
‫لكل شيء فعلته لنا حتى الآن

421
00:40:07,013 --> 00:40:09,149
‫ أريد الجنسية الأمريكية لعائلتي

422
00:40:09,182 --> 00:40:10,483
‫ماذا علي أن أفعل؟

423
00:40:10,517 --> 00:40:11,718
‫ أنا آسف لقول بأننا لا نستطيع

424
00:40:11,751 --> 00:40:14,053
‫ اسخراج عائلة ببساطة من كوريا الشمالية.

425
00:40:14,087 --> 00:40:17,190
‫ أنا أساعدك على تجنب الحرب

426
00:40:18,324 --> 00:40:20,193
‫ ماذا تعرفين عن العقيد شين؟

427
00:40:22,162 --> 00:40:23,229
‫ انه يخطط لانقلاب،

428
00:40:23,263 --> 00:40:25,498
‫ويريد أن يتحمل زوجي اللوم

429
00:40:25,532 --> 00:40:27,700
‫ إذا كنت تستطيعين مساعدتنا في القضاء
‫على العقيد شين،

430
00:40:27,734 --> 00:40:31,171
‫اللجوء لعائلتك لن يكون مشكلة

431
00:40:34,107 --> 00:40:37,310
‫ لدينا اتفاق

432
00:40:39,379 --> 00:40:41,147
‫ كم من هذا عرفت؟

433
00:40:41,181 --> 00:40:42,248
‫ السيناتور راي استدعاني

434
00:40:42,282 --> 00:40:44,684
‫قال أنه و يوري لديهما فرصة

435
00:40:44,717 --> 00:40:46,719
‫لفتح كوريا الشمالية للتجارة العالمية

436
00:40:46,753 --> 00:40:49,756
‫ ومتى ذكر صاروخا نوويا، يا دان؟

437
00:40:49,789 --> 00:40:51,524
‫ لم يفعل.

438
00:40:51,558 --> 00:40:53,426
‫ حسنا، ماذا كان العرض؟

439
00:40:53,460 --> 00:40:56,996
‫ كانوا بحاجة للقضاء على الجنرال كوان

440
00:40:57,030 --> 00:40:59,399
‫وكان يقف في طريق تغيير النظام في البلاد.

441
00:40:59,432 --> 00:41:02,202
‫ تعرف، عندما جلبتني إلى هذه عملية كوان،

442
00:41:02,235 --> 00:41:04,370
‫لم يكن لدي أي فكرة أنك كنت تسألني

443
00:41:04,404 --> 00:41:05,572
‫لمساعدتك على تنظيم انقلاب سخيف.

444
00:41:05,605 --> 00:41:07,841
‫ السيناتور لم يخبرني عن الصاروخ، حسنا؟

445
00:41:07,874 --> 00:41:09,042
‫لا أعتقد أنه كان يعلم بذلك أيضا

446
00:41:09,075 --> 00:41:11,311
‫ لأن يوري تلاعب بكلاكما.

447
00:41:12,812 --> 00:41:15,882
‫الطريقة الوحيدة لإحداث تغيير فوري في النظام

448
00:41:15,915 --> 00:41:17,884
‫هي حصول بيونغ يانغ على خنجر ستة.

449
00:41:17,917 --> 00:41:18,952
‫هذا واضح

450
00:41:18,985 --> 00:41:20,019
‫ لم أكن لأوافق على أي من هذا

451
00:41:20,053 --> 00:41:22,555
‫لو كنت أعلم بوجود قنبلة نووية

452
00:41:22,589 --> 00:41:24,791
‫ أنت في أكثر من رأسك، يا صاح.

453
00:41:24,824 --> 00:41:26,359
‫ الجنرال كوانكان من المفترض أن يكون لمرة واحدة

454
00:41:26,392 --> 00:41:28,261
‫ دان، أنا أقف هنا

455
00:41:28,294 --> 00:41:30,396
‫أراقبك تدير عمليات متعددة.

456
00:41:30,430 --> 00:41:32,665
‫ حسنا، كان من المفترض أن يكون هذا كتوما.

457
00:41:34,200 --> 00:41:36,002
‫ لم ينجح الأمر، أليس كذلك؟

458
00:41:36,035 --> 00:41:37,504
‫ لهذا جئت إليك.

459
00:41:38,738 --> 00:41:41,908
‫لمساعدتي في جمع كل هذا معا مرة أخرى.

460
00:41:55,455 --> 00:41:57,590
‫ حسنا، جميعا، ستكون ليلة طويلة.

461
00:41:57,624 --> 00:42:01,094
‫حدد كل ممتلكات يوري لينيوف في قبرص، من فضلك

462
00:42:01,127 --> 00:42:03,162
‫يمكننا التشويش على وحدة الفرع الأرضي

463
00:42:03,196 --> 00:42:06,165
‫لاعتراض الرأس الحربي في قبرص الآن

464
00:42:06,199 --> 00:42:06,933
‫أين يوري لينيوف؟

465
00:42:06,966 --> 00:42:07,901
‫ قائمة الرحلات تريه

466
00:42:07,934 --> 00:42:09,035
‫على طائرة خاصة من سيؤول إلى موسكو

467
00:42:09,068 --> 00:42:12,405
‫ جيد، لدينا بالفعل ثروة في البلاد.

468
00:42:12,438 --> 00:42:13,907
‫هل يمكننا القيام بتفعيل عن بعد؟

469
00:42:13,940 --> 00:42:15,174
‫ الوصول للهاتف الخلوي؟
‫تم التأكيد

470
00:42:15,208 --> 00:42:18,912
‫ أهذا يعني أنك موافقة على البرنامج يا إلين؟

471
00:42:21,214 --> 00:42:23,950
‫ ليس لأنك تركت لي الكثير من الخيارات يا دان

472
00:42:23,983 --> 00:42:26,886
‫ تنشيط الأصول.

473
00:01:36,500 --> 00:01:39,552
‫واشنطن، العاصمة.

474
00:02:30,900 --> 00:02:32,475
‫المفتش فان رون
‫رئيس فروع الأنتربول - أمستردام، هولندا.

475
00:05:15,020 --> 00:05:18,130
‫غفورغفتاون، واشنطن، العاصمة.

476
00:11:34,600 --> 00:11:37,844
‫بوداباست، هنغاريا.
‫1973

477
00:15:46,500 --> 00:15:48,076
‫إنه ينتظرني.

478
00:16:25,638 --> 00:16:26,722
‫أنا منبهر، يا بيتوشكا

479
00:16:26,764 --> 00:16:28,682
‫أقسمت أنني سأعيده

480
00:16:33,354 --> 00:16:34,855
‫كيف استطعت فعل ذلك؟

481
00:16:36,941 --> 00:16:38,859
‫أخبرته أنه المفضل لدي
‫مفضل؟

482
00:16:48,578 --> 00:16:49,661
‫هل نمت معه؟

483
00:16:51,623 --> 00:16:52,164
‫أجل

484
00:16:55,918 --> 00:16:57,753
‫هل أثارك؟

485
00:16:58,504 --> 00:16:59,713
‫و أنت؟

486
00:17:08,806 --> 00:17:09,806
‫هيا

487
00:17:09,807 --> 00:17:13,060
‫إجعلي حشرتك تؤدي من أجلي

488
00:17:38,378 --> 00:17:39,461
‫إضربيه مجددا

489
00:17:43,466 --> 00:17:45,425
‫أخبرتك أنه الأقوى

490
00:17:46,135 --> 00:17:49,262
‫قوتك أكثر ما أبهرني

491
00:17:50,515 --> 00:17:52,224
‫أحسنت، أيتها الزميلة

492
00:17:55,269 --> 00:17:55,894
‫تعالي إلى هنا

493
00:18:00,858 --> 00:18:01,733
‫ما التالي؟

494
00:18:02,986 --> 00:18:05,570
‫ميسنر يعمل خارج رومانيا الآن

495
00:18:06,072 --> 00:18:07,823
‫سآمر بإرسال بانتلي إلى هنا

496
00:18:15,873 --> 00:18:17,833
‫إنتظر، هو لا زال هنا

497
00:18:18,960 --> 00:18:19,835
‫إعتقدت

498
00:18:20,003 --> 00:18:24,089
‫أنك ستحبين وجود حيوانك الأليف لمشاهدتنا

499
00:18:24,590 --> 00:18:26,216
‫إعتقدت أنك أنت حيواني الأليف

500
00:18:32,557 --> 00:18:33,557
‫يا سيرجي

501
00:18:33,933 --> 00:18:36,059
‫خذه إلى مختبر ميسنر

502
00:18:43,818 --> 00:18:46,319
‫كانت لدي شكوكي...

503
00:18:46,487 --> 00:18:50,240
‫لكن مستقبلك يبدو مشرقا جدا...

504
00:18:50,867 --> 00:18:52,659
‫بيتروشكا

505
00:20:56,701 --> 00:20:58,342
‫بوتشاريست، رومانيا.
‫1973

506
00:25:52,200 --> 00:25:55,318
‫سانتا مارثا، كولومبيا.

507
00:26:15,600 --> 00:26:17,333
‫مرحباً بك في الديار، يا سيد فارغاس.

508
00:28:17,100 --> 00:28:21,285
‫بوتشاريست، رومانيا.
‫1973

509
00:34:36,666 --> 00:34:40,560
‫بويرتو نارينو، كولومبيا.

