﻿1
00:00:14,250 --> 00:00:19,125
"(سأعبر بحيرة (مشيغان"

2
00:00:20,792 --> 00:00:23,751
"سأبيع حذائي"

3
00:00:27,459 --> 00:00:32,584
"سأهب جسدي لأعود مجدّدا"

4
00:00:33,959 --> 00:00:37,167
"في بقية الغرفة"

5
00:00:40,459 --> 00:00:44,083
"لأكون وحدي"

6
00:00:44,292 --> 00:00:45,709
"معك"

7
00:00:46,792 --> 00:00:48,167
آسف

8
00:00:55,292 --> 00:00:58,083
(الحياة مثل البحر يا (بادج
استمتع بأمواجها

9
00:01:03,542 --> 00:01:08,250
"لأكون وحدي معك"

10
00:01:10,083 --> 00:01:12,334
"لأكون وحدي معك"

11
00:01:13,459 --> 00:01:15,375
"لأكون وحدي"

12
00:01:16,083 --> 00:01:17,501
مهما كان ما فعلته

13
00:01:17,918 --> 00:01:19,334
ليس من اللطف نعت الأشخاص

14
00:01:20,042 --> 00:01:21,709
ذلك صحيح في هذه الحالة

15
00:01:23,125 --> 00:01:26,209
وشت بأمر حقّا -
لمَ تحاول إزالته بجهد إذا؟ -

16
00:01:32,000 --> 00:01:33,417
شكرا

17
00:01:33,834 --> 00:01:36,292
وشكرا لاهتمامك بي

18
00:01:38,459 --> 00:01:40,000
أنا آسف لأنّي هربت هكذا

19
00:01:40,250 --> 00:01:43,501
حسنا، لست في غيبوبة
وذلك جيد

20
00:01:44,999 --> 00:01:47,334
وأنا آسف أيضا
لأنّي لم أذكر هذا مسبقا

21
00:01:50,334 --> 00:01:51,751
كنت محرجا فقط

22
00:01:54,876 --> 00:01:56,250
لا بأس

23
00:02:27,042 --> 00:02:28,459
آسف (بادج)، هل أيقظتك؟

24
00:02:28,876 --> 00:02:32,209
الصوت جزء أساسي
من التجربة الفنية لهذه اللعبة

25
00:02:33,667 --> 00:02:36,667
صمّموا صوت كل عظمة بدقّة
لإمتاع سمعنا

26
00:02:37,292 --> 00:02:40,751
سيكون لعب (مورتال كومبات) بصمت
(مثل قراءة كلمة أخرى لـ(جين إير

27
00:02:41,918 --> 00:02:43,292
أين الكولونيل؟

28
00:02:46,459 --> 00:02:47,876
استيقظ قبل نصف ساعة

29
00:02:48,876 --> 00:02:52,375
وعندما رآني هنا
أخذ أشياءه وغادر

30
00:02:54,999 --> 00:02:56,375
تلك خسارته، صحيح؟

31
00:02:56,542 --> 00:02:58,000
ذلك سؤال بلاغي
ولا أحتاج إلى الإجابة عنه

32
00:03:05,667 --> 00:03:07,042
لمَ فعلت ذلك؟

33
00:03:09,667 --> 00:03:11,584
لا يكره أحد الواشيين أكثر منك

34
00:03:12,375 --> 00:03:14,709
...ولذلك لفعل ما فعلته

35
00:03:14,918 --> 00:03:16,292
أقدّر قلقك علي

36
00:03:17,375 --> 00:03:18,792
وأعدك بعدم فعل ذلك مجدّدا

37
00:03:19,334 --> 00:03:20,751
ولكنّ ذلك كل ما سأقوله

38
00:03:22,542 --> 00:03:24,751
بالمناسبة، هل ستبقى هنا
أثناء عيد الشكر؟

39
00:03:24,918 --> 00:03:27,042
لأنّي سأبقى هنا -
عيد الشكر؟ -

40
00:03:27,250 --> 00:03:28,667
عطلة وطنية

41
00:03:28,792 --> 00:03:32,042
أعطانا الأمريكيون الأصليون الذرة والبطاطا
وأصبناهم بمرض الجدري

42
00:03:32,751 --> 00:03:35,250
هل تتذكّر ذلك؟
لدى (جيك) الكثير لدراسته

43
00:03:35,375 --> 00:03:36,999
وقال إنّه لا يستطيع التركيز
عند النظر إلي

44
00:03:37,083 --> 00:03:40,626
ولذلك سأكون وحدي هنا

45
00:03:41,042 --> 00:03:42,459
وبنفسي

46
00:03:42,834 --> 00:03:45,334
ظننت بأنّ عليك البقاء أيضا

47
00:03:46,167 --> 00:03:47,834
كتبت قائمة بالحقيقة

48
00:03:50,501 --> 00:03:52,250
لمَ على (بادج) البقاء"
"في (كريك) أثناء عيد الشكر

49
00:03:52,626 --> 00:03:54,000
"(قائمة بقلم (ألاسكا يانغ"

50
00:03:54,250 --> 00:03:57,876
"أولا، لأنّه طالب ذو ضمير"

51
00:03:58,417 --> 00:04:01,667
و(بادج) محروم من تجارب رائعة"
"(في (كولفر كريك

52
00:04:02,501 --> 00:04:05,959
بالإضافة لشرب النبيذ معي"
"في الغابة وبلا شكل محصور

53
00:04:06,501 --> 00:04:08,999
الخروج في وقت متأخّر"
"والاستلقاء على ملعب الكرة الندي

54
00:04:09,083 --> 00:04:10,834
(وقراءة كتاب لـ(كيرت فونيغت"
"أسفل ضوء القمر

55
00:04:11,709 --> 00:04:16,501
ثانيا، برغم أنّه لن يكون جيدا"
"مثل تناوله للعشاء في (فلوريدا) المركزية

56
00:04:16,626 --> 00:04:20,501
(إلّا أنّ مطعم الآنسة (آن"
"يقدّم وجبة عشاء شكر لذيذة

57
00:04:21,209 --> 00:04:22,792
وثالثا، ليست لدي نقطة ثالثة
في الحقيقة

58
00:04:22,918 --> 00:04:24,459
ولكنّ النقطة الأولى والثانية جيدتان

59
00:04:28,459 --> 00:04:29,876
يُفترض بي العودة إلى المنزل

60
00:04:30,626 --> 00:04:32,000
ينتظرني والداي

61
00:04:32,542 --> 00:04:35,042
إنّها عطلة مهمة جدّا
(في منزل عائلة (هولتر

62
00:04:39,334 --> 00:04:42,751
فكّر في الأمر حالما نستيقظ

63
00:04:47,375 --> 00:04:50,292
لا أغازلك، أنا متعبة فقط

64
00:05:08,292 --> 00:05:09,709
هل أخبرت والديك؟

65
00:05:10,250 --> 00:05:11,667
بماذا؟

66
00:05:11,792 --> 00:05:13,292
بأنّك لن تعود إلى المنزل
لقضاء عطلة عيد الشكر

67
00:05:14,999 --> 00:05:16,375
(لست مميّزا يا (بادج

68
00:05:16,626 --> 00:05:19,501
لا تحب (ألاسكا) العودة لمنزلها
ولا تحب أن تكون وحدها

69
00:05:19,959 --> 00:05:22,334
بقى (تاكومي) معها السنة الماضية
وحان دورك الآن

70
00:05:22,834 --> 00:05:26,751
تعتقد بأنّ أمرا مذهلا سيحدث
(وبأنّها ستنفصل عن (جيك

71
00:05:26,876 --> 00:05:28,751
وتتبادلان الإعجاب الجنسي

72
00:05:28,918 --> 00:05:31,751
ولكنّك ستشرب النبيذ الرديء
وتذيب الشموع في الحقيقة

73
00:05:31,876 --> 00:05:34,417
شموع كثيرة -
(ذلك ما تفعله (ألاسكا -

74
00:05:35,417 --> 00:05:38,709
ولم نحدّد ما سيفعله (بادج) بعد

75
00:05:41,876 --> 00:05:43,250
أعتقد بأنّه سيبقى هنا

76
00:05:43,584 --> 00:05:46,334
إن فعل ذلك
سيكون واشيا مثلها

77
00:05:46,626 --> 00:05:48,792
ولن يكون لدينا خيار
سوى مقاطعته أيضا

78
00:05:48,918 --> 00:05:50,292
لن أبقى

79
00:05:51,334 --> 00:05:54,125
(أجل، دعتني (ألاسكا

80
00:05:54,918 --> 00:05:56,292
ولكنّي لم أفكّر بالأمر حتّى

81
00:05:56,959 --> 00:05:58,334
فكرتها جنونية

82
00:06:01,918 --> 00:06:03,292
(بادج)

83
00:06:03,626 --> 00:06:07,125
(هل تعرف معاهدة (إنديان سبرينغز
سنة 1825؟

84
00:06:08,417 --> 00:06:10,000
(لأنّ بقاءك هنا مع (ألاسكا

85
00:06:10,334 --> 00:06:13,751
مثل أولئك الأمريكيين الأصليين
الذين حاولوا الاتفاق مع البيض

86
00:06:14,334 --> 00:06:16,375
نفتهم قبيلتهم لأنّهم خونة

87
00:06:16,501 --> 00:06:17,918
وأخذ البيض الأرض منهم
على أي حال

88
00:06:18,000 --> 00:06:21,792
كان ذلك كئيبا
ولم أفهم الأمر تماما

89
00:06:22,292 --> 00:06:24,626
لا تفكّر بمصالحك الجنسية
هل فهمت ذلك؟

90
00:06:24,834 --> 00:06:27,000
لم تكن تلك فكرة القصة

91
00:06:27,125 --> 00:06:28,834
بل لا تثق بالبيض

92
00:06:29,751 --> 00:06:32,584
أو بالأحرى لا تثق بالأشخاص
الذي لا يمكن الاعتماد عليهم

93
00:06:32,709 --> 00:06:34,083
وخاصّة الواشيين

94
00:06:34,209 --> 00:06:36,250
ولديها حبيب أيضا

95
00:06:36,375 --> 00:06:39,000
وإن سحرتها
(لدرجة انفصالها عن (جيك

96
00:06:39,834 --> 00:06:42,167
وهو أمر لن يحدث أبدا
لأنّها لن تكون معك أبدا

97
00:06:42,501 --> 00:06:44,876
نبيذ رديء وشموع كثيرة

98
00:06:46,125 --> 00:06:47,542
أفهم الأمر

99
00:06:48,709 --> 00:06:50,083
فهمت

100
00:06:51,459 --> 00:06:53,584
أنا ملتزم

101
00:06:59,626 --> 00:07:02,250
مايلز)، ما المشكلة؟) -
لا توجد مشكلة -

102
00:07:02,999 --> 00:07:04,876
"لا يعني اتصالي وجود مشكلة"

103
00:07:05,083 --> 00:07:07,542
يعني ذلك بأنّك تتصل دائما

104
00:07:07,667 --> 00:07:10,042
أجل، أنا آسف
أعرف بأنّي فوتّ اتصال الأسبوع الماضي

105
00:07:11,125 --> 00:07:15,083
أحتفظ ببعض المواضيع لكما
لأذكرها عندما أراكما شخصيا

106
00:07:15,209 --> 00:07:19,000
أجل، لا تشعر بالضغط"
"(بشأن عيد الشكر يا (مايلز

107
00:07:19,334 --> 00:07:22,375
لست مضطرا لركوب طائرة
لقضاء العطلة إن لم ترد ذلك

108
00:07:25,125 --> 00:07:27,250
ألست مضطرا لذلك؟ -
"لا" -

109
00:07:27,501 --> 00:07:29,125
يمكننا القيادة إلى مدرستك واصطحابك

110
00:07:29,542 --> 00:07:31,999
لتتحوّل إلى رحلة ميدانية -
رحلة ميدانية -

111
00:07:33,125 --> 00:07:34,542
لا نستطيع الانتظار لرؤيتك"
"يا عزيزي

112
00:07:34,751 --> 00:07:36,459
بدأت بإعداد صلصة توت العلّيق
منذ الآن

113
00:07:37,292 --> 00:07:39,209
أتمنّى أن تعدّيها مع الزبيب

114
00:07:39,542 --> 00:07:42,083
"لابني المميّز، سيعود ابننا"

115
00:07:42,417 --> 00:07:43,834
"سنراك قريبا"

116
00:07:55,000 --> 00:07:56,626
آسف إن لم أبدو متحمّسا كفاية

117
00:07:56,751 --> 00:07:58,459
لا أستطيع الانتظار
لتناول صلصة توت العلّيق

118
00:07:59,083 --> 00:08:01,125
أكره ذلك
ما هي؟ هل هي فاكهة؟

119
00:08:01,250 --> 00:08:02,667
هل هو هلام؟

120
00:08:02,959 --> 00:08:05,125
آسف، لست أمي

121
00:08:05,584 --> 00:08:07,792
"(هل هذا (مايلز)؟ هذا (جيك"

122
00:08:08,709 --> 00:08:11,959
جيك)؟ حبيب (ألاسكا)؟)

123
00:08:12,334 --> 00:08:14,042
أجل، لست متأكّدا من ذلك
بعد الآن

124
00:08:15,000 --> 00:08:16,417
لست متأكّدا من الكثير يا رجل

125
00:08:16,751 --> 00:08:19,334
اتّصلت بهذا الهاتف العمومي
40 مرّة

126
00:08:20,042 --> 00:08:21,459
ولم تعاود الاتصال بي بعد

127
00:08:22,209 --> 00:08:23,626
هل تشاجرتما؟

128
00:08:24,667 --> 00:08:26,417
بدت الأمور رائعة بينكما

129
00:08:26,667 --> 00:08:29,626
أجل، كانت بخير
إلى إن غادرت من دون وداعي

130
00:08:30,542 --> 00:08:31,959
ولم أسمع ردا منها منذئذ

131
00:08:33,250 --> 00:08:37,584
إنّها تتجاهلني
وأشعر بأنّ علاقتنا انتهت

132
00:08:39,125 --> 00:08:40,542
ولا أستطيع تخيّل السبب

133
00:08:46,125 --> 00:08:48,999
أجل، لا أعرف

134
00:08:56,667 --> 00:08:58,918
مايلز)، ما المشكلة؟) -
تحدّثت إليكما للتو -

135
00:08:59,834 --> 00:09:02,417
ما الكارثة الفظيعة التي أصابتني
منذ ذلك الوقت؟

136
00:09:05,417 --> 00:09:08,083
في الحقيقة، طرأ أمر ما

137
00:09:16,375 --> 00:09:17,792
مرحبا

138
00:09:22,626 --> 00:09:25,709
ماذا تفعلين؟ -
(أقرأ كتابا لـ(فونيغت -

139
00:09:26,999 --> 00:09:30,042
بما أنّه سيكون صديقي الوحيد
الأسبوع القادم

140
00:09:32,709 --> 00:09:34,083
سأخبرك عنه عندما تعود

141
00:09:36,167 --> 00:09:39,999
أو يمكننا قراءته معا

142
00:09:42,959 --> 00:09:44,334
سأبقى هنا

143
00:09:56,999 --> 00:09:59,334
البقاء في المدرسة
والحفاظ على تركيزي

144
00:09:59,709 --> 00:10:02,834
سيعطيني الفرصة للدراسة

145
00:10:03,709 --> 00:10:08,125
وسيكون الهدوء فيها مناسبا جدّا

146
00:10:08,626 --> 00:10:10,584
أورلاندو) مدينة منشغلة)

147
00:10:11,626 --> 00:10:13,999
يمكن لنمط الحياة السريعة
أن يستنفذ طاقاتنا

148
00:10:18,209 --> 00:10:20,709
أعرف ما تفكّر فيه
ولكنّي لا أريد تقبيلها

149
00:10:20,834 --> 00:10:25,626
انتظر، فكّرت ببعض الأمور

150
00:10:25,751 --> 00:10:28,709
وحدّدت بأنّك كاذب

151
00:10:30,959 --> 00:10:33,792
تاكومي)، أمي هنا)

152
00:10:34,042 --> 00:10:36,042
آخر فرصة لديك
لنوصلك إلى المطار بالمجان

153
00:10:37,083 --> 00:10:38,792
هل تلك أمك؟ أود مقابلتها

154
00:10:42,375 --> 00:10:45,751
مرحبا عزيزي، كيف حالك؟

155
00:10:47,292 --> 00:10:48,959
بادج)، سأمهلك 48 ساعة)

156
00:10:49,083 --> 00:10:51,042
قبل أن تفطر (ألاسكا) قلبك
أو تحطيم (جيك) لوجهك

157
00:10:51,167 --> 00:10:52,584
ولن أساعدك بلم شتاتك

158
00:10:53,209 --> 00:10:56,250
(بالحقيقة، انفصلا (ألاسكا) و(جيك

159
00:10:57,000 --> 00:10:58,417
الأمر أسوأ ممّا ظننت

160
00:10:58,542 --> 00:10:59,959
تعازيّ الحارة

161
00:11:21,042 --> 00:11:23,042
1، 2، 3"
"أمسكي بيدي وتعالي معي

162
00:11:23,167 --> 00:11:25,751
لأنّك تبدين جميلة جدّا"
"وأريد أن تصبحي لي

163
00:11:27,417 --> 00:11:29,999
قلت، تبدين جميلة جدّا"
"وأريد أن تصبحي لي

164
00:11:30,667 --> 00:11:32,834
النسر في إجازة
ولكنّنا لن نجازف أبدا

165
00:11:34,125 --> 00:11:35,542
احفر

166
00:11:36,292 --> 00:11:37,709
هل تريدين منّي الحفر؟ -
احفر -

167
00:11:41,042 --> 00:11:44,667
جزمة سوداء كبيرة"
"وشعر بني طويل

168
00:11:45,417 --> 00:11:48,876
"إنّها لطيفة جدّا بنظرتها الجميلة"

169
00:11:49,918 --> 00:11:53,083
"أتخيّل عودتك معي إلى المنزل"

170
00:11:54,042 --> 00:11:56,626
"قبل أن أسمح لك بالإفلات"

171
00:11:57,459 --> 00:11:58,876
هل سنصنع الشموع إذا؟

172
00:11:59,501 --> 00:12:00,918
تسبقني سمعتي

173
00:12:08,417 --> 00:12:10,334
يا لليوم الذي اخترت النوم فيه

174
00:12:10,709 --> 00:12:12,083
نحن متأخّران منذ الآن

175
00:12:12,209 --> 00:12:17,292
ربّما ليس عليك إرغامي
لشرب نبيذ رخيص كثير المرة القادمة

176
00:12:17,626 --> 00:12:20,083
شربت كأسا واحدا فقط
وليس رخيصا

177
00:12:20,292 --> 00:12:22,042
إنّه مكلف جدّا
عند التفكير في طعمه

178
00:12:24,876 --> 00:12:26,417
انتظري، علامَ تأخّرنا؟

179
00:12:27,375 --> 00:12:30,334
لطالما آمنت بأنّ الجدول
الذي خلف المدرسة

180
00:12:30,459 --> 00:12:31,876
(متصل بمطعم الآنسة (آن

181
00:12:32,292 --> 00:12:33,709
ألا تريد إثبات النظرية؟

182
00:12:34,751 --> 00:12:36,125
هيّا، ارتد حذاءك

183
00:12:36,459 --> 00:12:37,876
هيّا، لنذهب

184
00:12:42,375 --> 00:12:44,417
"في البداية، خلق الرب الأرض"

185
00:12:47,083 --> 00:12:49,459
"ونظر إليه أثناء وحدته"

186
00:12:54,501 --> 00:12:57,584
وفكّر بخلق مخلوقات حيّة"
"من الطين

187
00:12:58,542 --> 00:13:00,042
"ليرى الطين ما فعلناه"

188
00:13:01,584 --> 00:13:04,167
وخلق الرب كل مخلوق حي"
"يتحرّك الآن

189
00:13:04,375 --> 00:13:05,792
"وأحدها هو الإنسان"

190
00:13:06,083 --> 00:13:07,792
يمكن للإنسان التحدّث فقط"
"ضمن المخلوقات الطينية

191
00:13:08,501 --> 00:13:11,876
اقترب الرب من الإنسان"
"ونظر حوله وتحدّث إليه

192
00:13:14,250 --> 00:13:15,667
أخبرتك بذلك

193
00:13:17,459 --> 00:13:20,834
رمش الإنسان"
"وسأل الرب عن مغزى الحياة بأدب

194
00:13:21,876 --> 00:13:23,918
وسأله الرب"
"إن كان لكل أمر غاية

195
00:13:24,292 --> 00:13:25,709
"وأجاب البشري، بالطبع"

196
00:13:26,083 --> 00:13:28,876
"وقال الرب، سأترك التفكير بغاية لك"

197
00:13:30,459 --> 00:13:31,876
"وثم غادر"

198
00:13:35,292 --> 00:13:36,709
(أحب (فونيغت

199
00:13:47,000 --> 00:13:48,709
لمَ لا تعودين إلى المنزل
أثناء العطلات؟

200
00:13:51,501 --> 00:13:54,626
لأنّي أكره الأشباح
ومنزلي مليء بتلك الأشباح

201
00:14:14,792 --> 00:14:16,709
كانت لدي نظرية
بأنّ الجدول سيوصلنا إلى هنا

202
00:14:17,209 --> 00:14:19,542
ولكنّي لم أفكّر بطريقة للعودة
من خلاله

203
00:14:25,792 --> 00:14:27,167
(لدي سؤال لك يا (بادج

204
00:14:27,334 --> 00:14:29,209
(لدي إجابة لك يا (ألاسكا

205
00:14:29,626 --> 00:14:31,626
ما جملتك المفضّلة من (أودين)؟

206
00:14:32,250 --> 00:14:34,626
أتراجع عن كلامي
ليست لدي إجابة لك

207
00:14:35,375 --> 00:14:37,626
لم أسمع بـ(أودين) مسبقا
ولم أقرأ كتابا من تأليفه

208
00:14:38,334 --> 00:14:39,751
لمَ افترضت بأنّه رجل؟

209
00:14:39,959 --> 00:14:41,334
وكيف لم تسمع عنه؟

210
00:14:41,918 --> 00:14:43,334
أيّها الأمي المسكين

211
00:14:43,751 --> 00:14:45,375
إذا، (أودين) رجل

212
00:14:45,876 --> 00:14:48,584
"ستحب جارك السيئ بقلبك الفاسد"

213
00:14:49,250 --> 00:14:51,083
تلك جملتي المفضّلة -
إنّها جيدة -

214
00:14:51,334 --> 00:14:53,876
جيدة؟ بالتأكيد
وطبق الـ(بوفريدو) جيد

215
00:14:54,167 --> 00:14:56,042
والشمس حارة والقارب ثقيل

216
00:14:56,167 --> 00:14:59,042
(يا إلهي يا (بادج
تعبّر عن القلب والفساد كثيرا

217
00:14:59,999 --> 00:15:02,501
إنّها مثالية، حالتك ميؤوس منها

218
00:15:20,584 --> 00:15:21,999
هل تريد الذهاب
للبحث عن الأفلام الإباحية؟

219
00:15:23,501 --> 00:15:25,209
ماذا؟ -
لا يمكنك أن تحب جيرانك -

220
00:15:25,334 --> 00:15:26,751
قبل أن تعرف مدى فساد قلبهم

221
00:15:27,918 --> 00:15:29,959
ألا تحب الأفلام الإباحية؟ هيّا

222
00:15:49,417 --> 00:15:51,626
تراني قادما إلى البلدة"
"ومعي روحي

223
00:15:51,834 --> 00:15:56,417
خرجت إلى العالم مباشرة"
"وأنا ممسك بالشرير الذي أعرفه

224
00:15:56,709 --> 00:16:01,209
أنت سبب مشاكلي"
"لا تنظر ولا تفكّر بالطريق

225
00:16:01,375 --> 00:16:03,792
افتح فمك"
"إن عرفت موقع التصويب

226
00:16:03,918 --> 00:16:06,000
"لا تنسَ نيل جزائك"

227
00:16:08,000 --> 00:16:09,417
وجدتها

228
00:16:21,584 --> 00:16:22,999
ماذا لدينا هنا؟

229
00:16:27,083 --> 00:16:28,501
يا إلهي

230
00:16:28,792 --> 00:16:30,250
ألست قلقة من إمساكهم بنا؟

231
00:16:30,751 --> 00:16:32,125
لا (بادج)، أنت محق

232
00:16:32,709 --> 00:16:35,417
ربّما سيخبرون النسر
بأنّ شخصا سرق ثلاجة النبيذ

233
00:16:48,459 --> 00:16:49,876
وجدته

234
00:16:51,083 --> 00:16:52,834
(ساقطات مقاطعة (ماديسون

235
00:16:53,667 --> 00:16:56,999
هانك) يحب الأفلام)
ولذلك سيكون هذا رائعا

236
00:17:04,959 --> 00:17:08,209
تعبّر بصوتها كثيرا

237
00:17:09,542 --> 00:17:11,334
"أجل عزيزي" -
هل علينا إخفاض الصوت برأيك؟ -

238
00:17:12,792 --> 00:17:14,250
لا، توجد معلّمة واحدة هنا

239
00:17:14,501 --> 00:17:17,542
(وأشك كثيرا بأنّ السيدة (أومالي
تتنصّت علينا

240
00:17:18,626 --> 00:17:20,542
لا يجعلون الجنس ممتعا للنساء

241
00:17:20,918 --> 00:17:22,876
تلك الفتاة مجرّد غرض
انظر إلى ذلك

242
00:17:23,709 --> 00:17:25,959
أنظر إليها

243
00:17:27,083 --> 00:17:28,999
(يا إلهي يا (بادج
لا تضاجع النساء بتلك القوة أبدا

244
00:17:30,250 --> 00:17:31,667
لا

245
00:17:32,125 --> 00:17:33,959
لن أفعل ذلك أبدا

246
00:17:34,375 --> 00:17:36,459
سيكون ذلك مؤلما وهذا تعذيب

247
00:17:37,167 --> 00:17:39,876
ليسا الرجل والمرأة
بل القضيب والمهبل

248
00:17:40,250 --> 00:17:41,999
ما المثير في ذلك؟
أين التقبيل؟

249
00:17:43,542 --> 00:17:44,959
حسنا

250
00:17:45,459 --> 00:17:48,417
لا أعتقد بأنّهما يستطيعان التقبيل
بوضعيتهما الحالية

251
00:17:48,542 --> 00:17:51,918
ذلك ما أعنيه تماما
طريقتهما تعبّر عن الموضوعية تماما

252
00:17:52,292 --> 00:17:53,709
لا يستطيع النظر إلى وجهها

253
00:17:54,999 --> 00:17:56,459
ذلك ما يمكن أن يحدث للنساء
(يا (بادج

254
00:17:59,667 --> 00:18:01,083
لا تخبرني بأنّ هذا يثيرك

255
00:18:04,667 --> 00:18:07,042
الإجابة واضحة ومثيرة للإعجاب

256
00:18:08,501 --> 00:18:10,125
لا بأس يا (بادج)، لا أحكم

257
00:18:10,792 --> 00:18:13,042
ما يزال عليك تعلّم
الطرق الذكورية للرؤية

258
00:18:13,292 --> 00:18:14,709
"أجل"

259
00:18:15,626 --> 00:18:17,000
أشعر بالملل

260
00:18:17,125 --> 00:18:19,250
اهتم بأمورك واعثر علي لاحقا

261
00:18:33,667 --> 00:18:35,042
لمَ لم تعاودي الاتصال بـ(جيك)؟

262
00:18:37,584 --> 00:18:38,999
هل سمعت عن ذلك؟

263
00:18:39,876 --> 00:18:41,250
بالحقيقة، تحدّثت إليه

264
00:18:44,709 --> 00:18:48,000
لن تفهم الأمر، السبب معقّد

265
00:18:48,834 --> 00:18:51,999
سأخبرك عن الإيجابيات والسلبيات
لعلاقات الراشدين عندما تنضج

266
00:18:52,542 --> 00:18:55,667
قال إنّه اتّصل بك 40 مرة
ولم تعاودي الاتصال به

267
00:18:56,876 --> 00:18:58,250
هل ذلك ما يفعله الراشدون؟

268
00:19:21,542 --> 00:19:22,959
المكان رائع جدّا

269
00:19:23,542 --> 00:19:24,959
أجل

270
00:19:25,667 --> 00:19:28,083
شكرا على استضافتك لنا -
عصير التفاح جاهز -

271
00:19:29,501 --> 00:19:34,792
إنّه لذيذ وغني بالفيتامينات الضرورية
لمد اليافعين والمسنين بالطاقة

272
00:19:35,626 --> 00:19:37,626
لم تعتقدا بأنّي سأسكب لكما
من الشراب الثمين، صحيح؟

273
00:19:37,876 --> 00:19:39,250
ربّما للحظة

274
00:19:39,375 --> 00:19:41,667
لطالما شككت بأنّك رائع بالسر

275
00:19:42,999 --> 00:19:46,584
هل تعني ضيافتك
بأنّنا لسنا في مشكلة؟

276
00:19:46,834 --> 00:19:48,959
يعني بأنّكما محظوظان
لأنّي المرشد المقيم

277
00:19:49,042 --> 00:19:50,626
والذي يراقب الحرم
عطلة نهاية هذا الأسبوع

278
00:19:51,083 --> 00:19:52,501
(وليس السيد (ستارنز

279
00:19:53,167 --> 00:19:54,584
لن يكون متسامحا جدّا

280
00:19:55,125 --> 00:19:56,542
النسر وغد

281
00:19:57,042 --> 00:19:58,876
ليس واثقا جدّا وفكره ضيّق

282
00:19:59,209 --> 00:20:01,125
الصفات الكلاسيكية للديكتاتور السيئ

283
00:20:01,417 --> 00:20:03,626
السيد (ستارنز) معلّم مثير للإعجاب

284
00:20:04,209 --> 00:20:09,125
والمشغول بالمهمة الجاحدة
لحماية 200 مراهق أنانيين

285
00:20:10,083 --> 00:20:13,042
يمكنك لوم (سيلفيا) لمقاطعة طيشكما

286
00:20:13,918 --> 00:20:15,584
أرادت الذهاب في جولة

287
00:20:17,292 --> 00:20:21,542
وهكذا أمسكت بكما
وأنتما تشربان ذلك الشراب

288
00:20:22,584 --> 00:20:23,999
لم يكن النبيذ بالتأكيد

289
00:20:24,667 --> 00:20:27,334
أوافقك الرأي -
طعمه أفضل بعد الكأس الثاني -

290
00:20:27,918 --> 00:20:30,000
الضرر الذي تلحقانه بحاسة تذوقكما
عقاب كاف

291
00:20:30,501 --> 00:20:33,876
ذلك وقضاؤكما عطلة عيد الشكر
في المدرسة

292
00:20:35,542 --> 00:20:36,959
لمَ لستما مع عائلتيكما؟

293
00:20:37,501 --> 00:20:42,292
أحاول حل الواجبات بشكل عام
مثل سؤال مقالتك

294
00:20:42,999 --> 00:20:46,000
أحتاج إلى وقت كثير
لكتابة تلك المقالة

295
00:20:47,792 --> 00:20:49,334
لم أرد تشتيت تركيزي

296
00:20:50,709 --> 00:20:52,667
(خطة مضمونة يا سيد (هولتر

297
00:20:53,918 --> 00:20:55,292
وأنت يا آنسة (يانغ)؟

298
00:20:55,542 --> 00:20:57,667
(عيد الشكر في مدرسة (كريك
تقليدي الخاص

299
00:20:58,459 --> 00:21:00,250
وتقليدك أيضا كما يبدو -
أجل -

300
00:21:00,792 --> 00:21:02,959
أليس لديك مكان آخر
للذهاب إليه يا سيد (هايد)؟

301
00:21:03,125 --> 00:21:04,542
أنا مسن وأعزب

302
00:21:05,626 --> 00:21:07,000
وليس لدي أفراد عائلة متبقية

303
00:21:08,250 --> 00:21:11,209
لا أطفال أو أحفاد

304
00:21:12,542 --> 00:21:14,250
أو أحفاد أحفاد؟

305
00:21:14,584 --> 00:21:16,918
لدي أخوان
ولكنّنا لم نتحدّث منذ عقود

306
00:21:17,542 --> 00:21:18,959
عائلة مفكّكة

307
00:21:19,334 --> 00:21:20,959
ذلك موضوع أستطيع التحدّث عنه

308
00:21:21,042 --> 00:21:22,959
لم أتزوّج ولم أرد الأطفال أبدا

309
00:21:23,375 --> 00:21:25,375
وأنت محاط بـ200 مراهق الآن

310
00:21:26,626 --> 00:21:28,000
ذلك مثير للسخرية

311
00:21:28,667 --> 00:21:32,334
ولكنّك وقعت بالحب مسبقا، صحيح؟

312
00:21:32,667 --> 00:21:34,334
ألا تعتقدين بأنّ سؤالك شخصي؟

313
00:21:34,709 --> 00:21:36,083
إنّها عطلة

314
00:21:36,209 --> 00:21:37,626
نشرب العصير

315
00:21:38,000 --> 00:21:42,209
والسيد (هايد) يجري محادثات ذكية
ولذلك سيجيب إن أراد ذلك

316
00:21:42,334 --> 00:21:44,792
(أجل يا آنسة (يانغ
وقعت في الحب مرّة

317
00:21:47,334 --> 00:21:48,876
وذلك الشخص ليس حيّا بعد الآن

318
00:21:50,125 --> 00:21:51,751
توفّى قبل سنوات عديدة

319
00:21:55,417 --> 00:21:58,083
ذلك هو، صحيح؟

320
00:22:00,334 --> 00:22:01,751
الرجل الذي أحببت

321
00:22:04,709 --> 00:22:06,083
كان ذلك هو

322
00:22:17,042 --> 00:22:19,209
بصحّة الحب -
بصحّة الحب -

323
00:22:27,125 --> 00:22:28,626
لمَ ترمي قشرة الفطائر
بهذه القوة؟

324
00:22:30,959 --> 00:22:32,626
لا يريد أحد تناول فطيرة
(غير متماسكة يا (تشيب

325
00:22:32,999 --> 00:22:34,375
لا يمكنك تناول فطيرة مكسورة

326
00:22:35,542 --> 00:22:38,334
ستنسكب الحشوة
وتترك لك القشرة المكسورة

327
00:22:39,083 --> 00:22:41,459
لا تعتقد بأنّي لا أعرف
بأنّك تسخر منّي وأنت صامت

328
00:22:42,918 --> 00:22:45,209
أحتاج إلى خليط البهارات
والقرفة وبعض جوزة الطيب

329
00:22:45,417 --> 00:22:46,834
شكرا

330
00:22:47,000 --> 00:22:48,417
مرحبا، كيف حالك؟

331
00:22:49,125 --> 00:22:51,250
شكرا -
هل ذلك كل شيء؟ -

332
00:22:54,667 --> 00:22:56,125
هل ستخبرني بمشكلتك يا (تشيب)؟

333
00:22:58,459 --> 00:22:59,876
أتحدّث إليك أيّها الشاب

334
00:23:00,626 --> 00:23:02,000
أخبرني بإجابة صريحة

335
00:23:02,250 --> 00:23:03,667
استمتعي بيومك

336
00:23:03,918 --> 00:23:05,292
هيّا

337
00:23:05,584 --> 00:23:06,999
ما المشكلة؟

338
00:23:08,083 --> 00:23:09,667
الأمور سيئة يا أمي

339
00:23:10,584 --> 00:23:13,584
انفصلت (سارا) عنّي
لأنّي لم أصدق بأنّ (ألاسكا) واشية

340
00:23:14,000 --> 00:23:15,417
واتّضح بأنّها واشية

341
00:23:15,542 --> 00:23:17,584
وأنا متأكّد من أنّ (بادج) يحبها

342
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
(ولذلك خسرت (سارا) وسأخسر (بادج

343
00:23:21,375 --> 00:23:23,167
يقضي عيد الشكر معها
وهما وحدهما في المدرسة

344
00:23:23,292 --> 00:23:25,375
وأنا متأكّد
من معرفتي بما سيحدث هناك

345
00:23:25,501 --> 00:23:27,709
انتظر، انتظر، هل هما وحدهما؟

346
00:23:28,417 --> 00:23:30,542
أجل، لا تعود (ألاسكا) لمنزلها
لقضاء عيد الشكر أبدا

347
00:23:30,667 --> 00:23:32,083
وأقنعت (بادج) بالبقاء معها

348
00:23:32,999 --> 00:23:34,626
أكرههما وهما يستحقّان بعضهما

349
00:23:34,751 --> 00:23:36,999
(اسمع، لا تكره أحدا يا (تشيب

350
00:23:37,626 --> 00:23:40,375
ويستحقّان وجبة منزلية

351
00:23:42,999 --> 00:23:45,876
(قضيت 6 سنوات في (نيويورك"
"(بعد تخرّجك من جامعة (نيويورك

352
00:23:46,292 --> 00:23:50,042
(فكّرت في المشاركة في (برودويه
ولكنّ المسرح محدود جدّا

353
00:23:50,167 --> 00:23:52,250
(ولذلك ذهبت إلى (بيركلي
لمحاولة إنقاذ العالم

354
00:23:52,375 --> 00:23:53,792
وقابلته هناك

355
00:23:53,959 --> 00:23:55,751
هل كان أستاذا أيضا
أم مجرّد تلميذ؟

356
00:23:56,292 --> 00:23:58,501
كان اسمه (دييغو) وكان نادل حانة

357
00:23:58,834 --> 00:24:00,709
تلميذ في الحياة، ذلك أفضل

358
00:24:00,918 --> 00:24:02,876
عرف كل شيء عن النبيذ والويسكي

359
00:24:03,209 --> 00:24:04,626
كيف تقابلتما؟

360
00:24:05,000 --> 00:24:07,459
هل كان حبا من النظرة الأولى؟ -
بل حبا من الصوت الأول -

361
00:24:08,250 --> 00:24:10,501
كنت أقود مسيرة
للاعتراض على الأسلحة النووية

362
00:24:11,375 --> 00:24:15,000
كنت متحمّسا في الماضي
وأتيت لتدريس العلوم السياسية

363
00:24:15,667 --> 00:24:18,375
كان ضمن الحضور وأعجبه كلامي
ودعاني بعد المسيرة

364
00:24:19,042 --> 00:24:21,501
(كنت تدرس السياسة في (بيركلي

365
00:24:22,083 --> 00:24:23,501
متى حوّلت إلى الدين؟

366
00:24:27,125 --> 00:24:28,542
عندما مات

367
00:24:31,417 --> 00:24:34,501
أصيب البعض بالطاعون ذلك الوقت

368
00:24:37,417 --> 00:24:38,834
الطاعون

369
00:24:39,834 --> 00:24:42,083
دمّر جيلا كاملا

370
00:24:44,918 --> 00:24:46,375
لم أعتقد أبدا
بأنّي سأعيش لفترة أطول منه

371
00:24:47,167 --> 00:24:49,417
كان أصغر سنّا وشابا يافعا
لمَ سأعيش أطول منه؟

372
00:24:51,667 --> 00:24:54,792
فتح زجاجة (بوردو) يوما ما
للافتاح بذكرتنا السنوية

373
00:24:55,918 --> 00:24:58,042
وثم لم يشعر بأصابعه

374
00:24:59,334 --> 00:25:00,751
لم يستطع حمل كأس

375
00:25:01,667 --> 00:25:04,542
ولم يستطع الإمساك بيدي
ومات بعد 6 أشهر

376
00:25:09,918 --> 00:25:13,876
قتلت روحي"
"بحب رجل مات مبكّراَ

377
00:25:13,999 --> 00:25:15,375
"وظننت بأنّه سيعيش إلى الأبد"

378
00:25:20,417 --> 00:25:22,918
القديس (أوغستين) من سفر الاعترافات

379
00:25:25,083 --> 00:25:26,501
ذلك جميل

380
00:25:28,042 --> 00:25:29,459
وكان كذلك أيضا

381
00:25:30,501 --> 00:25:34,042
كان (دييغو) جميلا جدّا
ولم تكن أخرقا أيضا

382
00:25:34,542 --> 00:25:36,334
كنّا نفضّل القراءة معا

383
00:25:37,167 --> 00:25:39,542
كنت أقرأ بينما استمع إلي
في الحقيقة

384
00:25:40,834 --> 00:25:44,000
أحب سماع صوتي أكثر من القراءة

385
00:25:45,501 --> 00:25:46,918
(الأفكار يا آنسة (يانغ

386
00:25:48,083 --> 00:25:49,501
وطّدت الأفكار علاقتنا

387
00:25:54,792 --> 00:25:56,167
عليك مرافقتنا غدا

388
00:25:56,959 --> 00:25:59,375
(سنذهب إلى مطعم الآنسة (آن
لتناول مأدبة عيد الشكر

389
00:25:59,709 --> 00:26:01,209
والتي تشمل الكثير من البطاطا

390
00:26:01,584 --> 00:26:03,709
إن بدت غير صحية ومليئة بالدهون

391
00:26:04,375 --> 00:26:05,792
فذلك لأنّها كذلك

392
00:26:06,709 --> 00:26:09,459
أقدّر دعوتك
ولكنّي لا أمانع الوحدة

393
00:26:11,417 --> 00:26:13,167
سيلفيا) رفقة كافية)

394
00:26:13,792 --> 00:26:18,167
شكرا على العصير والمحادثة

395
00:26:23,292 --> 00:26:25,626
(أنا آسفة بشأن (دييغو -
لا تعتذري -

396
00:26:26,375 --> 00:26:29,083
لن أتنازل عن وقتي معه
وإن كان بالمعاناة

397
00:26:31,709 --> 00:26:33,083
اذهبا

398
00:26:53,501 --> 00:26:54,918
"ذلك الرجل المسكين"

399
00:26:55,334 --> 00:26:56,999
"أخفى مشاعره ولكنّي رأيتها"

400
00:26:58,292 --> 00:26:59,709
ماذا رأيت؟

401
00:27:00,125 --> 00:27:03,375
حزنه الأبدي ومعاناته

402
00:27:06,459 --> 00:27:07,876
ربّما ذلك هو الأمر

403
00:27:11,792 --> 00:27:13,167
المتاهة

404
00:27:15,959 --> 00:27:17,334
ماذا إن كانت عن المعاناة؟

405
00:27:19,876 --> 00:27:24,834
(ماذا إن لم يتحدّث (بوليفار
عن الحياة أو الموت

406
00:27:24,999 --> 00:27:27,751
بل الجزء بينهما؟

407
00:27:28,334 --> 00:27:31,375
الجزء الذي تحب فيه
من أعماق قلبك

408
00:27:31,501 --> 00:27:32,918
وثم ينفطر قلبك فيه

409
00:27:34,542 --> 00:27:37,167
وتضطر للاستمرار بالعيش وحدك

410
00:27:38,667 --> 00:27:42,667
كيف سأغادر متاهة المعاناة؟

411
00:27:47,667 --> 00:27:49,042
(ألاسكا)

412
00:27:52,584 --> 00:27:53,999
هل تعانين؟

413
00:27:56,042 --> 00:27:57,459
ألا نعاني جميعا؟

414
00:27:57,584 --> 00:28:02,417
إنّه جزء من البشر -
أعنيك بالتحديد -

415
00:28:02,792 --> 00:28:04,167
بالتأكيد، أعتقد ذلك

416
00:28:06,667 --> 00:28:08,042
يعتقد الجميع بأنّي واشية

417
00:28:08,792 --> 00:28:10,167
لا يتحدّث شخص إلي

418
00:28:11,584 --> 00:28:12,999
أنا وحدي تماما

419
00:28:18,751 --> 00:28:20,125
أنا معك

420
00:28:21,792 --> 00:28:23,792
وأخبرك (هايد) عن نفسه

421
00:28:26,292 --> 00:28:27,709
(وماذا عن (جيك

422
00:28:28,876 --> 00:28:30,584
واتصالاته التي لم تجيبي عليها؟

423
00:28:30,918 --> 00:28:32,292
(أنت قلق حقّا على (جيك

424
00:28:33,000 --> 00:28:34,751
ألست قلقة؟ -
سيكون (جيك) بخير -

425
00:28:36,542 --> 00:28:38,834
لم يبدو بخير بالنسبة إلي -
الأمر معقّد -

426
00:28:40,042 --> 00:28:42,626
اشرحيه لي إذا، أريد فهم الأمر

427
00:28:42,876 --> 00:28:44,334
لن تفهم ذلك
ولذلك لا فائدة من المحاولة

428
00:28:47,000 --> 00:28:48,542
أريد معرفة كل شيء عنك

429
00:28:50,167 --> 00:28:54,626
تقول ذلك الآن
ولكنك ستهرب إن عرفت الحقيقة

430
00:28:55,542 --> 00:28:56,959
طلبت منّي البقاء هنا معك

431
00:28:58,751 --> 00:29:01,542
وركوب الزورق
والبحث عن الأفلام الإباحية

432
00:29:02,792 --> 00:29:04,167
وفعلت ذلك

433
00:29:06,918 --> 00:29:08,292
لأنّي سأبقى معك

434
00:29:09,876 --> 00:29:11,250
مهما أخبرتني

435
00:29:12,792 --> 00:29:14,501
لن أتركك أبدا

436
00:29:24,459 --> 00:29:25,876
عليّ الذهاب

437
00:29:26,501 --> 00:29:27,918
انتظري، ماذا؟

438
00:29:29,751 --> 00:29:31,125
(ألاسكا)

439
00:29:38,417 --> 00:29:39,834
مرحبا

440
00:29:40,042 --> 00:29:41,459
هذه أنا

441
00:29:42,083 --> 00:29:43,501
"مرحبا"

442
00:29:45,167 --> 00:29:46,792
كنت سأذهب لزيارة خالتي

443
00:29:47,876 --> 00:29:49,250
أنا مسرور لاتصالك بي أخيرا

444
00:29:50,667 --> 00:29:54,000
أجل، أنا آسفة
لتهرّبي من اتصالاتك

445
00:29:56,042 --> 00:29:57,459
"...أنا فقط"

446
00:30:02,542 --> 00:30:04,209
لم أعرف كيف سأخبرك بهذا

447
00:30:05,000 --> 00:30:06,417
بمَ تريدين إخباري؟

448
00:30:08,459 --> 00:30:09,876
أعتقد بأنّ علينا الانفصال

449
00:30:14,999 --> 00:30:18,626
أجل، شعرت بحدوث ذلك

450
00:30:20,999 --> 00:30:22,375
(أحبك يا (جيك

451
00:30:23,125 --> 00:30:25,209
"ولكنّي أستغلّك كعذر أيضا"

452
00:30:25,417 --> 00:30:28,375
لعدم حل مشاكلي

453
00:30:30,999 --> 00:30:32,375
ولأنّي لا أريد أن أكون وحدي

454
00:30:33,292 --> 00:30:34,709
يقول (تاكومي) إنّك سندي

455
00:30:34,876 --> 00:30:36,250
أجل، وأعتقد بأنّ ذلك إطراء

456
00:30:36,501 --> 00:30:40,042
أعني، مثل الصخرة الثابتة
التي يمكنك الوقوف عليها

457
00:30:41,000 --> 00:30:43,584
إنّها تدعمك -
أو تجعلني عالقة بمكان واحد -

458
00:30:44,000 --> 00:30:45,417
لأنّي أخاف من مغادرة موقعها

459
00:30:45,584 --> 00:30:46,999
"ذلك صحيح أيضا"

460
00:30:47,999 --> 00:30:49,375
أحاول أن أكون أحد الصخور الجيدة

461
00:30:51,042 --> 00:30:52,459
(أنت سند رائع يا (جيك

462
00:30:55,209 --> 00:30:57,375
وأنا متأكّدة من أنّ السعادة تنتظرك
في الحرم الجامعي

463
00:30:58,459 --> 00:30:59,876
بعد 3 غرف تقريبا

464
00:31:00,000 --> 00:31:01,417
...انتظري، (ألاسكا)، هل تعنين -
وداعا -

465
00:31:03,334 --> 00:31:04,751
(ما أزال أحبك يا (جيك

466
00:31:20,667 --> 00:31:22,042
مرحبا

467
00:31:24,501 --> 00:31:25,918
هذه لنا

468
00:31:26,083 --> 00:31:27,501
سننام في الخارج

469
00:31:28,834 --> 00:31:30,209
(ارتح يا (بادج

470
00:31:34,083 --> 00:31:35,501
(انفصلت عن (جيك

471
00:31:42,959 --> 00:31:44,334
أحقّا ذلك؟

472
00:31:44,667 --> 00:31:46,292
ربّما ذلك أفضل، صحيح؟

473
00:31:49,250 --> 00:31:52,667
"يوم مشمس في قطار"

474
00:31:53,167 --> 00:31:56,334
"بوجود آلة تشغيل أسطوانات قديمة"

475
00:31:57,292 --> 00:32:02,375
"يتلاشى الصندوق الموسيقي في المطر"

476
00:32:04,083 --> 00:32:09,459
"هل تحقّقت كل تلك الأحلام؟"

477
00:32:11,459 --> 00:32:16,542
"الأمل بما ستكون عليه"

478
00:32:20,542 --> 00:32:21,959
(لا تفسد الأمر يا (بادج

479
00:32:26,459 --> 00:32:27,876
لن أفعل ذلك

480
00:32:32,125 --> 00:32:33,667
"في الضباب"

481
00:32:34,250 --> 00:32:39,209
"لعبتك للاختباء من العار"

482
00:32:39,792 --> 00:32:45,250
"هل تريد تغيير اسمك للوم؟"

483
00:32:46,167 --> 00:32:49,792
"أقود سيارتي لأيام"

484
00:32:50,459 --> 00:32:53,417
"لخوفي من المرتبة الثانية"

485
00:32:53,918 --> 00:32:59,459
"بينما تخفين ملامحك من السباق"

486
00:33:00,999 --> 00:33:06,876
"هل تحقّقت كل تلك الأحلام؟"

487
00:33:08,584 --> 00:33:13,751
"الأمل بما قد تكون عليه"

488
00:33:15,459 --> 00:33:20,667
"أحزانك واضحة"

489
00:33:22,876 --> 00:33:27,876
"الأحلام التي تسعدك حقّا"

490
00:33:28,709 --> 00:33:31,999
"ما يسعدك"

491
00:34:05,209 --> 00:34:06,918
كولونيل -
تبّا -

492
00:34:08,000 --> 00:34:09,417
يبدو بأنّي وصلت متأخّرا

493
00:34:11,292 --> 00:34:14,250
ماذا تفعل هنا؟ -
لدي إرشادات لدعوتكما -

494
00:34:14,375 --> 00:34:16,292
لقضاء عيد الشكر
(في منزل عائلة (مارتن

495
00:34:18,292 --> 00:34:21,959
(مايلز)، أبلغ (ألاسكا)
بأنّها مدعوة إلى هناك أيضا

496
00:34:27,000 --> 00:34:28,667
اجمعا أشياءكما ولنذهب

497
00:34:28,834 --> 00:34:30,209
دولوريس) بانتظارنا)

498
00:34:55,417 --> 00:34:56,834
(مرحبا (دولوريس

499
00:35:04,709 --> 00:35:06,501
مرحبا بكما في منزلنا

500
00:35:06,626 --> 00:35:09,042
إنّه متواضع
ولكنّكما ستأكلان ديكا روميا كبيرا

501
00:35:12,209 --> 00:35:13,626
(توقّف يا (تشيب

502
00:35:14,209 --> 00:35:15,626
لديك ضيفان

503
00:35:16,125 --> 00:35:17,542
أنت دعوتهما

504
00:35:17,959 --> 00:35:19,459
نظهر حسن الضيافة بهذا المنزل

505
00:35:21,250 --> 00:35:23,042
لا تكترثا، إنّه مسرور لأنّكما هنا

506
00:35:24,250 --> 00:35:25,667
يمكنكما مغادرة السيارة الآن

507
00:35:26,959 --> 00:35:28,501
سيصطحبكما (تشيب) بجولة في المنزل
أليس كذلك يا بني؟

508
00:35:28,918 --> 00:35:30,792
علي إيصال حشوة الفطيرة
(إلى السيدة (ويغفيلد

509
00:35:42,375 --> 00:35:43,792
هذه غرفة النوم

510
00:35:44,292 --> 00:35:46,209
المطبخ الصغير، التلفاز

511
00:35:46,959 --> 00:35:48,417
المرحاض في الخلف إلى اليسار

512
00:35:50,626 --> 00:35:52,000
وتلك الجولة الكبيرة

513
00:35:52,417 --> 00:35:53,876
تفهمان الآن سبب كرهي للأغنياء

514
00:35:55,083 --> 00:35:56,918
آسف إن كنتما تشعران بالانزعاج

515
00:35:57,542 --> 00:35:58,959
أعرف بأنّ هذا جديد عليكما

516
00:35:59,667 --> 00:36:02,375
ليس بالنسبة إلي -
...لا تعيشين في مقطورة، ولذلك -

517
00:36:03,042 --> 00:36:04,459
لا يختلف الفقر

518
00:36:04,918 --> 00:36:06,292
أعتقد ذلك

519
00:36:07,083 --> 00:36:09,542
ولكنّ أمي اشترت كل شيء
في هذه المقطورة

520
00:36:10,167 --> 00:36:13,959
بالإضافة إلى تقديم الطعام الجيد
في (بانكيك بالاس) بصفتنا نادلة

521
00:36:14,584 --> 00:36:16,083
تدير متجرا على الشرفة أبدا

522
00:36:16,918 --> 00:36:20,667
تحرص على إعطاء الجيران
المعلّبات والبطاريات

523
00:36:24,167 --> 00:36:25,584
ومناديل المرحاض

524
00:36:26,250 --> 00:36:27,667
أعتقد بأنّكما رأيتما المنزل

525
00:36:27,959 --> 00:36:30,167
يريان المنزل كاملا
من موقعهما يا أمي

526
00:36:30,876 --> 00:36:33,083
ضعا أشياءكما في غرفتي

527
00:36:33,459 --> 00:36:35,542
...(سأنام على الأريكة وسينام (تشيب

528
00:36:35,667 --> 00:36:37,334
انتظري، هل سأنام في المتجر
يا أمي؟

529
00:36:37,459 --> 00:36:39,042
لا، ذلك غير ضروري -
لا أمانع النوم هناك -

530
00:36:39,167 --> 00:36:42,250
هذه ترهات، ليس متفاجئا
نفسح مجالا للضيوف دائما

531
00:36:44,501 --> 00:36:48,501
والآن، لا يتناول أحد الطعام
من دون المساعدة بتحضيره هنا

532
00:36:49,042 --> 00:36:50,459
يؤدي الجميع دورهم

533
00:36:51,667 --> 00:36:54,542
مايلز)، هل قليت ديكا روميا)
من قبل؟

534
00:37:10,000 --> 00:37:11,417
أنا المسؤول عن تقطيعه

535
00:37:11,792 --> 00:37:14,999
لماذا؟ لأنّك رجل؟ -
لأنّي أعرف طريقة تقطيعه -

536
00:37:15,334 --> 00:37:17,250
هل تعرفين طريقة ذلك؟ -
أعددت المعكرونة مع الجبنة -

537
00:37:17,751 --> 00:37:20,209
جهّزا (تشيب) و(مايلز) المائدة أيضا
وتبدو رائعة

538
00:37:20,918 --> 00:37:23,125
لا أسمح للنساء بالطهو بالعادة

539
00:37:23,250 --> 00:37:27,751
ولكنّي أفضلّ تناول طعام المتحيّزين
على تناول طعام يعدّه الرجال

540
00:37:28,417 --> 00:37:30,751
تبدو فطائر اليقطين مذهلة
(يا آنسة (مارتن

541
00:37:30,999 --> 00:37:33,667
أنت مخطئ
نتناول فطيرة البطاطا الحلوة هنا

542
00:37:33,918 --> 00:37:35,292
(واسمي (دولوريس

543
00:37:36,000 --> 00:37:38,918
أعتقد بأنّ عليكم شرب النبيذ الأبيض
عند تناول الديك الرومي

544
00:37:39,042 --> 00:37:41,417
ولكنّي لا أهتم

545
00:37:43,209 --> 00:37:45,876
ولك -
بحقّك يا أمي، إنّها عطلة -

546
00:37:45,999 --> 00:37:47,375
حسنا

547
00:37:49,626 --> 00:37:51,000
(ألاسكا) -
شكرا -

548
00:37:51,125 --> 00:37:52,542
(و(مايلز

549
00:37:52,667 --> 00:37:54,584
(شكرا جزيلا يا (دولوريس -
على الرحب والسعة -

550
00:37:57,125 --> 00:37:58,542
لنتلو الدعاء

551
00:38:07,250 --> 00:38:10,000
يا رب، أنت قوي وجبار

552
00:38:19,667 --> 00:38:21,042
يا رجل

553
00:38:23,167 --> 00:38:24,584
يا رجل

554
00:38:24,751 --> 00:38:27,000
كانت تلك الوجبة مذهلة
(يا (دولوريس

555
00:38:27,751 --> 00:38:29,209
أفضل عيد شكر على الإطلاق

556
00:38:29,959 --> 00:38:31,792
لا تخبري والداي
بأنّي قلت ذلك من فضلك

557
00:38:32,125 --> 00:38:34,959
أمي، أنت ماهرة جدّا
(على العمل في (بانكيك بالاس

558
00:38:35,292 --> 00:38:38,584
سأذهب إلى العمل يوم الإثنين
إلّا إن كنت ستدفع لي لإطعامك

559
00:38:40,876 --> 00:38:43,626
أين ستذهب؟
لم نشكر الرب بعد، اجلس

560
00:38:45,918 --> 00:38:47,959
التعبير عن الشكر جيد

561
00:38:48,334 --> 00:38:50,167
اذكروا أمرا محدّدا

562
00:38:50,542 --> 00:38:52,626
والذي يشعركم بأنّكم مباركون اليوم

563
00:38:55,459 --> 00:38:56,876
هل أنتم جادون؟

564
00:39:00,918 --> 00:39:02,292
أستطيع أن أكون الأول

565
00:39:03,125 --> 00:39:04,542
شكرا

566
00:39:07,459 --> 00:39:12,125
أنا شاكر على الطعام المذهل
والرفقة الجيدة

567
00:39:13,999 --> 00:39:17,999
وأنا شاكر لحصولي على منزل حقيقي
للاحتفال بعيد الشكر فيه

568
00:39:21,125 --> 00:39:22,542
تسرّنا استضافتك

569
00:39:23,792 --> 00:39:25,417
ألاسكا)، حان دورك)

570
00:39:27,000 --> 00:39:28,417
...أنا

571
00:39:31,542 --> 00:39:35,667
أنا شاكرة لأفضل عيد شكر
حظيت به منذ عقد

572
00:39:41,125 --> 00:39:45,959
أنا شاكر لأنّي أذكى شخص أعرفه

573
00:39:46,334 --> 00:39:47,751
من حديقة المقطورات
(وصولا إلى مدرسة (كالفر كريك

574
00:39:47,918 --> 00:39:49,292
(لن أقبل بذلك يا (تشيب

575
00:39:50,667 --> 00:39:52,042
لا

576
00:39:55,334 --> 00:39:57,083
قد يكونون (ويكديه ووريارز) أغنياء

577
00:39:57,876 --> 00:39:59,250
ولكنّي ذكي

578
00:39:59,876 --> 00:40:01,876
وأم ستساندني دائما

579
00:40:04,167 --> 00:40:05,584
أنت أفضل شيء بهذا العالم

580
00:40:07,334 --> 00:40:09,834
وإن أرغمتني على النوم في الخارج

581
00:40:12,584 --> 00:40:13,999
اصمت

582
00:40:14,375 --> 00:40:15,792
أحبك يا أمي

583
00:40:16,709 --> 00:40:18,083
ماذا عنك يا (دولوريس)؟

584
00:40:18,417 --> 00:40:19,834
حسنا

585
00:40:20,709 --> 00:40:22,459
أنا شاكرة على منزلي

586
00:40:23,999 --> 00:40:27,209
والعمل الجيد مع الأشخاص المحترمين

587
00:40:28,667 --> 00:40:32,042
ولأنّي أعدت تشغيل الهاتف
الأسبوع الماضي

588
00:40:33,751 --> 00:40:37,209
والأهم من ذلك

589
00:40:39,501 --> 00:40:40,999
لدي ولد يحبني

590
00:40:43,209 --> 00:40:44,626
ابني

591
00:40:51,667 --> 00:40:53,584
كما تقول آية (بالم) رقم 95

592
00:40:55,959 --> 00:40:59,083
"لنتذكّر وجوده في عيد الشكر"

593
00:41:01,834 --> 00:41:05,834
لنصدر أصواتا ممتعة له"
"بأغان لشكره

594
00:41:09,250 --> 00:41:12,417
"لأنّ الرب مجيد"

595
00:41:14,083 --> 00:41:16,918
"وملك رائع أفضل من الآلهة"

596
00:41:21,999 --> 00:41:24,584
هل تريدين تجفيف هذا
أم أنّ ذلك مهين للنساء؟

597
00:41:24,959 --> 00:41:27,000
سأقبل بذلك في هذا السياق

598
00:41:39,542 --> 00:41:40,959
هل تعرفان ما الوقت؟

599
00:41:42,751 --> 00:41:48,167
حان وقت رقص الأم وابنها
(في عائلة (مارتن

600
00:41:49,375 --> 00:41:51,375
أمي، ليس الآن -
هيّا -

601
00:41:56,751 --> 00:41:58,876
أجل، انظر إلى حركاتك

602
00:42:07,375 --> 00:42:08,792
حسنا

603
00:42:13,834 --> 00:42:15,209
ذلك جيد

604
00:42:16,417 --> 00:42:17,834
(ارقص معي يا (بادج

605
00:42:18,918 --> 00:42:24,167
"يوم رائع، يوم رائع"

606
00:42:24,667 --> 00:42:30,209
"يوم رائع، يوم رائع"

607
00:42:31,417 --> 00:42:33,501
"عندما يبدو يومي"

608
00:42:35,751 --> 00:42:38,083
"مستحيلا"

609
00:42:40,834 --> 00:42:42,999
"وعندما يبدو بأنّ شخصا غيري"

610
00:42:45,209 --> 00:42:47,250
"يعرف الحل دائما"

611
00:42:49,292 --> 00:42:50,709
"وثم أنظر إليك"

612
00:42:52,792 --> 00:42:54,751
"وأعرف بأنّ اليوم"

613
00:42:57,792 --> 00:43:00,959
"سيكون يوما رائعا"

614
00:43:01,083 --> 00:43:03,125
"يوم رائع، يوم رائع"

615
00:43:03,334 --> 00:43:07,751
"يوم رائع، يوم رائع"

616
00:43:07,876 --> 00:43:12,459
"يوم رائع، يوم رائع"

617
00:43:12,876 --> 00:43:17,167
"يوم رائع، يوم رائع"

618
00:43:18,334 --> 00:43:20,584
"عندما يبدو يومي"

619
00:43:22,334 --> 00:43:25,125
"مستحيلا"

620
00:43:27,501 --> 00:43:29,999
"وعندما يبدو بأنّ شخصا غيري"

621
00:43:31,959 --> 00:43:34,209
"يعرف الحل دائما"

622
00:43:36,334 --> 00:43:37,751
"وثم أنظر إليك"

623
00:43:39,792 --> 00:43:41,751
"وأعرف بأنّ اليوم"

624
00:43:44,834 --> 00:43:50,000
"سيكون يوما رائعا"

625
00:44:05,626 --> 00:44:08,792
(هل تعرفين بأنّ (تشيب
بنى هذا المتجر لي بنفسه؟

626
00:44:11,876 --> 00:44:13,626
كان يُفترض به
أن يكون مشروعا له مع والده

627
00:44:13,751 --> 00:44:15,667
ولكنّ ذلك لم ينجح

628
00:44:19,375 --> 00:44:21,542
(أعرف بأنّ لدى (تشيب
صفات كثيرة من صفات والده

629
00:44:21,792 --> 00:44:24,501
عصبيته وعناده

630
00:44:26,375 --> 00:44:27,792
ولكن لديه صفة مختلفة

631
00:44:28,292 --> 00:44:30,542
إنّه طيب، لطالما كان كذلك

632
00:44:32,250 --> 00:44:34,667
أعرف بأنّكما على خلاف

633
00:44:34,792 --> 00:44:36,167
ولكنّه سيغير رأيه

634
00:44:39,125 --> 00:44:41,083
أعتقد بأنّ علاقتنا أفضل بفضلك

635
00:44:42,959 --> 00:44:44,334
(لا تقلقي بشأن (تشيب

636
00:44:45,125 --> 00:44:47,709
(عليك التركيز على (مايلز

637
00:44:48,959 --> 00:44:53,417
إنّه يراك
ويعجبه ما يراه يا فتاة

638
00:44:54,999 --> 00:44:58,334
واسمعي، أعطي (تشيب) قطعة
من فطيرة البطاطا الحلوة فقط

639
00:44:59,125 --> 00:45:00,542
وذلك يجدي نفعا بالعادة

640
00:45:03,918 --> 00:45:05,292
لننتهي من هذا

641
00:45:23,834 --> 00:45:26,459
أعرف بأنّنا تناولنا الطعام للتو
ولكنّ (دولوريس) كانت مصرّة

642
00:45:27,751 --> 00:45:30,375
أشعر بالشبع
ربّما يريد الكولونيل قطعتي

643
00:45:33,292 --> 00:45:36,250
أستطيع النوم في المتجر الليلة
إن أردت ذلك

644
00:45:36,876 --> 00:45:39,834
ليس غاضبا مني كثيرا
ويمكنك النوم على السرير

645
00:45:40,709 --> 00:45:42,083
(ذلك غير ضروري يا (بادج

646
00:45:42,751 --> 00:45:44,125
ستكون الأمور بخير
بيني وبين الكولونيل

647
00:45:45,417 --> 00:45:46,834
سأعود فورا

648
00:45:51,876 --> 00:45:57,918
تريد منّا النوم بنفس السرير معا

649
00:46:04,918 --> 00:46:06,292
(اهدأ يا (مايلز

650
00:46:07,751 --> 00:46:09,125
إنّها مقطورة صغيرة يا بني

651
00:46:12,209 --> 00:46:13,626
فهمت

652
00:46:22,501 --> 00:46:24,000
أعتقد بأنّ (بادج) يُفضّل اليقطين

653
00:46:32,167 --> 00:46:33,584
سينتهي هذا الليلة

654
00:46:33,792 --> 00:46:35,209
ماذا؟ هل تعني شجارنا؟

655
00:46:35,876 --> 00:46:37,250
إحلال السلام

656
00:46:38,334 --> 00:46:39,918
عندما نعود إلى المدرسة غدا

657
00:46:40,000 --> 00:46:41,417
ستعود الأمور إلى حالها

658
00:46:42,918 --> 00:46:44,292
ما تزالين واشية

659
00:46:44,417 --> 00:46:47,584
أعرف بأنّي خرقت القاعدة -
(الشرف مهم يا (ألاسكا -

660
00:46:47,792 --> 00:46:51,792
وعلى أمثالنا مساندة بعضنا

661
00:46:51,918 --> 00:46:53,709
أساندك يا كولونيل -
أحقّا ذلك؟ -

662
00:46:54,626 --> 00:46:56,876
أم أنّك ستتخلّين عني
لإنقاذ نفسك؟

663
00:46:57,125 --> 00:46:58,542
لن أفعل ذلك بك أبدا

664
00:46:59,792 --> 00:47:01,167
أحقّا ذلك؟

665
00:47:09,125 --> 00:47:10,542
تعرفني يا كولونيل

666
00:47:11,209 --> 00:47:13,042
لدينا عائلتان متفكّكتان

667
00:47:13,167 --> 00:47:14,584
نحن متشابهان -
لسنا متشابهين -

668
00:47:14,709 --> 00:47:17,626
لأنّي لن أفعل ما فعلته أبدا -
اعرف بأنّه لم يكن لدي خيار -

669
00:47:17,999 --> 00:47:19,584
يساندان (بول) و(ماريا) بعضهما

670
00:47:19,709 --> 00:47:21,083
لديهما عائلتهما ومالهما

671
00:47:21,209 --> 00:47:22,667
وهما بخير

672
00:47:22,792 --> 00:47:24,167
اضطررت لفعل ذلك

673
00:47:25,584 --> 00:47:26,999
لا يمكننا أن نكون صديقين
(يا (ألاسكا

674
00:47:29,209 --> 00:47:32,375
(وإن اهتممت بـ(بادج

675
00:47:33,834 --> 00:47:35,209
سيكون عليك تركه أيضا

676
00:47:36,167 --> 00:47:39,459
لأنّ حياته ستكون سيئة بالمدرسة
إن كنت فيها

677
00:47:41,667 --> 00:47:43,042
هل تريدين جعل الأمور أفضل؟

678
00:47:45,417 --> 00:47:46,834
اتركيه وشأنه

679
00:47:47,999 --> 00:47:49,375
واتركيني وشأني

680
00:47:54,999 --> 00:47:56,375
ابدئي من هناك

681
00:48:46,667 --> 00:48:48,042
مرحبا

682
00:48:54,459 --> 00:48:55,876
هل أنت بخير؟

683
00:48:57,042 --> 00:48:58,459
(أنا بخير يا (بادج

684
00:48:59,709 --> 00:49:01,083
بأفضل حال

685
00:49:09,584 --> 00:49:10,999
لم أذكر هذا

686
00:49:12,751 --> 00:49:16,417
ولكنّ شاكر جدّا

687
00:49:19,125 --> 00:49:20,542
على وجودك

688
00:49:42,000 --> 00:49:43,417
ما هذا يا (بادج)؟

689
00:49:44,709 --> 00:49:46,083
تبّا

690
00:49:46,959 --> 00:49:48,626
لمَ فعلت ذلك؟ -
ماذا تعني؟ -

691
00:49:50,584 --> 00:49:53,292
أخبرتني بأنّك تريدين النوم هنا

692
00:49:54,083 --> 00:49:55,501
معي

693
00:49:55,626 --> 00:50:00,751
وربّما أسأت فهم الموقف
ولكنّي أريد أن تشعري بتحسن

694
00:50:00,876 --> 00:50:02,417
هل ظننت بأنّك مضاجعتي
سيجعلني أشعر بتحسن؟

695
00:50:03,083 --> 00:50:05,042
هل تعتقد بأنّ مضاجعتي
ستجعل الأمور مثالية؟

696
00:50:05,167 --> 00:50:07,292
لا، ولكنّك انفصلت عن (جيك) أمس

697
00:50:07,417 --> 00:50:11,167
وشعرت بأنّ الأمور مختلفة الليلة

698
00:50:12,626 --> 00:50:14,000
لا أعرف

699
00:50:14,542 --> 00:50:15,959
أنا آسف

700
00:50:26,709 --> 00:50:28,083
أخبرتك بعدم إفساد الأمر

701
00:50:35,626 --> 00:50:37,000
سأنام في الخارج

702
00:50:49,709 --> 00:50:54,584
"(سأعبر بحيرة (مشيغان"

703
00:50:56,125 --> 00:50:59,042
"سأبيع حذائي"

704
00:51:02,876 --> 00:51:05,999
"سأهب جسدي"

705
00:51:07,167 --> 00:51:08,584
هل يمكنك إيقاف السيارة يا أمي؟

706
00:51:11,876 --> 00:51:13,250
هنا؟

707
00:51:13,542 --> 00:51:14,959
على (ألاسكا) الخروج هنا

708
00:51:15,501 --> 00:51:16,918
لا أريد أن يروني معها

709
00:51:17,918 --> 00:51:19,626
لن أخرج تلك الفتاة

710
00:51:20,083 --> 00:51:21,918
لا بأس، لا مشكلة

711
00:51:22,667 --> 00:51:24,042
سآتي أيضا -
لا -

712
00:51:26,083 --> 00:51:27,501
(شكرا على كل شيء يا (دولوريس

713
00:51:31,042 --> 00:51:34,334
تمادى الأمر كثيرا
بسبب مشكلة وشي سخيفة

714
00:51:35,584 --> 00:51:37,459
الأمر جاد يا أمي
ولا أعني الإهانة

715
00:51:38,125 --> 00:51:39,542
ولكنّ الأمر لا يشملك

716
00:51:40,334 --> 00:51:42,167
تشيب)، لم أربيك)

717
00:51:42,459 --> 00:51:45,918
لتضع قاعدة شرف
عن معاملة الأشخاص بالطريقة المناسبة

718
00:51:46,292 --> 00:51:49,250
لم يتوقّف (يسوع) عن العون
وليس عليك فعل ذلك أيضا

719
00:51:49,751 --> 00:51:51,542
قدرتنا على المسامحة

720
00:51:52,000 --> 00:51:55,709
ما يجعل الأمل ممكنا
لأي شخص وفي أي وقت

721
00:51:55,959 --> 00:51:57,542
أجل، كلّما سامحت والدي

722
00:51:57,667 --> 00:51:59,459
أصابك بكدمة ليثبت لك
لمَ لم يكن عليك مسامحته

723
00:52:06,083 --> 00:52:07,501
لن أقود أكثر

724
00:52:08,083 --> 00:52:09,501
غادر

725
00:52:09,709 --> 00:52:11,083
إن كان على (ألاسكا) السير
سيكون عليك السير أيضا

726
00:52:11,584 --> 00:52:14,334
أعتقد بأنّ علي السير أيضا
(شكرا على كل شيء يا (دولوريس

727
00:52:18,667 --> 00:52:20,042
اسمعني

728
00:52:20,250 --> 00:52:21,667
أعطيتك كل شيء

729
00:52:22,876 --> 00:52:26,000
وأعطاك والدك ما تبقّى لديه

730
00:52:26,501 --> 00:52:28,501
ولا أبرّر تصرفاته

731
00:52:28,918 --> 00:52:30,292
أعرف شخصيته

732
00:52:30,709 --> 00:52:32,250
ولذلك ليس معنا بعد الآن

733
00:52:35,000 --> 00:52:38,125
فيك صفات بشعة بالتأكيد

734
00:52:39,834 --> 00:52:42,918
ولكن لديك صفات جيدة أخرى
على عكس والدك

735
00:52:44,626 --> 00:52:47,209
أعرف بأنّك تهتم بالأشخاص
الذي يحتاجون إلى المساعدة

736
00:52:50,584 --> 00:52:51,999
وتلك الفتاة

737
00:52:53,999 --> 00:52:55,375
"تحتاج إليك الآن"

738
00:52:58,209 --> 00:52:59,626
"تشعر بالوحدة أكثر ممّا تظن"

739
00:53:14,083 --> 00:53:19,999
"قبل 21 يوما"

