﻿1
00:01:10,417 --> 00:01:12,000
أريد أن تذهبوا جميعا
إلى الصالة الرياضية حالا

2
00:01:13,292 --> 00:01:16,000
لستم متورطون في أيّة مشكلة، أريد فقط
أن تذهبوا إلى الصالة الرياضية حالا

3
00:01:17,667 --> 00:01:19,042
ما المشكلة؟

4
00:01:21,918 --> 00:01:23,417
حدث شيء فظيع

5
00:01:29,417 --> 00:01:31,751
حدث شيء كهذا قبل سنتين

6
00:01:32,417 --> 00:01:36,334
(عندما مات السيد (هاريس
العميد السابق لـ(ذا إيغل) بنوبة قلبية

7
00:01:36,667 --> 00:01:43,042
بالنظر إلى عمر معظم مدرسينا، والغذاء السيء
الموجود في حرم (كلفر كريك) الجامعيّ

8
00:01:43,375 --> 00:01:45,459
أنا متفاجىء أنّ هذا لا يحدث أكثر

9
00:01:50,000 --> 00:01:51,667
أراهن أنّه (هايد) هذه المرة

10
00:01:53,999 --> 00:01:56,667
أعتقد أنّ ذلك الرجل العجوز
لم يكن لديه الكثير ليعيشه

11
00:01:58,918 --> 00:02:02,459
المسكين -
تبدو عليك آثار الثمالة قليلا -

12
00:02:02,584 --> 00:02:07,167
إذن، أعتقد أنّني سأكون جبهة أمامية جيدة
يا (بادج)، لأنّني ثمل جدا

13
00:02:08,083 --> 00:02:10,709
وأنت تبدو... مختلفا

14
00:02:15,626 --> 00:02:18,751
...(أنا و(ألاسكا -
لم أكن ثملا لهذه الدرجة -

15
00:02:20,876 --> 00:02:22,250
هيا

16
00:02:29,334 --> 00:02:30,751
الدكتور (هايد) المسكين

17
00:02:31,626 --> 00:02:33,667
كان أستاذي المفضّل على الإطلاق

18
00:02:35,417 --> 00:02:37,918
لِمَ لا تخبره بذلك؟
متأكد من أنّه سيشعر بالفرح

19
00:02:42,083 --> 00:02:43,501
هايد) هنا)

20
00:02:45,751 --> 00:02:47,125
أين (ألاسكا)؟

21
00:02:52,999 --> 00:02:56,083
كلا -
بادج)، أين (ألاسكا)؟ أهي هنا؟) -

22
00:03:01,834 --> 00:03:03,209
صباح الخير

23
00:03:04,709 --> 00:03:06,375
هل الجميع موجودون؟

24
00:03:07,334 --> 00:03:09,751
كلا، (ألاسكا) ليست هنا

25
00:03:11,584 --> 00:03:12,999
هل جميع الباقون هنا؟

26
00:03:13,501 --> 00:03:15,083
ألاسكا) ليست هنا)

27
00:03:18,167 --> 00:03:19,584
(شكرا لك يا (مايلز

28
00:03:21,209 --> 00:03:24,083
أعرف أنّ الوقت مبكر
...وعلى الأغلب تتساءلون لماذا طلبنا

29
00:03:24,209 --> 00:03:26,834
(انتظر، لا يمكننا البدء من دون (ألاسكا

30
00:03:38,000 --> 00:03:39,417
أرجوك يا سيدي

31
00:03:41,834 --> 00:03:44,042
أيمكننا انتظار (ألاسكا) رجاءً؟

32
00:03:56,250 --> 00:03:57,667
...الليلة الماضية

33
00:04:01,334 --> 00:04:04,125
(الليلة الماضية تعرضت (ألاسكا يونغ
لحادث مروّع

34
00:04:06,918 --> 00:04:08,292
وقُتلت

35
00:04:11,876 --> 00:04:13,459
(توفيت (ألاسكا يونغ

36
00:04:45,125 --> 00:04:47,501
لم... لم تمت

37
00:04:50,542 --> 00:04:51,959
لم تمت

38
00:05:40,250 --> 00:05:41,876
لماذا يبكي جميع هؤلاء الناس؟

39
00:05:43,167 --> 00:05:44,584
لم تمت

40
00:05:44,918 --> 00:05:47,709
إنّها تقوم بالمقالب، وهذا مقلب

41
00:05:48,083 --> 00:05:50,125
إنّها تجيد المقالب كثيرا -
(مايلز) -

42
00:05:51,876 --> 00:05:53,250
(لقد رأيتها يا (مايلز

43
00:05:55,167 --> 00:05:56,584
أنا آسف

44
00:06:02,584 --> 00:06:03,999
ماذا حدث؟

45
00:06:05,584 --> 00:06:10,083
...بدا الأمر كأنّ
أحدا كان يعدّ الألعاب النارية ليلة أمس

46
00:06:10,209 --> 00:06:14,459
وأسرعت إلى الخارج لترى ماذا يحدث
وأعتقد أنّها قادت سيارتها خارج الحرم

47
00:06:14,834 --> 00:06:16,375
كان الوقت متأخّرا وكانت تمطر

48
00:06:17,626 --> 00:06:21,334
كانت هناك شاحنة متعطلة وكانت تغلق
كلا مسربيّ الطريق

49
00:06:23,375 --> 00:06:28,792
كانت هناك سيارة شرطة في الموقع واصطدمت بها

50
00:06:30,709 --> 00:06:33,542
قالت الشرطة أنّها اصطدمت بها
من دون أن تنحرف

51
00:06:34,792 --> 00:06:38,167
يعتقدون أنّها كانت ثملة جدا
فقد شمّوا رائحة كحول

52
00:06:40,083 --> 00:06:44,334
تحدثت مع الشرطة
قالوا إنّ وفاتها كانت فورية

53
00:06:44,876 --> 00:06:46,667
...ارتطم المقود بصدرها و

54
00:06:49,999 --> 00:06:51,375
هل رأيتها؟

55
00:06:55,417 --> 00:06:56,834
كيف كانت تبدو؟

56
00:06:58,584 --> 00:06:59,999
بدت على طبيعتها

57
00:07:01,501 --> 00:07:02,959
(لكنّها كانت ميتة يا (مايلز

58
00:07:04,709 --> 00:07:06,083
فهمت يا سيدي

59
00:07:08,876 --> 00:07:10,250
شكرا لك

60
00:07:47,667 --> 00:07:52,667
"لاحقا"

61
00:08:29,167 --> 00:08:30,751
(سيد (مارتن -
سأطرَد، أليس كذلك؟ -

62
00:08:30,999 --> 00:08:32,375
لذا، حان الوقت لتطردني

63
00:08:32,834 --> 00:08:35,959
لأنّني إن لم أطرَد حينئذٍ
فسيتمّ طردي الآن بالتأكيد

64
00:08:36,042 --> 00:08:39,542
أهناك طريقة لطردي مرتين؟ لأنّه إن كان
هناك طريقة فأنا أستحقها، اطردني

65
00:08:40,876 --> 00:08:45,542
أتعلم؟ ربّما إن قمت بعملك اللعين
لكانت على قيد الحياة، لكنّ ذلك ليس مهما

66
00:08:48,667 --> 00:08:50,042
أنا من أطلق الألعاب النارية

67
00:08:51,626 --> 00:08:54,709
لأنّها قالت إنّها عليها الذهاب
ولم أعلم إلى أين

68
00:08:56,209 --> 00:08:57,834
قالت إنّ حالها يسمح بالقيادة

69
00:08:58,834 --> 00:09:01,000
وصدقتها وتركتها تذهب

70
00:09:02,375 --> 00:09:03,792
لذلك، الخطأ كلّه خطئي

71
00:09:04,584 --> 00:09:05,999
!لذلك، اطردني

72
00:09:07,000 --> 00:09:08,417
!اطردني فحسب

73
00:09:10,417 --> 00:09:11,876
اطردني أرجوك

74
00:09:35,792 --> 00:09:38,751
علينا اصطياده الآن، موسم جراد البحر
لن يدوم إلى الأبد

75
00:09:44,292 --> 00:09:47,417
حين نصطاده، سنسلقه ونمصّ رأسه

76
00:09:47,876 --> 00:09:50,292
الأجزاء اللذيذة موجودة في الرأس

77
00:09:52,501 --> 00:09:53,918
تعال وساعدني

78
00:09:57,626 --> 00:09:59,000
هل ستسبح؟

79
00:10:14,250 --> 00:10:18,709
اتّضح أنّني لم أطرَد بعد
زممت أغراضي بلا فائدة

80
00:10:26,375 --> 00:10:27,792
إذن، ماذا حدث؟

81
00:10:35,999 --> 00:10:37,375
أتت إلى غرفتنا

82
00:10:39,167 --> 00:10:41,751
كانت في حالة هستيرية

83
00:10:44,751 --> 00:10:46,626
قالت إنّ عليها الخروج من هنا

84
00:10:48,000 --> 00:10:49,542
(وأن نقوم بإلهاء (ذا إيغل

85
00:10:51,501 --> 00:10:52,918
وخرجت بالسيارة

86
00:10:53,959 --> 00:10:55,334
لماذا كانت بحالة هستيرية؟

87
00:10:56,250 --> 00:10:58,375
كانت تهذي

88
00:10:58,999 --> 00:11:02,042
أظنّ أنّها كانت ثملة جدا

89
00:11:03,167 --> 00:11:04,584
وتركتها تذهب؟

90
00:11:06,042 --> 00:11:08,999
...قالت لنا -
وهل تفعل كلّ ما تقوله؟ -

91
00:11:09,167 --> 00:11:11,751
إنّها (ألاسكا)، جميعنا نفعل ما تقوله

92
00:11:11,876 --> 00:11:13,250
كان بإمكانك إيقافها

93
00:11:14,584 --> 00:11:19,042
لم تفكر بعواقب أيّ شيء، كانت متهورة
كان عليك مراقبتها كطفل عمره 3 سنوات

94
00:11:21,792 --> 00:11:24,083
إن أخطأت مرة واحدة فستموت

95
00:11:25,501 --> 00:11:27,042
كيف سمحت لها بالرحيل؟

96
00:11:31,751 --> 00:11:33,125
أشعر بالألم من التنفس

97
00:11:38,042 --> 00:11:40,125
سأذهب لأتمشى، أحتاج لاستنشاق بعض الهواء

98
00:11:40,584 --> 00:11:43,459
إن لم تستطع التنفس
فربّما المشي ليس أفضل فكرة

99
00:11:44,751 --> 00:11:47,250
الأفكار السيئة هي اختصاصي هذه الأيام

100
00:11:53,459 --> 00:11:55,167
نحن نشعر بالذنب بالفعل

101
00:11:57,334 --> 00:11:58,751
عليك ذلك

102
00:12:13,209 --> 00:12:15,918
"أطفو على الماء البارد"

103
00:12:17,876 --> 00:12:20,542
"أشباح الحزن تلاحق الأعماق"

104
00:12:22,626 --> 00:12:25,417
"تمدّ يدها إلى الأسفل لتسحب الدمار"

105
00:12:27,167 --> 00:12:30,167
"وتمشي في الشوارع الموحشة المهجورة"

106
00:12:31,918 --> 00:12:34,375
"للمعبد القديم المتروك"

107
00:12:36,584 --> 00:12:39,334
"المدفون في الممرّ الضيق"

108
00:12:41,250 --> 00:12:46,375
"(على شاطىء (تاريفا)، (إسبانيا"

109
00:12:50,751 --> 00:12:53,375
"الغجر منتشرون عبر الصحراء"

110
00:12:55,501 --> 00:12:58,334
"وعلى طول جبال الأطلسيّ"

111
00:13:00,167 --> 00:13:04,083
"يجمعون بقايا الشيطان" -
مرحبا -

112
00:13:04,834 --> 00:13:07,667
"من حُكم الإمبراطورية الحديدي"

113
00:13:09,626 --> 00:13:12,375
"بينما يتراكمون على أفواه الأنهار"

114
00:13:14,417 --> 00:13:17,459
"الأحباب اليتامى يستحمون ويغتسلون"

115
00:13:19,000 --> 00:13:24,584
أوشحة حريرية مطرّزة"
"من أجل ملكتهم الجديدة

116
00:13:28,584 --> 00:13:30,375
"وفي كلّ مرة تظهر فيها"

117
00:13:30,501 --> 00:13:31,918
اتصل والداك يسألان عنك

118
00:13:33,959 --> 00:13:35,334
ليست المرة الأولى

119
00:13:36,999 --> 00:13:40,292
"كما لا يمانع القمر"

120
00:13:42,000 --> 00:13:44,375
"إن لم تشرق الشمس"

121
00:13:44,667 --> 00:13:46,042
هل أنت بخير؟

122
00:13:46,918 --> 00:13:52,083
"البحر لا يهتم إن كنت وحيدا الليلة"

123
00:13:54,834 --> 00:13:58,417
ألغِيت الحصص، سأبقى معك

124
00:14:02,751 --> 00:14:08,209
"في طريقه ليريحك"

125
00:14:10,999 --> 00:14:16,501
"جُرفت إلى سرب سفنها الحربية"

126
00:14:20,125 --> 00:14:25,667
"علقت في أشواكها المتدلية عند الساحل"

127
00:14:29,209 --> 00:14:32,167
"ساحل شاطىء رمليّ بنيّ غريب"

128
00:14:32,292 --> 00:14:38,000
"بينما تغطيك قناني زرقاء"

129
00:14:47,334 --> 00:14:50,167
"رُسل ومتمردون كثيرون"

130
00:14:51,918 --> 00:14:54,834
"أتوا ورحلوا من دون أثر"

131
00:14:56,667 --> 00:14:59,125
"كثيرون آخرون سيأتون غدا"

132
00:15:01,292 --> 00:15:04,167
"وكثيرون آخرون سيُمحون"

133
00:15:05,918 --> 00:15:08,542
"(لأنّه بعد مراسي (روتا"

134
00:15:10,584 --> 00:15:13,250
"على قاع البحر"

135
00:15:14,334 --> 00:15:17,167
"كما لا يمانع الأسد"

136
00:15:19,209 --> 00:15:21,667
"إن أخذ الحمل وقته"

137
00:15:24,125 --> 00:15:29,083
"الوحش لن يهتم إن استسلمت الليلة"

138
00:15:31,709 --> 00:15:37,292
"ما تريده سيأتي في الوقت المناسب"

139
00:15:39,667 --> 00:15:45,667
"جرفت إلى سرب السفن البحرية"

140
00:15:48,918 --> 00:15:54,918
"علقت في أشواطها المتدلية عند الساحل"

141
00:15:58,000 --> 00:16:00,999
"ساحل شاطىء رمليّ بنيّ غريب"

142
00:16:01,083 --> 00:16:05,501
"بينما تغطيك قناني زرقاء"

143
00:16:05,626 --> 00:16:11,250
"بينما تغطيك قناني زرقاء"

144
00:16:37,292 --> 00:16:39,501
يا إلهي يا (بادج)، متى وقفت آخر مرة؟

145
00:16:45,792 --> 00:16:47,792
كلّ ما تطهوه (مورين) هو كفتة اللحم

146
00:16:48,459 --> 00:16:52,417
طعمه ليس كطعم اللحم ولا يشبه الكفتة
لكن عليك أن تأكل

147
00:16:56,626 --> 00:17:01,417
"لم نقل لها "لا تقودي، أنتِ ثملة

148
00:17:02,999 --> 00:17:07,876
لم نقل لها "لن ندعك تركبين سيارة
"وأنتِ غاضبة

149
00:17:08,918 --> 00:17:12,125
"لم نقل "نحن نصرّ على الذهاب معك

150
00:17:13,250 --> 00:17:16,375
"لم نقل "يمكن أن نؤجل هذا حتى الغد

151
00:17:17,751 --> 00:17:21,125
أنّ أيّ شيء وكلّ شيء يمكن أن ينتظر

152
00:17:22,918 --> 00:17:24,834
بقدر ما فكر في الأمر

153
00:17:26,042 --> 00:17:30,918
لا أعرف لماذا لم نقل شيئا

154
00:17:34,209 --> 00:17:35,959
آسف لأنّني لمتكما

155
00:17:37,083 --> 00:17:38,501
بل كان مناسبا

156
00:17:42,083 --> 00:17:43,501
كيف حال العقيد؟

157
00:17:50,834 --> 00:17:53,375
أين العقيد؟ -
لا أعرف -

158
00:17:53,501 --> 00:17:56,167
لم أره منذ كنّا في مكان التدخين -
ماذا؟ -

159
00:17:57,125 --> 00:17:58,918
أتعني أنّك لم تره طوال هذه الفترة؟

160
00:18:00,459 --> 00:18:02,792
إذن، ذهب للسير ولم يعد

161
00:18:04,292 --> 00:18:06,667
(كان يمكن أن يقفز عن جسر يا (بادج -
!تبا -

162
00:18:07,999 --> 00:18:09,375
!تبا

163
00:18:09,834 --> 00:18:14,375
حسنا، سنعيد تدفّق الدم إلى أطرافك أولا
ثم سنبحث عن العقيد

164
00:18:23,459 --> 00:18:25,125
متأكد من أنّه ليس علينا
أن نخبر (ذا إيغل) أو أمّه؟

165
00:18:25,250 --> 00:18:26,792
(كلا، لا أريد إغضاب (دولوريس

166
00:18:27,000 --> 00:18:29,250
وإن ذهب العقيد إلى هناك
فلا أريد إخبار (ذا إيغل) وإغضابه

167
00:18:29,375 --> 00:18:31,667
سنجده -
حسنا -

168
00:18:38,751 --> 00:18:40,125
وجدناه

169
00:18:45,501 --> 00:18:46,918
هل أنت بخير؟

170
00:18:48,709 --> 00:18:50,083
لنأخذك إلى الداخل

171
00:18:55,626 --> 00:18:57,999
ما رأيك بهذا؟ -
أفضل -

172
00:18:59,083 --> 00:19:00,501
أدفأ

173
00:19:01,959 --> 00:19:03,334
حسنا

174
00:19:03,792 --> 00:19:05,167
انتظر

175
00:19:07,542 --> 00:19:08,959
أمسك بيدي

176
00:19:12,375 --> 00:19:13,792
حسنا

177
00:19:14,709 --> 00:19:16,834
هكذا فحسب، من دون تقبيل

178
00:19:40,167 --> 00:19:42,501
لحظة صمت إن سمحتم

179
00:20:03,999 --> 00:20:05,375
كيف حالكم؟

180
00:20:09,834 --> 00:20:11,209
حالنا مروّع

181
00:20:11,709 --> 00:20:13,083
بالفرنسية إذا سمحتِ

182
00:20:14,918 --> 00:20:18,751
هناك قانون ينصّ على أنّ الأهل
لا يجب أن يدفنوا أبناءهم

183
00:20:19,250 --> 00:20:20,834
يجب على أحد ما أن يفرض هذا القانون

184
00:20:23,167 --> 00:20:26,834
سنستمرّ بدراسة الدين، لكن ليس هناك شكّ

185
00:20:27,125 --> 00:20:31,709
بأنّ الأسئلة التي سنسألها لها رابط قريب
أكثر ممّا كان الحال قبل أيام

186
00:20:33,751 --> 00:20:36,751
ماذا يحدث لنا عندما نموت، على سبيل المثال

187
00:20:37,250 --> 00:20:43,918
لم يعد سؤالا ذا اهتمام فلسفيّ فارغ
بل سؤال يجب أن نسأله عن زميلتنا

188
00:20:46,918 --> 00:20:49,709
لذلك، كيف حالكم؟

189
00:20:54,125 --> 00:20:58,792
آنسة (موزر)؟ -
...قد يبدو هذا غريبا، لكن -

190
00:20:59,584 --> 00:21:02,292
(كان لديّ مؤشر روحانيّ لوجود (ألاسكا

191
00:21:03,083 --> 00:21:04,792
لا يمكن أن تكوني جدية الآن

192
00:21:04,918 --> 00:21:06,999
(لا تتحدث ما لم يُطلب منك ذلك يا سيد (مارتن

193
00:21:07,083 --> 00:21:08,501
(أنا جادة يا (تشيب

194
00:21:09,167 --> 00:21:12,292
إذن، أرجوك استمرّي -
حسنا -

195
00:21:13,042 --> 00:21:16,667
(كنت في مطعم الآنسة (آن
وفجأة انطفأت جميع الأضواء

196
00:21:16,876 --> 00:21:20,709
عدا الضوء فوق طاولتي، الذي بدأ بالوميض

197
00:21:21,083 --> 00:21:28,125
كان يعمل قليلا ثمّ ينطفيء لفترة
ثمّ يعمل قليلا مجددا مّ ينطفيء

198
00:21:29,417 --> 00:21:32,667
(ثمّ أدركت أنّها (ألاسكا

199
00:21:33,834 --> 00:21:36,250
أعتقد أنّها كانت تحاول التحدث إليّ
(بلغة رموز (مورس

200
00:21:36,542 --> 00:21:40,250
(لكنّني لا أعرف لغة رموز (مورس
وعلى الأغلب هي لم تعرفها أيضا

201
00:21:44,584 --> 00:21:45,999
سيد (مارتن)؟

202
00:21:48,834 --> 00:21:52,042
كنت أتصارع مع الظلم الكبير في هذا العالم

203
00:21:55,250 --> 00:21:56,667
أبانا الذي في السموات

204
00:21:57,292 --> 00:22:04,918
كيف يُعقل أنّ (ألاسكا) قد رحلت
لكنّنا عالقون هنا مع (هولي)؟

205
00:22:05,042 --> 00:22:08,334
أتعلم يا (تشيب)؟ يجب أن يكون إدراكك
متفتحا للكون، أو سيفوتك شيء مهم

206
00:22:08,459 --> 00:22:12,375
أتتعلمين يا (هولي)؟ متأكد من أنّ الكون
يتواصل معي بشكل واضح، فشكرا لك

207
00:22:12,501 --> 00:22:14,375
حسنا، هذا يكفي

208
00:22:17,083 --> 00:22:20,125
...قد تتذكرون أنّكم سُئلتم

209
00:22:20,751 --> 00:22:23,792
ما السؤال الأكثر أهمية الذي يواجه الناس

210
00:22:24,209 --> 00:22:27,459
وكيف تجيب العادات الذي ندرسها
على ذلك السؤال؟

211
00:22:43,000 --> 00:22:46,167
"كيف سنخرج يوما من متاهة المعاناة هذه؟"

212
00:22:46,292 --> 00:22:47,709
ألاسكا) كانت قائلة هذا السؤال)

213
00:22:50,042 --> 00:22:53,959
في التقرير القادم، أريدكم أن تجيبوا
على سؤالها لكن عن أنفسكم

214
00:22:55,334 --> 00:22:59,250
في نقطة ما في الحياة، ننظر جميعا
إلى الأعلى ونُدرك أنّنا ضائعون في متاهة

215
00:23:00,542 --> 00:23:02,459
وعلى الأغلب تشعرون جميعا بذلك الآن

216
00:23:05,250 --> 00:23:06,834
إذن، كيف ستجتازونها؟

217
00:24:05,209 --> 00:24:06,626
(مرحبا يا (تشيب

218
00:24:07,959 --> 00:24:11,375
اسمع، لا أعرف إن سمعت، لكن
بعد كلّ ما حدث

219
00:24:11,709 --> 00:24:14,167
أهل (كيفين) و(لونغويل) سيسقطون الدعاوى

220
00:24:15,292 --> 00:24:17,792
كنت أتساءل لماذا لم أطرَد بعد

221
00:24:18,375 --> 00:24:19,792
كنت أنتظر

222
00:24:20,918 --> 00:24:22,292
هذا لطف منهم

223
00:24:23,209 --> 00:24:24,792
اسمع يا (تشيب)، أريدك أن تعلم

224
00:24:26,125 --> 00:24:27,792
لديك شخص يمكنك الجلوس معه اليوم

225
00:24:28,125 --> 00:24:29,584
على الحافلة في طريقنا إلى الجنازة

226
00:24:30,083 --> 00:24:34,334
كنّا سنحضر جميعا أشياءً لنضعها على الطريق
عند مكان وقوع الحادث

227
00:24:35,584 --> 00:24:39,375
إنّها في طريقها إلى هناك
(أعرف كم كانت تعني لك يا (تشيب

228
00:24:41,334 --> 00:24:42,876
لا أحد يجب أن يكون وحيدا الآن

229
00:24:44,667 --> 00:24:46,042
(شكرا يا (ساره

230
00:24:46,959 --> 00:24:52,584
سنذهب إلى هناك بسيارتنا منفصلين عنكم
لكنّني سأراك هناك

231
00:24:53,459 --> 00:24:54,876
نعم

232
00:25:02,167 --> 00:25:04,542
لم أكن أعلم أنّنا سنذهب وحدنا

233
00:25:04,999 --> 00:25:06,375
لن أذهب من تلك الطريق

234
00:25:07,083 --> 00:25:11,626
سنرى إن استطاعت (لارا) أن تأخذنا
سنسلك طريقا طويلة

235
00:25:12,751 --> 00:25:14,125
فكرة جيدة

236
00:25:46,999 --> 00:25:51,292
لطيف أن أعلم أنّك انتبهت لفخامة ملابسي
(يا سيد (هالتر

237
00:25:52,167 --> 00:25:56,250
وكنت أخشى أنّكم لم تفهموا أناقتي
قليلة الشأن أيّها الطلاب

238
00:25:57,417 --> 00:25:59,709
في الماضي كان الشخص يفتخر بمظهره

239
00:26:00,334 --> 00:26:04,876
الآن أصبحوا يلبسون بنطالات مطاطية
والصنادل السخيفة

240
00:26:11,167 --> 00:26:12,999
لكنّك أتيت إلى المكان الصحيح

241
00:26:19,876 --> 00:26:23,250
إن أردت ربطة جيدة
فتحتاج إلى ربطة عنق جيدة

242
00:26:25,042 --> 00:26:27,834
وهذه ربطة عنق جيدة جدا

243
00:26:29,083 --> 00:26:30,959
(لبستها في جنازة (دييغو

244
00:26:41,209 --> 00:26:43,250
لم أكن مدعوا لحضور الجنازة

245
00:26:47,959 --> 00:26:51,626
والديه لم يقبلا به على طبيعته

246
00:26:52,751 --> 00:26:54,125
أو مع من كان

247
00:26:55,918 --> 00:26:57,459
أعطتني القوّة حينها

248
00:26:59,042 --> 00:27:02,626
وآمل... أن تعطيك القوة الآن

249
00:27:04,042 --> 00:27:05,459
جيد

250
00:27:22,375 --> 00:27:25,792
...(كانت آخر كلمات (ماريويذر لويس

251
00:27:26,751 --> 00:27:28,334
"لست جبانا"

252
00:27:29,584 --> 00:27:31,083
"لكنّني قويّ جدا"

253
00:27:32,667 --> 00:27:34,417
"وصعب جدا أن أموت"

254
00:27:36,459 --> 00:27:37,999
متأكد من أنّ ذلك صحيح

255
00:27:39,626 --> 00:27:44,918
لكن، لا يمكن أن تكون أصعب بكثير من أن تُهمل

256
00:27:47,334 --> 00:27:49,751
كلّ شيء يجتمع معا سيتداعى

257
00:27:50,626 --> 00:27:52,000
كل شيء

258
00:27:52,834 --> 00:27:56,542
هذا الكرسيّ الذي أجلس عليه تمّ صُنعه
لذلك، سيتداعى

259
00:27:58,125 --> 00:28:01,542
وأنا سأتداعى، على الأغلب قبل هذا الكرسيّ

260
00:28:02,417 --> 00:28:04,083
وأنت ستتداعى

261
00:28:04,709 --> 00:28:07,999
الخلايا والأعضاء والأنظمة التي تكوّنك

262
00:28:08,250 --> 00:28:12,000
خُلقت مع بعضها ونمت مع بعضها
لذلك، يجب أن تتداعى

263
00:28:12,542 --> 00:28:17,292
لا شيء يدوم، ليس (ألاسكا) الفتاة
ولا (ألاسكا) المكان

264
00:28:18,083 --> 00:28:19,667
وحتى الأرض نفسها

265
00:28:22,000 --> 00:28:23,876
لست من محبّي الحديث التشجيعيّ

266
00:28:25,167 --> 00:28:27,459
أتذكر ما قاله البوذيون عمّا هي الحياة؟

267
00:28:30,125 --> 00:28:32,751
معاناة -
والمعاناة سببها الرغبة -

268
00:28:33,501 --> 00:28:36,459
الشعور بالرغبة هو الشعور بالمعاناة

269
00:28:36,959 --> 00:28:41,000
عندما تتوقف عن تمنّي عدم تداعي الأشياء
فستتوقف عن المعاناة عندما تتداعى فعلا

270
00:28:42,042 --> 00:28:43,751
هذا سيؤلمك حتى ذلك الحين

271
00:28:46,083 --> 00:28:47,709
لكنّك ستعيش

272
00:28:49,334 --> 00:28:50,751
حتى تموت

273
00:28:59,459 --> 00:29:02,042
"كان لديّ حلم"

274
00:29:03,876 --> 00:29:06,417
"وقفت تحت سماء برتقالية"

275
00:29:14,292 --> 00:29:17,000
"نعم، كان لديّ حلم"

276
00:29:18,667 --> 00:29:21,751
"وقفت تحت سماء برتقالية"

277
00:29:25,542 --> 00:29:30,083
"وأخي يقف إلى جانبي"

278
00:29:32,876 --> 00:29:37,876
"وأخي يقف إلى جانبي"

279
00:29:43,417 --> 00:29:50,876
قلت كما تعلم يا أخي"
"الطريق التي كنّا نمشيها طويلة جدا

280
00:29:53,417 --> 00:29:55,209
"يا أخي"

281
00:29:57,834 --> 00:30:01,542
"قلت يا أخي أنت تعلم ذلك"

282
00:30:01,667 --> 00:30:05,667
"يا له من طريق طويل الذي نمشيه"

283
00:30:05,792 --> 00:30:10,792
"(أكاديمية (كلفر كريك"

284
00:30:13,375 --> 00:30:15,792
"وكنت أحلم"

285
00:30:17,375 --> 00:30:20,501
"بأنّني كنت واقفة تحت سماء برتقالية"

286
00:30:27,292 --> 00:30:30,292
"قلت هذا ما أعرفه يا أختاه"

287
00:30:30,417 --> 00:30:33,709
"ما أعرفه هو التالي"

288
00:30:33,834 --> 00:30:39,751
"خلاصي يكمن في حبّك"

289
00:30:39,999 --> 00:30:43,417
"خلاصي يكمن في حبّك"

290
00:30:43,667 --> 00:30:51,584
"خلاصي يكمن في حبّك"

291
00:30:53,167 --> 00:30:56,667
"في حبّك، يكمن في حبّك"

292
00:30:56,792 --> 00:30:58,167
يتبع

293
00:31:04,375 --> 00:31:09,876
"إنّها بداية، تعرف أنّني متعبة جدا"

294
00:31:12,501 --> 00:31:13,918
الهاتف يرن

295
00:31:15,125 --> 00:31:16,709
ماذا؟ -
تلك الليلة -

296
00:31:18,042 --> 00:31:21,792
نهضت من السرير، وكان الهاتف يرن
ذهبت لتردّ عليه

297
00:31:22,083 --> 00:31:24,167
كانت بخير حتى رنّ الهاتف

298
00:31:24,417 --> 00:31:27,209
لهذا كان عليها الخروج من هناك
بسبب المكالمة

299
00:31:27,751 --> 00:31:31,042
حسنا، إذن، مكن اتصل بها تلك الليلة؟

300
00:32:02,584 --> 00:32:04,083
(إذن، هذه هي محطة (فاين

301
00:32:05,834 --> 00:32:09,709
لم تكن (ألاسكا) تبالغ
محطة (فاين) مكان مقيت جدا

302
00:32:10,042 --> 00:32:12,042
لا عجب أنّها أرادت الخروج من هنا

303
00:33:01,000 --> 00:33:03,417
ربّما تتساءل لماذا التابوت مغلق

304
00:33:07,125 --> 00:33:08,792
كان تابوت أمّها مفتوح

305
00:33:11,667 --> 00:33:13,292
وأخبرتني (ألاسكا) لاحقا

306
00:33:15,751 --> 00:33:17,125
...قالت "أبي

307
00:33:21,584 --> 00:33:23,000
"لا تدعهم يروني ميتة

308
00:33:25,501 --> 00:33:27,918
لذا، تحقق ذلك

309
00:33:30,083 --> 00:33:31,501
على أيّة حال

310
00:33:33,083 --> 00:33:34,501
إنّها داخله

311
00:33:37,999 --> 00:33:39,375
إنّها مع الرب

312
00:34:07,542 --> 00:34:11,292
ظننت أنّني سأشعر بها
...وهي تنظر إلينا من الأعلى، لكنّها

313
00:34:13,959 --> 00:34:15,334
رحلت فحسب

314
00:34:26,709 --> 00:34:28,334
(أنا آسف يا (ألاسكا

315
00:34:29,999 --> 00:34:31,667
كنتِ تستحقين صديقا أفضل

316
00:34:48,542 --> 00:34:49,999
(ستيوارت) و(شانكس)

317
00:34:52,375 --> 00:34:53,792
(حسنا يا (توم

318
00:35:28,584 --> 00:35:29,999
هل أنت بخير يا سيدي؟

319
00:35:33,167 --> 00:35:34,999
أردتكم جميعا أن تستمعوا إليّ فحسب

320
00:35:37,876 --> 00:35:39,417
وأن تثقوا بي وتحترموني

321
00:35:41,542 --> 00:35:43,250
أو حتى أن تهابوني لو تطلب الأمر ذلك

322
00:35:44,918 --> 00:35:47,999
حتى أتمكن من حمايتكم جميعا وإبقائكم بأمان

323
00:35:50,375 --> 00:35:53,042
حاولت كثيرا في هذا العمل
لدرجة أنّ ذلك كلّفني زواجي

324
00:35:54,792 --> 00:35:59,667
حتى أنّني ربّيت شاربي على أمل أن يعطيني
بعض السُلطة ولتستمعوا إليّ

325
00:36:02,792 --> 00:36:04,459
لكنّني أنا من احتاج إلى أن يستمع

326
00:36:07,042 --> 00:36:09,000
كانت تتألم وأنا زدت ذلك

327
00:36:10,542 --> 00:36:11,999
جميعنا زدنا ألمها

328
00:36:12,250 --> 00:36:17,083
أنتم مجرّد صبيان، يُفترض أن تُخطئوا
أنا البالغ وقد خذلتكم جميعا

329
00:36:19,334 --> 00:36:20,751
وهي بالأخص

330
00:36:24,167 --> 00:36:25,584
لم يفت الأوان بعد

331
00:36:28,000 --> 00:36:30,417
جميعنا يمكننا الاستفادة من شخص بالغ حاليا

332
00:36:37,292 --> 00:36:38,709
ويا سيدي

333
00:36:39,709 --> 00:36:41,083
الشارب لم يجدي نفعا

334
00:36:43,999 --> 00:36:46,751
(أعرف ذلك، شكرا لك سيد (تشايس

335
00:36:53,626 --> 00:36:57,250
الرّب هو الراعي"
فلا يعوزني شيء

336
00:36:58,209 --> 00:37:01,876
في مراع خضر يربضني

337
00:37:02,999 --> 00:37:05,375
يقودني إلى مياه الراحة

338
00:37:06,125 --> 00:37:07,918
يردّ إليّ روحي

339
00:37:08,999 --> 00:37:12,792
يقودني إلى طريق البرّ من أجل اسمه

340
00:37:14,000 --> 00:37:16,501
"...رغم أنّي أمشي في وادي الموت المظلم

341
00:37:16,626 --> 00:37:22,042
قالت "يا عزيزي
"وضعت على مذبحك الأزهار الملونة

342
00:37:22,417 --> 00:37:24,709
"والورود واهنة مثل ثلج شهر إبريل"

343
00:37:25,709 --> 00:37:27,083
"لكنّها قالت هنا"

344
00:37:27,542 --> 00:37:33,000
حين لا يراني أحد، أقدّم قربانا بين الأعشاب"
"من الفجل والأزهار

345
00:37:33,542 --> 00:37:34,959
"ثمّ بكت"

346
00:37:35,542 --> 00:37:37,667
"خوفا منها أنّ الرّب لن يقبل قربانها"

347
00:37:38,626 --> 00:37:44,792
الرّب في جنّته بحث عن كساء وظل"
"وكان يفكّر في الجميع

348
00:37:46,125 --> 00:37:49,375
"سمع نداءها المنخفض، نصفه دعاء ونصفه غناء"

349
00:37:50,209 --> 00:37:52,167
"وشعر برعشة خفيفة"

350
00:37:53,334 --> 00:37:55,083
"ولم يكن حبا سماويا"

351
00:37:56,542 --> 00:37:57,959
"ولا شفقة"

352
00:38:06,125 --> 00:38:08,584
كلّ بصمة هي طريقة لتترك انطباعك

353
00:38:09,375 --> 00:38:11,209
لتُظهر للمتوفاة أنّها كانت مهمة بالنسبة إليك

354
00:38:42,876 --> 00:38:44,250
أحبّك

355
00:38:44,542 --> 00:38:48,542
أعرف أنّك كنت تحبّها -
كلا، ليس في الماضي -

356
00:38:50,209 --> 00:38:55,125
أنا أحبّك، وأنا آسف جدا لأنّني تركتك تذهبين

357
00:38:58,459 --> 00:39:00,459
أنا آسف جدا

358
00:39:31,834 --> 00:39:35,834
كانت تحاول التواصل فحسب
تمنيت لو كنت أفهم ما تقوله

359
00:39:36,459 --> 00:39:39,417
هل تعلمان أنّ (ألاسكا) كانت أوّل فتاة قبّلتها
عندما دخلت إلى المدرسة

360
00:39:40,626 --> 00:39:42,959
في اليوم التالي أخبرتني
بأنّها نادمة على ذلك

361
00:39:45,292 --> 00:39:46,709
أتعلم؟ إن فكرت في الأمر

362
00:39:47,626 --> 00:39:49,000
كلّ ذلك خطؤه

363
00:39:51,334 --> 00:39:54,751
والدها؟ كيف لأيّ من هذا علاقة به؟

364
00:39:54,876 --> 00:39:57,959
هل أنت جاد؟ كلّ شيء بسببه

365
00:39:58,459 --> 00:40:02,083
لامها على موت أمّها، إنّه السبب
في عدم استطاعتها العودة إلى المنزل

366
00:40:04,751 --> 00:40:06,501
أنظر إلى ذلك السافل التعيس البدين

367
00:40:07,209 --> 00:40:09,209
يثمل هناك كشخص حقير

368
00:40:11,417 --> 00:40:13,167
أتعلم من يكون سكّيرا حقيرا أيضا؟

369
00:40:13,959 --> 00:40:16,667
والدي، لذلك أصبحت خبيرا بذلك

370
00:40:16,792 --> 00:40:20,459
أيمكنك إخفاض صوتك؟ -
كلّ هذا بدأ لأنّها وشت -

371
00:40:20,626 --> 00:40:23,000
لكنّها وشت لأنّها لم تستطع الذهاب إلى المنزل

372
00:40:23,542 --> 00:40:27,042
مكتبة حياتها دُمّرت لأنّها وشت

373
00:40:28,959 --> 00:40:32,959
كلّ شيء سيء حدث هذه السنة لأنّ والدها سافل

374
00:40:36,918 --> 00:40:38,876
أيّها العقيد، انتظر

375
00:40:39,042 --> 00:40:44,292
لقد حطّمتها، إن كنت موجودا من أجلها يوما
لما حدث أيّ من هذا

376
00:40:44,584 --> 00:40:49,792
لما كانت تعيسة جدا، ولما ثملت كثيرا
ولكان لديها سيارة بأوسدة سلامة

377
00:40:49,918 --> 00:40:51,876
كان يجب أن تكون أنت وليس هي

378
00:40:52,125 --> 00:40:54,834
كان يجب أن تكون أنت -
كفّ عن هذا -

379
00:40:54,959 --> 00:40:56,959
أبعدوا أيديكم عنّي

380
00:40:57,042 --> 00:40:59,584
إن أردتم إمساك أحد
!فأمسكوا ذلك السكّير السافل

381
00:40:59,709 --> 00:41:01,167
ماذا تفعل؟

382
00:41:01,626 --> 00:41:04,000
تهاجم رجلا فقد ابنته للتو؟

383
00:41:05,250 --> 00:41:06,918
أنا آسفة -
إنّه محق -

384
00:41:07,000 --> 00:41:08,999
كلا يا سيدي، إنّه مهووس

385
00:41:09,292 --> 00:41:11,000
يجب ألّا تعيره أيّ اهتمام

386
00:41:11,918 --> 00:41:13,334
لقد فقدتها منذ وقت طويل

387
00:41:17,542 --> 00:41:18,959
ما فعلته

388
00:41:19,751 --> 00:41:21,125
والأشياء التي قلتها

389
00:41:23,584 --> 00:41:24,999
لم أستحقّها

390
00:41:32,250 --> 00:41:33,667
والآن ها قد رحلت

391
00:41:36,584 --> 00:41:38,167
ولا يمكن أن أصحّح خطئي أبدا

392
00:42:06,417 --> 00:42:07,876
أنا آسف جدا يا عزيزتي

393
00:42:18,292 --> 00:42:20,959
باركه يا إلهي وارحمه

394
00:42:32,792 --> 00:42:34,167
ليست أكثر لحظاتي فخرا

395
00:42:35,334 --> 00:42:39,542
نعم، لا تتوقع أن يتمّ دعوتك لجنازات كثيرة
بعد ما حدث اليوم

396
00:42:40,250 --> 00:42:41,667
سأقبل بذلك

397
00:42:42,667 --> 00:42:46,042
إذن يا (بادج)، أصبحت مدخنا موثوقا الآن؟

398
00:42:46,167 --> 00:42:47,876
هذا ما كانت (ألاسكا) ستفعله

399
00:42:48,626 --> 00:42:50,209
كانت ستكره هذه الجنازة أيضا

400
00:42:50,834 --> 00:42:52,375
يمكننا جميعا الاتفاق على ذلك

401
00:42:52,918 --> 00:42:54,292
مرحبا يا رفاق

402
00:42:56,042 --> 00:42:58,125
كيف حالكم؟ -
حالنا سيء جدا -

403
00:42:58,709 --> 00:43:00,083
كيف حالك أنت؟

404
00:43:00,999 --> 00:43:05,876
أطول شخص كان على علاقة بـ(ألاسكا) وأكثرها
صحّة عاطفية، لا بدّ أنّه صعب عليك أيضا

405
00:43:06,709 --> 00:43:09,167
بصراحة، لم أعتقد أنّه من الممكن الشعور
بهذا السوء

406
00:43:09,999 --> 00:43:12,292
أشعر بذنب كبير

407
00:43:14,250 --> 00:43:15,876
كأنّني كان يجب أن أعرف شيئا ما

408
00:43:16,584 --> 00:43:17,999
أو أفعل شيئا ما

409
00:43:18,959 --> 00:43:20,334
أعرف ذلك الشعور

410
00:43:23,417 --> 00:43:24,918
لا شيء من هذا منطقيّ

411
00:43:25,959 --> 00:43:29,292
كيف يمكن لشخص يافع وحيويّ مثلها أن يموت؟

412
00:43:29,626 --> 00:43:34,918
لذلك نلوم أنفسنا، نظنّ أنّ لدينا نوع
من السيطرة أو قد نصنع نتيجة مختلفة

413
00:43:35,042 --> 00:43:39,334
وأنّ العالم ليس مكانا عشوائيا سيئا تماما
حيث تموت فتاة من دون سبب

414
00:43:43,584 --> 00:43:45,959
(أنا (فيونا)، أذهب إلى المدرسة مع (جايك

415
00:43:46,542 --> 00:43:47,999
...التقيت بـ(ألاسكا) مرة واحدة، لكن

416
00:43:48,999 --> 00:43:51,250
كان لها تأثير كبير -
(فيونا) -

417
00:43:52,999 --> 00:43:55,709
واضح أنّك حكيمة جدا

418
00:43:56,083 --> 00:43:58,292
لكن، يجب أن يكون هناك سبب

419
00:43:58,626 --> 00:44:02,459
ليس لسبب موتها، بل على الأقل
لماذا ركبت تلك السيارة

420
00:44:03,042 --> 00:44:06,417
أو من اتصل بها على الهاتف تلك الليلة

421
00:44:08,209 --> 00:44:09,667
أتقصد على الهاتف العموميّ؟

422
00:44:11,584 --> 00:44:12,999
نعم

423
00:44:15,292 --> 00:44:16,709
أنا من اتصل بها

424
00:44:18,375 --> 00:44:21,999
كان (جايك) المتصل -
بعد تلك المكالمة تغيّر كلّ شيء -

425
00:44:22,250 --> 00:44:23,667
ماذا قلت لها؟

426
00:44:24,876 --> 00:44:26,250
يبدو أنّني قلت شيئا خاطئا

427
00:44:28,375 --> 00:44:29,792
"مرحبا؟" -
ألاسكا)؟) -

428
00:44:31,626 --> 00:44:33,375
مندهش أنّك رددت على الهاتف

429
00:44:35,792 --> 00:44:38,334
مسرور لسماع صوتك، اشتقت إليكِ

430
00:44:38,709 --> 00:44:40,083
(نعم يا (جايك

431
00:44:40,876 --> 00:44:43,375
اشتقت إليك أيضا، لكنّ الوقت متأخر

432
00:44:43,501 --> 00:44:47,667
"أعرف، وأعرف أنّنا لسنا مرتبطين حاليا"

433
00:44:47,999 --> 00:44:50,125
...رغم أنّني لست متأكدا لماذا أنا

434
00:44:51,584 --> 00:44:53,876
لن أسمح لهذا اليوم بأن يمرّ
من دون أن أفكّر فيك

435
00:44:55,042 --> 00:44:59,999
آمل أن نتحدث في هذا التاريخ"
"...حتى عندما نكبر، و

436
00:45:00,083 --> 00:45:03,083
انتظر، ماذا تقصد بهذا التاريخ؟
ما هو تاريخ اليوم؟

437
00:45:03,501 --> 00:45:04,918
إنّه عيدنا

438
00:45:06,584 --> 00:45:08,459
مضت سنتين منذ التقينا

439
00:45:10,209 --> 00:45:11,626
كلا

440
00:45:17,250 --> 00:45:18,667
كلا

441
00:45:19,334 --> 00:45:20,751
لا يمكن ذلك

442
00:45:21,083 --> 00:45:24,083
لا شيء تغضبين منه"
"لا بأس إن تذكرت أنا وأنتِ نسيتِ

443
00:45:25,209 --> 00:45:26,626
أكون أبلها هكذا

444
00:45:29,709 --> 00:45:31,083
ألاسكا)؟)

445
00:45:32,959 --> 00:45:34,334
"ألاسكا)؟)"

446
00:45:35,584 --> 00:45:36,999
"ألا تزالين هناك؟"

447
00:45:38,999 --> 00:45:42,834
وبعد ذلك كنت أشاهد برنامجا
...عن (فرنسا) بين الحروب و

448
00:45:44,334 --> 00:45:47,250
أخبرني شخص بأنّهم قرؤوا في الصحيفة
أنّ (ألاسكا) قد ماتت

449
00:45:49,709 --> 00:45:52,209
هذا كلّ شيء؟ هذه المكالمة كلّها؟

450
00:45:52,459 --> 00:45:54,792
انتظر، ما المشكلة بعيدكما؟ -
أو نسيانه -

451
00:45:54,918 --> 00:45:57,375
وماذا سيجعلها تفقد عقلها؟ -
لا فكرة لديّ -

452
00:45:57,501 --> 00:46:00,167
انتهت من المكالمة معك وركبت سيارتك

453
00:46:00,292 --> 00:46:01,999
أدرك ذلك -
لماذا يا (جايك)؟ -

454
00:46:02,083 --> 00:46:04,501
أخبرك بكلّ ما يعرفه -
ماذا قلت لها غير ذلك؟ -

455
00:46:04,626 --> 00:46:06,167
هذا كلّ شيء -
لماذا ركبت السيارة؟ -

456
00:46:06,292 --> 00:46:07,876
(لا يعرف يا (بادج

457
00:46:10,250 --> 00:46:11,667
أتمنى لو كنت أعرف السبب

458
00:46:12,792 --> 00:46:14,167
آسف يا رجل

459
00:46:22,584 --> 00:46:24,083
ربّما يكون السبب واضحا جدا

460
00:46:25,167 --> 00:46:30,250
(غضبت لأنّها فوّتت عيدها مع (جايك
وشعرت بالذنب لأنّها هجرته

461
00:46:31,125 --> 00:46:33,918
(وفي تلك اللحظة أدركت كم عنى لها (جايك

462
00:46:34,167 --> 00:46:36,834
وكم عاملته بشكل سيء
وأرادت الاعتذار له وجها لوجه

463
00:46:36,959 --> 00:46:40,375
قادت السيارة لتراه، ليعودا معا

464
00:46:40,501 --> 00:46:43,334
يبدو هذا واضحا، لكنّه الأكثر منطقية

465
00:46:43,792 --> 00:46:47,584
ماذا؟ كلا، هذا غير منطقيّ على الإطلاق

466
00:46:48,292 --> 00:46:51,125
لم تكن تفكر في (جايك) بينما كانت تقبّلني

467
00:46:52,709 --> 00:46:55,125
يستحيل أنّ (ألاسكا) أرادت العودة إليه

468
00:46:55,250 --> 00:46:59,751
اسمع يا (بادج)، بعد المكالمة
لم تعد إلى غرفتك لتعانقك

469
00:46:59,876 --> 00:47:02,626
غضبت كثيرا وركبت سيارتها ورحلت

470
00:47:03,167 --> 00:47:04,626
(ربّما إلى حيث كان (جايك

471
00:47:05,459 --> 00:47:11,584
مغزى هذا التمرين هو البدء بما هو معروف
وملء ما ليس معروفا بالأحداث الأكثر احتمالا

472
00:47:11,709 --> 00:47:14,999
لا تحقق خيالاتك بأنّ (ألاسكا) كانت متيّمة بك

473
00:47:16,999 --> 00:47:19,375
ستكون محلّل شخصيات مجرمين سيء جدا
أنت تجعل الأمر يتعلّق بك وحدك

474
00:47:19,501 --> 00:47:21,542
نعم، لأنّ الأمر يتعلق بي وحدي

475
00:47:23,250 --> 00:47:25,626
أنا كنت آخر شخص قبّلته

476
00:47:26,542 --> 00:47:29,000
"قالت لي "يتبع

477
00:47:29,626 --> 00:47:32,334
وهذا آخر ما قالته قبل أن يرنّ الهاتف

478
00:47:32,459 --> 00:47:36,667
لست مميزا يا (بادج)، فقط لأنّها ثملت
وأنّكما قبّلتما بعضكما أو غير ذلك

479
00:47:36,792 --> 00:47:39,751
لا يعني أنّها عنت لك أكثر ممّا عنت لأيّ منّا

480
00:47:41,709 --> 00:47:43,083
جميعنا نشتاق إليها

481
00:47:51,792 --> 00:47:53,167
أعرف ذلك

482
00:47:59,959 --> 00:48:06,209
"أظنّ أنّها إشارة"

483
00:48:06,751 --> 00:48:13,959
"أنّ النمش في أعيننا متشابهة تماما"

484
00:48:14,042 --> 00:48:19,459
"وعندما نقبّل بعضنا تتحاذى بشكل مثاليّ"

485
00:48:19,584 --> 00:48:25,375
"عليّ أن أخمّن"

486
00:48:26,626 --> 00:48:30,125
"إن خلقَنا الرّب بنفسه"

487
00:48:30,250 --> 00:48:33,209
(تاكومي) سمع (ذا إيغل)
(يتحدث إلى والد (ألاسكا

488
00:48:33,334 --> 00:48:38,792
سيأتي قريبا لإخلاء غرفتها، إن كان هناك
ما هو لنا أو ممنوعات لا نريده أن يجدها

489
00:48:39,250 --> 00:48:40,667
علينا التخلص منها

490
00:48:41,292 --> 00:48:45,542
"قد يبدو أمرا صعبا"

491
00:48:45,834 --> 00:48:51,542
لكنّ هذه الأفكار هي التي تهدىء"
"عقلي المهموم

492
00:48:51,667 --> 00:48:56,417
"عندما تكونين بعيدة، عندما أشتاق إليكِ"

493
00:48:56,542 --> 00:48:57,959
هذا لا يُحتمل

494
00:48:58,667 --> 00:49:00,042
أعرف ذلك

495
00:49:00,501 --> 00:49:01,918
لكن علينا ذلك

496
00:49:06,542 --> 00:49:09,959
لا أستطيع -
(لا تدعني أفعل هذا وحدي يا (بادج -

497
00:49:18,292 --> 00:49:20,375
"مايلز)، يسرّني سماع صوتك)"

498
00:49:20,501 --> 00:49:24,334
أرسلت لنا المدرسة بريدا إلكترونيا يا بنيّ"
"نعرف أنّ طالبة قد ماتت

499
00:49:24,751 --> 00:49:26,167
"والديها المسكينين"

500
00:49:26,542 --> 00:49:27,959
والد فقط

501
00:49:28,751 --> 00:49:31,125
"هل كنت تعرف الفتاة التي ماتت؟"

502
00:49:35,083 --> 00:49:36,501
نعم

503
00:49:38,626 --> 00:49:40,000
كانت صديقتي

504
00:49:42,167 --> 00:49:43,876
كانت صديقتي العزيزة

505
00:49:44,999 --> 00:49:47,042
"كانت هي، أليس كذلك؟"

506
00:49:47,375 --> 00:49:49,459
"الفتاة التي بقيت معها في عيد الشكر"

507
00:49:50,417 --> 00:49:51,834
نعم

508
00:49:52,501 --> 00:49:53,918
(ألاسكا)

509
00:49:55,334 --> 00:49:56,751
كان اسمها

510
00:49:58,375 --> 00:50:01,876
"تبدو صدمة حقيقة يا بنيّ، أعرف أنّ ذلك مروّع"

511
00:50:02,709 --> 00:50:06,626
مهما أردت فنحن موجودان من أجلك"
"أنت تعرف ذلك

512
00:50:07,667 --> 00:50:09,042
أعرف ذلك

513
00:50:11,042 --> 00:50:12,584
لكنّ هذا يكفي

514
00:50:15,584 --> 00:50:17,167
أردت فقط أن تردّا على الهاتف

515
00:50:19,501 --> 00:50:23,167
احتجت إلى أن تجيبا، وفعلتما ذلك

516
00:50:33,876 --> 00:50:37,792
حسنا، انظروا من قرّر القدوم

517
00:50:41,667 --> 00:50:43,042
أنا هنا للمساعدة

518
00:50:45,459 --> 00:50:51,667
لم تترك أيّ مشروبات
لكنّها احتفظت بكلّ ورقة كتبتها

519
00:50:51,959 --> 00:50:53,334
...لم يكن لديها الكثير، لكن

520
00:50:54,626 --> 00:50:56,834
كأنّ كلّ شيء كان ثمينا

521
00:50:59,584 --> 00:51:02,042
لذلك، يجب أن نتعامل معها كذلك

522
00:51:19,250 --> 00:51:21,000
هذه الكتب كلّها التي لن تقرأها أبدا

523
00:51:21,334 --> 00:51:22,918
اشترتها من أسواق الخردة

524
00:51:23,292 --> 00:51:26,334
والآن، ستُباع كخردة مرة أخرى على الأغلب

525
00:51:26,876 --> 00:51:31,000
رماد إلى رماد، وسوق خردة إلى سوق خردة

526
00:51:31,375 --> 00:51:34,876
لا يمكننا بيعها، يبدو ذلك خاطئا

527
00:51:35,250 --> 00:51:39,501
حسنا، الكتب المتضررة كثيرا من المياه

528
00:51:40,042 --> 00:51:45,250
سندفنها في مقبرة أدبية، سيتمّ التخلص منها
لكنّك محق

529
00:51:46,709 --> 00:51:52,709
أتعلم؟ وصية (جون كيتس) كلّها
كُتبت في بيت شعر خماسيّ عمبقيّ واحد

530
00:51:54,584 --> 00:51:58,417
"قسموا كتب صندوقي على أصدقائي"

531
00:51:59,501 --> 00:52:01,626
ستريد أن تُقسّم هذه على أصدقائها

532
00:52:03,751 --> 00:52:05,709
هل شاهدت (ذا جينيرال آند هيز لابرينث)؟

533
00:52:06,125 --> 00:52:09,083
أعرف أنّها تعرضت للفيضان
وأنّ الصفحات كلّها قد فسدت

534
00:52:10,375 --> 00:52:11,792
أريد ذلك الكتاب

535
00:52:12,083 --> 00:52:13,501
ها هو

536
00:52:14,876 --> 00:52:17,999
لا تفكر في قراءته، أليس كذلك؟
إنّه ليس سيرة ذاتية

537
00:52:18,626 --> 00:52:20,000
تاريخ خياليّ

538
00:52:20,999 --> 00:52:22,375
سأسمح به

539
00:52:27,542 --> 00:52:33,000
هزّه الاكتشاف الغامر بأنّ السباق المتسارع"
"بين عثراته وأحلامه

540
00:52:33,125 --> 00:52:35,042
"كاد يصل إلى خطّ النهاية في تلك اللحظة"

541
00:52:35,667 --> 00:52:37,250
" "!فقال "تبا"

542
00:52:38,000 --> 00:52:39,918
"كيف سأخرج من هذه المتاهة؟"

543
00:52:47,250 --> 00:52:49,792
انظر إلى هذا أيّها العقيد -
هل قفزت إلى النهاية؟ -

544
00:52:50,375 --> 00:52:51,999
هل تفعل ذلك بكلّ كتاب تقرؤه؟

545
00:52:55,501 --> 00:52:57,167
"الطريق خارج المتهة"

546
00:52:58,584 --> 00:53:00,876
"إلى الأمام وبسرعة"

547
00:53:01,834 --> 00:53:05,167
(تبا يا (بادج)، فكر في ما قاله (ذا إيغل
عن كيفية حدوث الأمر

548
00:53:05,876 --> 00:53:10,459
الشاحنة المتعطلة، والشرطة في الموقع
والتي اصطدمت بها من دون أن تنحرف

549
00:53:11,667 --> 00:53:13,999
قالوا إن الكحول هي ما تسبّب بالحادث

550
00:53:15,709 --> 00:53:18,709
أعتقد أنّ هناك احتمال واحد لم نفكر فيه

551
00:53:21,584 --> 00:53:23,709
ماذا لو لم يكن حادثا؟

552
00:53:28,250 --> 00:53:31,000
"لا أحد"

553
00:53:31,125 --> 00:53:37,209
"لا أحد يسمعك تنادي"

554
00:53:39,626 --> 00:53:42,876
"يسقط"

555
00:53:42,999 --> 00:53:49,876
"كلّ شيء يسقط، يسقط، يسقط، يسقط"

556
00:53:51,501 --> 00:53:56,918
"هل تشعر بأنّك حيّ؟"

557
00:53:57,083 --> 00:54:02,459
"هل تشعر بأنّك حيّ؟"

558
00:54:02,959 --> 00:54:08,250
"هل تشعر بأنّك حيّ؟"

559
00:54:08,626 --> 00:54:14,042
"هل تشعر بأنّك حيّ؟"

560
00:54:14,167 --> 00:54:22,000
"إذن، تركك المسيح وحيدا"

561
00:54:25,792 --> 00:54:32,999
"تشعر بأنّ لا شيء مقدس"

562
00:54:33,083 --> 00:54:35,918
"مقدس، مقدس، مقدس"

563
00:54:51,959 --> 00:54:56,542
"الخلاص"

