1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
<font color="#00ffff">هذا البرنامج مبني على أحداث حقيقية ظهرت 
خلال فترة الصراع و الجدل السياسي حول 
تعديل قانون المساواة في الحقوق </font>

2
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
<font color="#00ffff">بعض الشخصيات في البرنامج هي خيالية 
و بعض المشاهد و الحوارات هي مُختلقَة 
لأغراضٍ إبداعية و خدمةً لسرد القصة </font>

3
00:00:35,000 --> 00:00:37,071
<b>الحلقة السابعة </b>
<font color="#ffff00">" بــيــلا "</font>

4
00:00:37,071 --> 00:00:41,409
إن المرأة الإيجابية تنظر إلى
 أنوثتها و خصوبتها

5
00:00:41,442 --> 00:00:45,346
كونهما جزءاً من هدفها، 
و طاقتها الكامنة، و قوتها
<font color="#ffff00">[النادي الوطني الجمهوري النسوي]
" على شرف فيليس شلافلي "</font>

6
00:00:45,379 --> 00:00:47,381
إنها تبدأ أيجابيتها بإستيعاب

7
00:00:47,415 --> 00:00:49,917
مسألة كون أمريكا هي أعظم
 بلد في العالم،

8
00:00:49,950 --> 00:00:52,920
و عليها أن تؤدي دورها من
 أجل الحفاظ على عظمتها

9
00:00:54,822 --> 00:00:57,391
الآن حركة تحرر النساء....

10
00:00:57,425 --> 00:00:59,893
إنهم يحبون وصف الـ....

11
00:00:59,927 --> 00:01:01,929
المرأة الإيجابية على أنها سلبية....

12
00:01:01,962 --> 00:01:03,431
....و على أنها ((مُناهِضة))

13
00:01:03,464 --> 00:01:06,033
بينما في الحقيقة، 
العكس هو الصحيح

14
00:01:06,066 --> 00:01:11,439
لأن المرأة الإيجابية مُناصِرة
 للأسرة و مناصرة للحياة....

15
00:01:11,472 --> 00:01:13,541
..... و مُناصِرة للهوية الأمريكية

16
00:01:14,842 --> 00:01:16,310
ثمة سؤال؟

17
00:01:16,344 --> 00:01:19,480
كيف تتأقلم المرأة الإيجابية مع التهديدات

18
00:01:19,513 --> 00:01:21,815
التي تواجهها أمتنا على الصعيد الداخلي

19
00:01:21,849 --> 00:01:24,084
فضلاً عن الصعيد الخارجي؟

20
00:01:24,118 --> 00:01:25,753
أصبحت أمي الآن تحذو حذو أمكِ

21
00:01:25,786 --> 00:01:27,121
- هذا لا يصدق 
- لا شك أنكِ تشيرين

22
00:01:27,155 --> 00:01:29,390
إلى أزمتنا السياسية الراهنة؟

23
00:01:29,423 --> 00:01:31,725
حسناً، إن الإنتخابات الأخيرة
 التي مررنا بها كانت هزيمة نكراء

24
00:01:31,759 --> 00:01:34,495
لا توجد طريقة أخرى لوصف الأمر

25
00:01:34,528 --> 00:01:36,497
حيث أن الليبراليين الآن 
يسيطرون على المحاكم

26
00:01:36,530 --> 00:01:39,600
و على الفروع التنفيذية و التشريعية

27
00:01:39,633 --> 00:01:41,101
و على وسائل الإعلام

28
00:01:41,135 --> 00:01:43,404
و خلال فترة حكم (جيمي كارتر)، حسناً

29
00:01:43,437 --> 00:01:46,607
لدينا رئيس ضعيف على
 صعيد السياسة الخارجية

30
00:01:46,640 --> 00:01:49,677
و هو متساهل في مواجهة 
التهديد الأحمر* المتزايد
<font color="#ffff00">" تشير إلى الشيوعية"</font>

31
00:01:49,710 --> 00:01:53,847
و هو غير مُهيّأ للتعامل مع
 مارد الأسلحة النووية

32
00:01:53,881 --> 00:01:56,116
و هو مارد قد خرج تماماً و فعلياً من القمقم

33
00:01:56,150 --> 00:02:00,154
ناهيك عن أنه خلال أسابيع 
من تدشينه المنصب

34
00:02:00,188 --> 00:02:03,524
قامت السيدة الأولى بالضغط
 على ولاية "أنديانا" بلا هوادة

35
00:02:03,557 --> 00:02:07,661
لتصبح الولاية الـ 35 في المصادقة 
على تعديل قانون المساواة في الحقوق

36
00:02:07,695 --> 00:02:09,096
- تبدو أمكِ.... 
- إنها على هذا الحال

37
00:02:09,129 --> 00:02:10,764
منذ الإنتخابات

38
00:02:10,798 --> 00:02:12,933
لذا شكراً جزيلاً لكُنّ

39
00:02:12,966 --> 00:02:16,003
هذه مقبلات صغيرة فقط
 من كتابي الجديد

40
00:02:16,036 --> 00:02:18,472
"قوة المرأة الإيجابية "

41
00:02:18,506 --> 00:02:20,374
و إذا كنتنّ تردنَ الوجبة الكاملة،

42
00:02:20,408 --> 00:02:24,144
فعليكنَ شراء نسخة مني
 لقاء 8.95 دولار

43
00:02:24,178 --> 00:02:26,146
شكراً لكُنّ

44
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
<b>أبـــريـــل عـــام 1977 </b>

45
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
<b>خمس و ثلاثون ولاية من بين 38 ولاية 
صادقت على تعديل قانون المساواة </b>

46
00:02:35,155 --> 00:02:36,690
شكراً لك

47
00:02:36,724 --> 00:02:38,626
مرحباً!

48
00:02:38,659 --> 00:02:40,861
يا (فيل)، 
إجلسي بإستقامة يا حبيبتي

49
00:02:40,894 --> 00:02:43,631
- كنتِ رائعة 
- و أنتِ أيضاً كنتِ كذلك

50
00:02:43,664 --> 00:02:47,167
علينا تناول شيء ما قبل
 أن نتوجه إلى المسرح

51
00:02:47,201 --> 00:02:48,902
لا أصدق بأنني قدتُ السيارة و قطعتُ
 هذا الطريق كله من (بوسطن)

52
00:02:48,936 --> 00:02:50,404
من أجل مشاهدة فيلم {أنا و الملك}

53
00:02:50,438 --> 00:02:52,039
ظننتُ بأنني قادمة لمشاهدة 
مسرحية {إصطفاف المنشدين}

54
00:02:52,072 --> 00:02:53,374
إن فيلم {أنا و الملك} هو عمل كلاسيكي

55
00:02:53,407 --> 00:02:55,142
وصفَ الناقد (كلايف بارنز) 
مسرحية {إصطفاف المنشدين}

56
00:02:55,175 --> 00:02:56,544
- بأنها فرصة للغبطة 
- اوه، (كلايف بارنز)

57
00:02:56,577 --> 00:02:57,911
"كأنها قوس قزح يظهر بعد عاصفة رعدية"

58
00:02:57,945 --> 00:03:00,180
- هل (كلايف بارنز) هو مذيع النشرة الجوية؟
- لقد أمضت

59
00:03:00,214 --> 00:03:01,915
فصلاً دراسياً واحداً في جامعة (برينستون)، 
و ها هي سلفاً تتشدق

60
00:03:01,949 --> 00:03:04,084
بهذا الهراء الليبرالي كما
 لو أنه نص من الإنجيل

61
00:03:04,117 --> 00:03:06,354
إنكِ متعرقة قليلاً هناك

62
00:03:06,387 --> 00:03:08,021
هذا رائع

63
00:03:08,055 --> 00:03:11,058
أنتِ خائنة لبنات جنسكِ 
بشنكِ الحرب ضد النساء!

64
00:03:31,144 --> 00:03:32,846
حسناً، إنني...إنني مسرورة 
بأنها لم تكن فطيرة الكرز

65
00:03:32,880 --> 00:03:35,883
لأنها كانت ستترك البقع على فستاني

66
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
<font color="#00ff00">♢ الـــســـيـــدة أمـــريـــكـــا ♢ </font>

67
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
<font color="#00ff00">♢♢ تـــرجـــمـــة: شـــيـــمـــاء جـــويـــد ♢♢</font>

68
00:04:38,879 --> 00:04:40,948
أهذا....لسان؟

69
00:04:40,981 --> 00:04:45,953
و نوع من....صلصة السمك

70
00:04:45,986 --> 00:04:47,321
تلك صلصة السمك البيضاء

71
00:04:47,355 --> 00:04:49,757
إنها وصفة عائلية قوقازية

72
00:04:49,790 --> 00:04:51,959
من متجر والدها لبيع اللحوم

73
00:04:53,527 --> 00:04:56,530
قولي بأنكِ تتبعين حمية. 
هذا ما أقوله أنا دوماً

74
00:04:56,564 --> 00:04:58,832
أنتِ تتبعين الحمية دوماً

75
00:04:58,866 --> 00:05:01,268
و قد جئنا لإبهاجها

76
00:05:01,301 --> 00:05:03,637
ما مدى سوء حالتها؟

77
00:05:03,671 --> 00:05:08,476
فقط.... 
لا تعلقي على شعرها

78
00:05:08,509 --> 00:05:10,511
يسرني بإنكِ جئتِ هنا لتزفي
 لها الأخبار السعيدة

79
00:05:10,544 --> 00:05:14,214
آمل بأنها ستنظر إلى الأمر بهذه
 الطريقة. إنه منصب دون أجر حتى

80
00:05:16,817 --> 00:05:18,352
لقد ظننتُ فعلاً بأنها ستفوز

81
00:05:19,853 --> 00:05:21,822
لا أحد يأكل شيئاً. 
هل أحداكما مريضة؟

82
00:05:23,190 --> 00:05:25,192
لا أريد المقاطعة

83
00:05:25,225 --> 00:05:27,395
أتيتُ فقط لأسرق لنفسي شطيرة

84
00:05:27,428 --> 00:05:29,997
إعذراني على حالة شعري. 
لم أستطع إيجاد أي أحد

85
00:05:30,030 --> 00:05:31,965
بمهارة "ليلي" في المدينة

86
00:05:31,999 --> 00:05:34,635
لم تجدي أحداً بمهارتها في مدينة نيويورك

87
00:05:34,668 --> 00:05:37,638
حسناً، إن النزهة التي قمتُ بها 
من صالون التجميل المنزلي

88
00:05:37,671 --> 00:05:40,574
إلى مبنى الكابيتول هي ما جعلت شعري يتألق

89
00:05:40,608 --> 00:05:43,243
لم تلمسا الكبدة

90
00:05:43,276 --> 00:05:44,912
هل أخبرتكما (بيلا) بأننا

91
00:05:44,945 --> 00:05:47,214
سنذهب إلى جنوب أيطاليا الشهر المقبل؟

92
00:05:47,247 --> 00:05:48,482
نعم، سنقوم بجولة لإستطلاع الطعام،

93
00:05:48,516 --> 00:05:50,984
كي نرى مَن الذي يصنع السلامي
 بشكلٍ أفضل

94
00:05:51,018 --> 00:05:52,653
- إنه يسمى (سالومي) 
- لا، لا، (سالومي)

95
00:05:52,686 --> 00:05:55,589
هو المصطلح الشامل الذي 
يغطي جميع اللحوم المُعالَجة

96
00:05:55,623 --> 00:05:59,927
كنتُ أنتظر مدة 25 عام لكي
 أعيدكِ إلى هناك

97
00:06:01,962 --> 00:06:05,699
أود رفع نخب (ميج)...

98
00:06:06,700 --> 00:06:11,104
كونها أول مساعدة أنثى للرئيس

99
00:06:11,138 --> 00:06:13,340
لا أصدق بأنه مضت خمسة أعوام فقط

100
00:06:13,373 --> 00:06:15,008
منذ كنتِ مساعدتي في المؤتمر

101
00:06:15,042 --> 00:06:17,377
تتجولين في الأرجاء، 
تقومين بإيصال الصحف

102
00:06:18,779 --> 00:06:20,080
في صحتك

103
00:06:20,113 --> 00:06:22,282
- في صحتك 
- واضح بأن (كارتر) يصغي لكِ

104
00:06:22,315 --> 00:06:24,051
لذا إستغلي ذلك بحكمة

105
00:06:24,084 --> 00:06:26,186
إنني أستغل ذلك بحكمة

106
00:06:26,219 --> 00:06:30,290
لقد طلبتُ من الرئيس إعادة 
تشكيل مفوضية (جيل)

107
00:06:30,323 --> 00:06:32,760
مما يعني بأن أول مؤتمر نسوي
 وطني على الإطلاق

108
00:06:32,793 --> 00:06:34,562
سيعود إلى الحياة

109
00:06:34,595 --> 00:06:36,930
ذلك الذي....

110
00:06:36,964 --> 00:06:40,701
الذي تم تمويله من خلال مشروع قانونكِ. 
أجل لقد حُدِد موعد لتشكيله في نوفمبر

111
00:06:40,734 --> 00:06:42,703
أود إيجاد الشخص المناسب لإدارته فحسب

112
00:06:42,736 --> 00:06:44,872
لا تقصدين نوفمبر المقبل

113
00:06:44,905 --> 00:06:46,540
هذا ليس بالوقت الكافي

114
00:06:46,574 --> 00:06:49,042
إنه مُصمَّم لتتم إدارته كونه 
مؤتمر حزبي سياسي

115
00:06:49,076 --> 00:06:52,245
فيما عدا أنه ثنائي الحزب...
و يتولى مهاماً أكثر إتساعاً

116
00:06:52,279 --> 00:06:53,914
ألامر يتطلب اعواماً للتخطيط

117
00:06:53,947 --> 00:06:56,216
و لهذا السبب طلبتُ من الرئيس تعيينكِ

118
00:06:56,249 --> 00:06:58,552
كرئيسة مكتب للمفوضية

119
00:06:58,586 --> 00:07:02,923
أنتِ وحدك يمكنكِ النجاح 
في شيء طَموح كهذا

120
00:07:02,956 --> 00:07:04,625
يمكننا إنجاز الكثير

121
00:07:09,930 --> 00:07:12,666
سأكون الرجل المناسب للوظيفة بالتأكيد

122
00:07:14,134 --> 00:07:16,403
نخبك

123
00:07:36,123 --> 00:07:37,858
ما زلتِ مستيقظة

124
00:07:42,162 --> 00:07:43,363
تأخر الوقت. 
تعالي إلى الفراش

125
00:07:48,335 --> 00:07:50,638
كان ذلك شعاراً عظيماً
<font color="#ffff00">" إنتخبوا فيليس شلافلي كعضوة في الكونغرس 
مكان المرأة هو في المنزل 
و المنزل هو مجلس نواب الولايات المتحدة" </font>

126
00:07:50,671 --> 00:07:53,173
كان كذلك

127
00:07:53,206 --> 00:07:55,976
لكن (بيلا آبزوغ) هي من ربحت بإستخدامه

128
00:07:58,478 --> 00:08:02,650
الليبرالية الأكثر إشتراكيةً 
و معاداةً للحروب و الراديكالية

129
00:08:02,683 --> 00:08:05,252
إستخدمت نفس شعاري

130
00:08:07,888 --> 00:08:09,156
لا تأخذي الأمر على محملٍ شخصي

131
00:08:12,392 --> 00:08:14,962
تعالي إلى الفراش

132
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
<font color="#ffff00">" تعيين بيلا آبزوغ كرئيسة لمكتب 
هيئة السنة العالمية للإحتفاء بالمرأة "</font>

133
00:08:29,342 --> 00:08:31,044
أريدكم أن تتخيلوا

134
00:08:31,078 --> 00:08:35,415
مجموعة من النساء من سكان "آلاسكا" الاصليين 
يستقلنَّ الباص في مدينة (فيربانكس)

135
00:08:35,448 --> 00:08:39,587
و نساء أبالشيات 
يستقلنَّ الباص في مدينة (بيتيفيل)

136
00:08:39,620 --> 00:08:43,223
و ربات البيوت يستقلنَّ الباص 
في مدينة (توليدو)

137
00:08:43,256 --> 00:08:46,493
جميعهن مسافرات لتمثيل ولاياتهن

138
00:08:46,526 --> 00:08:49,863
جميعهن متلهفات ليكون 
لهنّ دور في الحكومة

139
00:08:49,897 --> 00:08:56,103
كي يصوتنَ على القضايا
 التي تؤثر في حياتهن

140
00:08:57,938 --> 00:09:01,875
سيكون الأمر أكثر سهولة بأن 
تتخيلي بينما عيناكِ مغمضتان

141
00:09:05,078 --> 00:09:07,247
حين تنتهي الإجتماعات 
على صعيد الولايات،

142
00:09:07,280 --> 00:09:10,350
جميع هذه الباصات، 
المئات و المئات منها

143
00:09:10,383 --> 00:09:13,754
تحمل نسوة من كافة مشارب الحياة

144
00:09:13,787 --> 00:09:16,089
و هنّ يشقنَ طريقهن نحو (هيوستن)

145
00:09:16,123 --> 00:09:20,227
لدينا موارد محدودة للغاية

146
00:09:22,562 --> 00:09:26,399
هل نرغب فعلاً في إنفاق أموالنا
 على هذه الباصات

147
00:09:26,433 --> 00:09:29,302
أم على الشراشف التي تزين
 الطاولات على منصة المؤتمر؟

148
00:09:29,336 --> 00:09:32,773
لا بأس. سنلغي فكرة شراشف الطاولات. 
جميعكم، إفتحوا أعينكم

149
00:09:32,806 --> 00:09:34,708
هل ستقضين فترة تأمل لمدة 10 دقائق

150
00:09:34,742 --> 00:09:36,777
على كل بند في الميزانية؟

151
00:09:36,810 --> 00:09:39,579
كلا، فقط شراشف الطاولات
 بدت لي أمراً تافهاً

152
00:09:39,613 --> 00:09:41,448
فالنمضي في عملنا. (كوريتا سكوت كينغ*) 
<font color="#ffff00">" كاتبة و ناشطة في حقوق السود 
و هي زوجة مارتن لوثر كينغ"</font>

153
00:09:41,481 --> 00:09:43,283
وافقت على الإنضمام إلى المفوضية

154
00:09:43,316 --> 00:09:46,119
و ستترأس لجنة حقوق الأقليات

155
00:09:47,254 --> 00:09:48,288
هذا مذهل

156
00:09:48,321 --> 00:09:50,791
لدينا مقعد واحد إضافي

157
00:09:50,824 --> 00:09:52,760
سأقول هذا على مضض،

158
00:09:52,793 --> 00:09:55,629
أعتقد بأننا يجب أن نُعيِن (بيتي) 
بصفتها مندوبتنا الأخيرة

159
00:09:55,663 --> 00:09:58,065
"بيتي فرادان؟" 
كلا

160
00:09:58,098 --> 00:09:59,733
أعلم بأنها مثيرة للفرقة و مصدر للإزعاج،

161
00:09:59,767 --> 00:10:01,568
لكنها رائدة

162
00:10:01,601 --> 00:10:03,336
و التي قامت تقريباً و بمفردها 
بإبقاء الشاذات خارج الحركة

163
00:10:03,370 --> 00:10:05,105
لمدة عقد من الزمن

164
00:10:05,138 --> 00:10:06,339
و قد كنا نمارس ضغطاً كبيراً 
خلال إجتماعات الولايات

165
00:10:06,373 --> 00:10:08,575
للموافقة على طلب قرار حقوق الشواذ

166
00:10:08,608 --> 00:10:12,012
إذا تم تثبيت ذلك الطلب ضمن 
جدول الأعمال في (هيوستن)

167
00:10:12,045 --> 00:10:14,682
فهل سيبقى الرئيس موافقاً على إعتلاء 
المنصة لتقديم المراسم الإفتتاحية؟

168
00:10:14,715 --> 00:10:17,617
- سأحرص على حدوث ذلك 
- إذا صعدت (بيتي) على تلك المنصة،

169
00:10:17,651 --> 00:10:19,820
فهذا الأمر سيرسل رسالة 
بأننا غير مُرحَب بنا

170
00:10:19,853 --> 00:10:21,689
- سأستقيل 
- إذن الآن لن يكون معنا

171
00:10:21,722 --> 00:10:23,590
أشخاص يختلفون معنا
 في الرأي ليشاركوا؟

172
00:10:23,623 --> 00:10:25,826
ليس إذا كنا نريد لمؤتمر (هيوستن)
 أن يكون شاملاً

173
00:10:25,859 --> 00:10:27,094
أتريدين التوصل إلى الشمولية 
من خلال إستبعاد البعض؟

174
00:10:27,127 --> 00:10:28,628
هلا إستمعتِ إلى ما تقولين؟

175
00:10:28,662 --> 00:10:31,198
- لا يمكن لكِ تعيينها 
- حسناً. حسناً، فالنهدأ

176
00:10:33,901 --> 00:10:36,670
هذه هي طريقة حديثنا فحسب 
في مدينة نيويورك

177
00:10:36,704 --> 00:10:38,706
الجانب الغربي من مدينة نيويورك

178
00:10:45,645 --> 00:10:47,280
هذا هو بالضبط

179
00:10:47,314 --> 00:10:49,817
ما حذرتكنَ من حدوثه حين 
يتسلم الديموقراطيون زمام الأمور

180
00:10:49,850 --> 00:10:53,453
إنه مهرجان مموَل فيدرالياً من أجل
 الناشطات النسويات المحبطات

181
00:10:53,486 --> 00:10:54,521
سيفرضون قسراً منهاج عمل كامل

182
00:10:54,554 --> 00:10:56,056
يضم قضايا الجناح اليساري 
و يُقحمونه في حناجرنا

183
00:10:56,089 --> 00:10:57,858
أجل

184
00:10:57,891 --> 00:11:00,027
هل ستستخدم الليبراليات هذا 
للحصول على الولايات الثلاث المتبقية؟

185
00:11:00,060 --> 00:11:02,229
حسناً، لقد وضعنَ تلك الماركسية (بيلا آبزوغ)
 في منصب المسؤولية

186
00:11:02,262 --> 00:11:04,197
لذا أظن بأن ذلك هو ما سيحدث

187
00:11:04,231 --> 00:11:06,066
لكن هذا لا يعني بأننا سنذعن للضغط

188
00:11:06,099 --> 00:11:07,801
و نسمح لهنّ بالفوز

189
00:11:07,835 --> 00:11:09,402
إنهنّ بشعات بحق

190
00:11:09,436 --> 00:11:11,538
منحرفات و قاتلات

191
00:11:11,571 --> 00:11:13,506
إستعدنَ لرؤية الدولارات خاصتنا 
التي نكسبها بشق الأنفس

192
00:11:13,540 --> 00:11:15,508
تُستغَل لتمويل الإجهاض 
حسب الطلب و الشذوذ الجنسي

193
00:11:15,542 --> 00:11:17,210
و الملاجئ لأيواء النساء المُعنَّفات

194
00:11:17,244 --> 00:11:20,013
حسناً، أظن بأن الزوج سيكون
 ميالاً أكثر لضربها....

195
00:11:20,047 --> 00:11:21,214
....إذا كان يظن بأنها

196
00:11:21,248 --> 00:11:23,583
ستتمتع بعطلة مُمولة بالنقود 
التي يدفعها للضرائب

197
00:11:23,616 --> 00:11:25,853
لكن، يجدر بنا تنظيم مسيرة مضادة

198
00:11:25,886 --> 00:11:27,387
للإحتجاج على المؤتمر

199
00:11:27,420 --> 00:11:29,189
و للفت إنتباه الصحافة

200
00:11:29,222 --> 00:11:30,991
كلا. كلا، كلا، كلا، كلا، كلا 
إنتظري لحظة

201
00:11:31,024 --> 00:11:32,692
لدي ستراتيجية بالفعل

202
00:11:32,726 --> 00:11:35,395
الآن مفوضية (بيلا آبزوغ) 
تقوم بعقد إجتماعات

203
00:11:35,428 --> 00:11:37,230
في كل ولاية خلال الصيف من هذا العام

204
00:11:37,264 --> 00:11:39,266
حيث سيتم إنتخاب نواب

205
00:11:39,299 --> 00:11:41,769
للذهاب إلى هذا المؤتمر الوطني
 في (هيوستن)

206
00:11:41,802 --> 00:11:45,839
و الإجتماعات في كل واحدة من هذه 
الولايات ستكون ساحة القتال بالنسبة لنا

207
00:11:45,873 --> 00:11:48,708
الآن علينا الترشح ليتم إنتخابنا
 لكي نحصل على مقاعد

208
00:11:48,742 --> 00:11:50,277
في المؤتمر

209
00:11:50,310 --> 00:11:51,945
لماذا لا تشارك المرأة المحافظة
 للتعبير عن رأيها

210
00:11:51,979 --> 00:11:53,346
فيما يخص قضايا النساء؟

211
00:11:53,380 --> 00:11:54,948
حسناً، هذا صحيح. 
هذا هو مقصدي بالضبط

212
00:11:54,982 --> 00:11:58,351
إذن يحق لأي شخص الترشيح، 
و ليس فقط الليبراليات؟

213
00:11:58,385 --> 00:12:01,288
أجل، هذا ما يُدعى بالعملية الإنتخابية

214
00:12:01,321 --> 00:12:02,722
حسناً، إنه....

215
00:12:02,756 --> 00:12:05,025
إن الأمر مشابه لمسابقة "بيلسبوري" للمخبوزات

216
00:12:05,058 --> 00:12:07,460
حيث آلاف النساء من جميع 
الولايات يتنافسنَ

217
00:12:07,494 --> 00:12:09,229
للحصول على مركز في المسابقة الوطنية

218
00:12:09,262 --> 00:12:11,264
لرؤية مَن التي تملك أفضل الوصفات

219
00:12:11,298 --> 00:12:13,433
وعلينا أن نأتي بصانعات معجنات
 مُناصِرات للعائلة

220
00:12:13,466 --> 00:12:15,268
و إلا سنبقى عالقين مع مجموعة

221
00:12:15,302 --> 00:12:17,437
من الوصفات الليبرالية 
في كتاب الطبخ خاصتنا

222
00:12:17,470 --> 00:12:21,308
و نُجبَر على تناول معجنات 
براونيز التعديل، و كعكات الإجهاض

223
00:12:21,341 --> 00:12:23,911
و فطائر الشذوذ لغاية قيام الساعة

224
00:12:23,944 --> 00:12:25,813
نعم، حسناً، لكل إستعارة لفظية 
حدوداً يا (روزماري)

225
00:12:27,480 --> 00:12:31,284
حسناً، إذا كنا سنتوجه إلى الحرب، 
فسنكون بحاجة إلى الحماية

226
00:12:31,318 --> 00:12:34,621
لدي بعض الرجال المستعدين 
لتقديم العون

227
00:12:34,654 --> 00:12:36,556
ليحرصوا على عدم تعرضنا إلى الأذى

228
00:12:36,589 --> 00:12:38,391
أتظنين فعلاً بأن الأمر بهذه الخطورة؟

229
00:12:38,425 --> 00:12:39,459
أنظري إلى ما فعلوه بـ (فيليس)

230
00:12:39,492 --> 00:12:41,995
ذلك لم يكن مؤلماً على الإطلاق

231
00:12:42,029 --> 00:12:44,564
لكننا فعلاً بحاجة إلى التحلي 
بالذكاء حيال هذا

232
00:12:44,597 --> 00:12:46,133
لأننا إذا كنا نريد الهيمنة على مؤتمرهن

233
00:12:46,166 --> 00:12:49,302
من خلال كسب المقاعد، 
فيجب أن لا يتوقعوا حضورنا

234
00:12:49,336 --> 00:12:50,971
بصراحة يا (فيليس)، 
لدي مخاوف

235
00:12:51,004 --> 00:12:53,240
بخصوص كونكِ قائدة هذه العملية

236
00:12:53,273 --> 00:12:54,975
إنكِ نقطة لجذب الصواعق

237
00:12:56,676 --> 00:12:58,311
أظن بأن لديها وجهة نظر

238
00:13:00,613 --> 00:13:05,785
حسناً، واضح بأنكِ مُستهدفة، 
نظراً لوضعية القرصان خاصتكِ

239
00:13:05,819 --> 00:13:08,155
ماذا....ماذا لو ألقوا عليكِ فطيرة 
مجدداً أو حصل ما هو أسوأ؟

240
00:13:08,188 --> 00:13:09,857
أنا لستُ قرصاناً

241
00:13:09,890 --> 00:13:14,127
قصدي هو أن تسمحي لنا 
بتنفيذ العمل الميداني

242
00:13:14,161 --> 00:13:16,229
و يمكنكِ التعافي و وضع
 ستراتيجية العمل من المنزل

243
00:13:18,031 --> 00:13:20,700
نعم، حسناً، يمكنني رؤية 
الحكمة في ذلك

244
00:13:20,733 --> 00:13:24,671
حسناً، أظن بأنه واضح مَن التي
 يجب أن تكون في الطليعة

245
00:13:24,704 --> 00:13:28,041
لقد أديتُ عملاً جيداً للغاية
 في إدارة فرع (ألينوي)

246
00:13:28,075 --> 00:13:29,776
لحركة [أوقفوا التعديل]

247
00:13:29,809 --> 00:13:33,513
سيشرفني أن أحتل مكانكِ
 في الخطوط الأمامية

248
00:13:33,546 --> 00:13:36,149
أجل

249
00:13:36,183 --> 00:13:39,853
تهانينا يا (روزماري)، 
تم تجنيدكِ للتو

250
00:13:39,887 --> 00:13:42,322
حسناً....

251
00:13:42,355 --> 00:13:46,026
بما أن حركة [أوقفوا التعديل] 
و [ملتقى النسور] مرتبطان  للغاية

252
00:13:46,059 --> 00:13:48,862
بإسمكِ و بصورتكِ، 
أعتقد بأنها ربما ستكون فكرة سديدة

253
00:13:48,896 --> 00:13:51,631
بأن أقوم بتأسيس منظمة ظرفية

254
00:13:51,664 --> 00:13:53,800
و سأكون أنا رئيستها،

255
00:13:53,833 --> 00:13:55,802
كي نحرص فقط على أن الليبراليات
 لن يكُنَّ متوقعات لظهورنا

256
00:13:55,835 --> 00:13:58,238
لغاية فوات الأوان....

257
00:13:58,271 --> 00:13:59,739
كما قلتِ

258
00:14:05,946 --> 00:14:08,882
تم السطو على مكتب جنوب (كارولاينا)؟

259
00:14:08,916 --> 00:14:10,750
في وَضَح النهار. كان كادر العمل 
موجوداً. و الباب كان مفتوحاً

260
00:14:10,783 --> 00:14:12,652
من قِبل مَن؟

261
00:14:12,685 --> 00:14:15,055
من قِبل جماعة ما يطلقون على
 أنفسهم [لجنة المواطنين لإعادة النظر]

262
00:14:15,088 --> 00:14:17,324
إكتشفي ما الذي أخذوه

263
00:14:17,357 --> 00:14:18,825
أنا لستُ مساعدتكِ

264
00:14:18,858 --> 00:14:22,562
يا (جودي)، ماذا أخذوا؟!

265
00:14:22,595 --> 00:14:24,064
كان الأمر شبيهاً بفيلم (ذا بينك بانثر)

266
00:14:24,097 --> 00:14:26,934
- في البداية، قمتُ بعملية تمويه 
- لا أريد أن أعرف

267
00:14:26,967 --> 00:14:30,003
إن [ملتقى النسور] هو منظَمة 
ملتزمة بالقوانين

268
00:14:30,037 --> 00:14:32,405
حسناً، إن [ملتقى النسور] هو كذلك

269
00:14:32,439 --> 00:14:34,241
لكن [لجنة المواطنين لإعادة النظر].....

270
00:14:34,274 --> 00:14:35,775
لا تنظري إلي

271
00:14:35,808 --> 00:14:38,111
كنتُ أُجهِز جناح الضيافة خاصتنا

272
00:14:38,145 --> 00:14:40,680
يجب أن يكون لدينا دليلاً تدريبياً كهذا

273
00:14:40,713 --> 00:14:42,349
يمكننا كتابة دليل خاص بنا

274
00:14:42,382 --> 00:14:44,184
أو ربما نسرق تصميم الخط 
خاصتهن لجعل الأمر

275
00:14:44,217 --> 00:14:46,786
يبدو كما لو أننا جزءاً رسمياً
 من مفوضيتهنّ

276
00:14:46,819 --> 00:14:49,756
"جناح الضيافة الخاص 
بـ [لجنة المواطنين لإعادة النظر]"

277
00:14:49,789 --> 00:14:52,725
"سيكون تحت إشراف أمني 
مستمر على مدى 24 ساعة "

278
00:14:52,759 --> 00:14:54,094
"و يمكن الولوج إليه فقط...."
إسمعي هذا

279
00:14:54,127 --> 00:14:57,197
"...بإستخدام إشارة اليد السرية"

280
00:14:57,230 --> 00:14:59,466
أي نوع من إشارات اليد السرية؟

281
00:15:01,001 --> 00:15:02,135
حسب ما ذُكِر هنا، 
فإن رئيسة الجماعة الجديدة

282
00:15:02,169 --> 00:15:05,272
هي ربة المنزل (روزماري تومسون)

283
00:15:05,305 --> 00:15:07,707
و التي صودف أيضاً بأنها
 رئيسة فرع (ألينوي)

284
00:15:07,740 --> 00:15:11,211
لحركة [أوقفوا التعديل] و ضمن 
مجلس إدارة [ملتقى النسور]

285
00:15:11,244 --> 00:15:12,879
إنهنَ يحاولن القضاء على
 هذا المؤتمر الوطني

286
00:15:12,912 --> 00:15:16,616
تماماً كما كُنّ يحاولنَ القضاء 
على تعديل قانون المساواة. إنني قلقة....

287
00:15:16,649 --> 00:15:19,452
لا تقلقي. 
لدينا 1,400 مقعد للمفوضين

288
00:15:19,486 --> 00:15:22,455
ما أهمية ثلاثة نساء محافظات
 متطرفات يتم إنتخابهن من (جورجيا)؟

289
00:15:22,489 --> 00:15:24,657
ما هو الرقم الذي يجدر بنا
 أن نبدأ بالقلق حياله؟

290
00:15:24,691 --> 00:15:27,327
إذا حصلن على 20 بالمئة، 
فستكون لديهن سلطة حقيقية

291
00:15:29,362 --> 00:15:31,098
إذن في كل مرة تحاول
 فيها الليبراليات قراءة

292
00:15:31,131 --> 00:15:32,765
طلب قرار التعديل....

293
00:15:32,799 --> 00:15:34,634
يمكنكِ سماع ذلك على التسجيل

294
00:15:34,667 --> 00:15:36,403
حسناً، سأرسل نسخاً
 إلى السيناتور (هيلمز)

295
00:15:36,436 --> 00:15:39,239
لوضع نشرهن للدعايات 
ضمن سجلات الكونغرس

296
00:15:41,608 --> 00:15:43,843
أين التسجيل الخاص بإجتماع (تكساس)؟

297
00:15:43,876 --> 00:15:45,945
- انا....
- سأكون بحاجة إلى كل واحد

298
00:15:45,979 --> 00:15:47,514
من هذه التسجيلات يا (باميلا)

299
00:15:47,547 --> 00:15:50,317
علي أن أعرف ما يجري

300
00:15:50,350 --> 00:15:52,252
لقد إكتسحنَ إجتماع (ميسوري)

301
00:15:52,285 --> 00:15:56,256
تمت السيطرة على وفد المفوضين
 بأكمله من قبل المناهضات

302
00:15:56,289 --> 00:15:58,458
لقد أحسنَّ صنعاً في "هاواي" أيضاً

303
00:15:58,491 --> 00:16:00,593
كيف يُعقل هذا حتى؟

304
00:16:00,627 --> 00:16:03,130
حسناً، هنالك مركز ثقافي خاص 
بـ [حركة قديس اليوم الآخِر]

305
00:16:03,163 --> 00:16:05,765
جميع هؤلاء المورمون حضروا 
على متن القوارب

306
00:16:05,798 --> 00:16:07,334
لماذا لم تحذرنا (ميلدريد) مسبقاً؟

307
00:16:07,367 --> 00:16:09,269
أليست تلك هي وظيفتها؟

308
00:16:09,302 --> 00:16:12,005
بل كانت وظيفتها. لقد إستقالت
 بعد أن ألقيتِ غداءكِ عليها

309
00:16:12,039 --> 00:16:16,676
لم ألقِه عليها. 
كانت القليل من سَلَطة الكرنب فقط

310
00:16:16,709 --> 00:16:19,846
""السَلَطة التي قصمت ظهر البعير""

311
00:16:30,390 --> 00:16:31,891
هذا ليس وقتاً مناسباً

312
00:16:31,924 --> 00:16:34,527
كان بوسعي توقُع ما حصل في (ميسوري)

313
00:16:34,561 --> 00:16:36,196
و دعيني أخبركِ أمراً

314
00:16:36,229 --> 00:16:39,032
أياً كانت من تنظم [لجنة المواطنين لإعادة النظر] هذه

315
00:16:39,066 --> 00:16:41,834
هي أكثر دهاءً من (فيليس شلافلي) حتى

316
00:16:41,868 --> 00:16:43,470
إنها (فيليس شلافلي) بعينها

317
00:16:43,503 --> 00:16:46,539
إن [لجنة المواطنين لإعادة النظر]
 تابعة لـ [ملتقى النسور]

318
00:16:46,573 --> 00:16:49,242
و هي تابعة لحركة [أوقفوا التعديل]، 
جميعهن نفس الأشخاص

319
00:16:49,276 --> 00:16:53,546
حسناً، ما دمتُ أنا قد تم خداعي، 
فهذا يعني أن الجميع خدعوا

320
00:16:53,580 --> 00:16:55,982
لكنكِ تريدين تلقّي النصيحة
 من (جين ستابيلتون*)
<font color="#ffff00">" الممثلة التي أدت دور أيديث بانكر 
في مسلسل آرتشي بانكر"</font>

321
00:16:56,015 --> 00:16:58,085
اليس ذلك تصرفاً ذكياً؟

322
00:16:58,118 --> 00:16:59,819
إنها (أيديث بانكر)

323
00:16:59,852 --> 00:17:02,155
إنها موجودة ضمن المفوضية
 لأنها شخصية مشهورة

324
00:17:02,189 --> 00:17:03,556
حسنا، أنا شخصية مشهورة

325
00:17:03,590 --> 00:17:04,757
و المعجبون بي لن يحضروا....

326
00:17:04,791 --> 00:17:07,194
لدي الكثير من المعجبين....
و لن يظهروا إلا إذا كنتُ أنا هناك

327
00:17:07,227 --> 00:17:08,561
إذن إحملي مؤخرتكِ و توجهي
 إلى (ألباني)

328
00:17:08,595 --> 00:17:10,730
و ترشحي لتمثيل ولاية نيويورك

329
00:17:10,763 --> 00:17:13,433
حسناً...ربما سأفعل!

330
00:17:13,466 --> 00:17:15,068
يا للهول

331
00:17:18,471 --> 00:17:22,442
نواجه مشكلة كبيرة في (ألباني)

332
00:17:22,475 --> 00:17:23,776
هل سيحضر (جيسي هيلمز) مأدُبة العشاء؟

333
00:17:25,545 --> 00:17:27,780
إحرصي على إستجوابه و إكتشاف من أين

334
00:17:27,814 --> 00:17:29,949
تأتي (فيليس) بتمويلها و طمأني....

335
00:17:29,982 --> 00:17:32,519
السيدة الأولى بأن كل شيء 
تحت سيطرتنا

336
00:17:32,552 --> 00:17:35,555
بينما أوفر للرئيس وقتاً على إنفراد

337
00:17:35,588 --> 00:17:38,725
مع "أنور السادات". أجل، أعلم

338
00:17:38,758 --> 00:17:40,093
أليست جذابة للغاية؟

339
00:17:40,127 --> 00:17:42,095
إنكِ جميلة جداً

340
00:17:42,129 --> 00:17:43,730
أشعر كما لو أنني ثريا

341
00:17:43,763 --> 00:17:45,232
ما هي خطتنا؟

342
00:17:45,265 --> 00:17:47,100
سنطلب الطعام الصيني، و بعدها 
عرضاً للمتحولين في (دوبونت سيركل)

343
00:17:47,134 --> 00:17:49,369
يا رجلي المثالي

344
00:17:49,402 --> 00:17:51,271
إنها كلمات لم يخطر على بالي
 قط بأنني سأسمعكِ تنطقيها

345
00:17:51,304 --> 00:17:53,873
كُن مهذباً

346
00:18:03,983 --> 00:18:07,287
كان يُفترض أن تراقبي 
أي نشاط على الميدان!

347
00:18:07,320 --> 00:18:09,156
مَن أنت؟

348
00:18:09,189 --> 00:18:10,823
لقد وضعتُ تقريراً على مكتبكِ. 
هل نظرتِ إليه حتى؟

349
00:18:10,857 --> 00:18:12,925
ماذا حصل؟

350
00:18:12,959 --> 00:18:15,061
إن [لجنة المواطنين لإعادة النظر] تقوم 
بإرسال الناس على متن الباصات إلى (ألباني)

351
00:18:15,094 --> 00:18:18,131
من المورمون، الآلاف منهم .
أنتِ مطرودة

352
00:18:18,165 --> 00:18:19,732
لم تكن تقصد ذلك

353
00:18:19,766 --> 00:18:21,768
إننا محبطون بسبب الوضع فحسب. أنا...

354
00:18:21,801 --> 00:18:24,237
نعم، الجميع يشعرون بالإحباط. 
لكن هنالك شخص واحد مطرود. إذهبي

355
00:18:27,340 --> 00:18:29,776
إن معنوياتنا منخفضة أساساً

356
00:18:29,809 --> 00:18:32,044
نحن نواجه أزمة

357
00:18:38,017 --> 00:18:40,019
ما من شيء يؤدي إلى إستنفار
 قومنا أكثر من (فيليس شلافلي)

358
00:18:40,052 --> 00:18:42,322
إنها مختبئة. 
علي أن أستدرجها للظهور

359
00:18:42,355 --> 00:18:44,991
يا (جودي)، هلّا حجزتِ لي على رحلة 
طيران إلى بلدة  (نورمال) في (ألينوي)

360
00:18:50,062 --> 00:18:52,031
لا أظن بأنه يجدر بكِ الذهاب

361
00:18:52,064 --> 00:18:53,666
ألا تثقين في إنني أعلم ما أنا فاعلة؟

362
00:18:53,700 --> 00:18:56,503
- كنتِ تمرين بفورات غضب 
- إنني أرزح تحت الكثير من الضغط

363
00:18:56,536 --> 00:18:58,104
إذا مررتِ بفورة غضب مع (فيليس)

364
00:18:58,137 --> 00:19:01,474
أمام الآلاف من الناس، 
تلك هي الطريقة التي نالت بها من (بيتي)

365
00:19:01,508 --> 00:19:04,344
إذن أنتِ تظنين بأنني مثل (بيتي) الآن

366
00:19:04,377 --> 00:19:06,446
إذا كنتِ قلقة للغاية، 
تعالي معي

367
00:19:06,479 --> 00:19:08,681
لدي موعد لإلقاء خطاب
 في إجتماع (كاليفورنيا)

368
00:19:08,715 --> 00:19:11,284
أتعلمين، هذا هو الإختلاف
 بيني و بينكِ

369
00:19:11,318 --> 00:19:13,553
أنتِ تريدين القاء المواعظ 
على مَن لا يحتاجون لذلك

370
00:19:29,402 --> 00:19:31,871
بالطبع سأرشح نفسي في ولايتي الأم

371
00:19:31,904 --> 00:19:33,973
أليست تلك الإجتماعات 
مفتوحة لجميع النساء؟

372
00:19:34,006 --> 00:19:36,243
- إنه يحمل عيني (تومي) 
- و تحديد شعر (باك)

373
00:19:37,277 --> 00:19:38,745
في أي وقت

374
00:19:38,778 --> 00:19:40,813
حسناً....

375
00:19:40,847 --> 00:19:43,983
الصحافة تنعق لإثارة مواجهة حاسمة

376
00:19:44,016 --> 00:19:47,987
و حيث تكون (بيلا آبزوغ)، 
ستكون (غلوريا ستاينام) خلفها تماماً

377
00:19:48,020 --> 00:19:48,921
إذن أهذا يعني بأنكِ تستطيعين 
الخروج  و ترشيح نفسكِ

378
00:19:48,955 --> 00:19:50,523
في الإنتخابات معنا؟

379
00:19:50,557 --> 00:19:52,091
حسناً، لقد كُشِف السر

380
00:19:52,124 --> 00:19:54,261
إنهم يعلمون بأن [لجنة المواطنين لإعادة النظر]

381
00:19:54,294 --> 00:19:58,164
هي من صُنعي.... 
لا أستطيع خذل السيدات من أتباعي

382
00:19:58,197 --> 00:20:00,333
لقد إرتحتُ للغاية

383
00:20:00,367 --> 00:20:01,901
لم أرشح نفسي لأي شيء طوال حياتي

384
00:20:01,934 --> 00:20:03,603
أتعلمين، أعتقد بأنني يجب أن....

385
00:20:03,636 --> 00:20:06,439
أُلقي خطاباً من قاعة التصويت،

386
00:20:06,473 --> 00:20:09,108
خطاباً يجعل (بيلا) ترتبك بحق

387
00:20:09,141 --> 00:20:10,543
سيكون الأمر ممتعاً

388
00:20:10,577 --> 00:20:12,178
إنني أنتظر وصول طرد بريدي

389
00:20:12,211 --> 00:20:13,513
هل رأيتِ شيئاً ما في البريد؟

390
00:20:13,546 --> 00:20:15,081
حسناً، مَن الذي يرسل لكِ طرداً يا (فيل)؟

391
00:20:15,114 --> 00:20:16,249
أهو صبي؟

392
00:20:16,283 --> 00:20:19,051
وصل المصور الفوتوغرافي

393
00:20:21,053 --> 00:20:23,356
حسناً، هذا مبكر نوعاً ما، 
حتى بالنسبة لكِ

394
00:20:23,390 --> 00:20:25,692
حسنا....

395
00:20:25,725 --> 00:20:29,429
إنه الوقت الوحيد الذي يكون فيه 
الأولاد جميعهم في المنزل

396
00:20:29,462 --> 00:20:31,464
الجو دافئ هنا

397
00:20:31,498 --> 00:20:33,600
لو كنتُ مكانكِ لأبعدتُ عنه البطانية

398
00:20:37,270 --> 00:20:38,638
إبتسموا!

399
00:20:43,843 --> 00:20:47,380
- يا (بروس)، رتب قميصك 
- آسف

400
00:20:47,414 --> 00:20:49,148
تعالي معنا أيتها العمة (ألينور)

401
00:20:49,181 --> 00:20:52,585
حبيبتي، لستُ أرتدي بلوزة عيد الميلاد

402
00:20:52,619 --> 00:20:54,787
يمكنكِ أخذ بلوزتي. أنا لا أريد
 الظهور في هذه الصورة حتى

403
00:20:54,821 --> 00:20:56,723
فالنلتقط المزيد عند العد إلى ثلاثة

404
00:20:56,756 --> 00:21:00,092
واحد....إثنان...ثلاثة!

405
00:21:00,126 --> 00:21:02,061
يا (جون)، جسدكَ مُتحدب

406
00:21:02,094 --> 00:21:03,830
" لايزا. ..."

407
00:21:03,863 --> 00:21:05,598
"فيل"

408
00:21:07,367 --> 00:21:09,902
- من هي (لايزا)؟ 
- إنه إسم دلع

409
00:21:11,037 --> 00:21:12,305
إن (فيل) هو أساساً إسم دلع. 
لماذا....

410
00:21:12,339 --> 00:21:13,940
ليس أمراً هاماً

411
00:21:13,973 --> 00:21:15,508
إنه مهم بما يكفي بحيث
 أنكِ أخفيتِ الأمر عني

412
00:21:15,542 --> 00:21:17,310
لأنني عرفتُ بأن ردة فعلكِ
 ستكون هكذا.هذا لا يهم

413
00:21:17,344 --> 00:21:18,911
كلا، بل الأمر يهمني أنا

414
00:21:18,945 --> 00:21:20,913
يصدف بأن إسمكِ الأصلي يروق لي

415
00:21:22,482 --> 00:21:24,016
أتعلمين مدى صعوبة

416
00:21:24,050 --> 00:21:25,752
أن أكون (فيليس شلافلي الإبنة)
 في الحرم الجامعي؟

417
00:21:25,785 --> 00:21:27,587
هنالك الكثير من الطلاب

418
00:21:27,620 --> 00:21:29,088
الذين أهلهم مشهورين في (برينستون)

419
00:21:29,121 --> 00:21:30,590
ليسوا مشهورين بكونهم العدو
 الأول ذائع الصيت

420
00:21:30,623 --> 00:21:31,791
لحركة تحرر النساء

421
00:21:31,824 --> 00:21:33,826
- لقد غيرتُ إسمي 
- و ماذا سميتِ نفسكِ؟

422
00:21:33,860 --> 00:21:35,495
"لايزا"

423
00:21:35,528 --> 00:21:37,464
ذلك ليس إسمٌ جميل كثيراً

424
00:21:39,399 --> 00:21:41,133
أظن بأننا سنأخذ إستراحة

425
00:21:41,167 --> 00:21:43,436
- شكراً لك 
- شكراً لك

426
00:21:44,971 --> 00:21:46,205
هل كنتِ تعلمين؟

427
00:21:46,238 --> 00:21:49,008
لم تكن أخباراً خاصة بي لأطلعكِ عليها

428
00:21:53,012 --> 00:21:56,182
أعتذر. لم أكن أدرك بأن إسمي
 كان عبئاً كبيراً

429
00:21:56,215 --> 00:21:58,818
أشعر كما لو كنتُ (هيستير برين*) 
كلما قمتُ بالتعريف عن نفسي
<font color="#ffff00">" شخصية في فيلم توصم بالعار بوضع 
علامة على ملابسها تبين بأنها إرتكبت الزنا"</font>

430
00:21:58,851 --> 00:22:02,154
الناس يضحكون علي. 
أنتِ مشهورة. أحسنتِ صنعاً

431
00:22:02,188 --> 00:22:03,723
- لكنه أمر محرج بالنسبة لي 
- هذا يكفي يا (فيل)

432
00:22:03,756 --> 00:22:05,291
مجموعات تملأ الباصات
 من صديقاتي يتوجهن

433
00:22:05,324 --> 00:22:07,494
إلى إجتماع الولاية يوم غد.
إنهن ناشطات نسويات

434
00:22:07,527 --> 00:22:09,962
إنهن مهتمات بسماع
 ما ستقوله (بيلا آبزوغ)

435
00:22:09,996 --> 00:22:11,864
لعلمكِ، جميعهن يردن أن يغدونَ
 مثل (غلوريا ستاينام) و ليس....

436
00:22:11,898 --> 00:22:13,065
قلتُ كفى يا (فيل)!

437
00:22:13,099 --> 00:22:16,235
و الآن إعتذري من والدتكِ فوراً

438
00:22:16,268 --> 00:22:20,407
أتعلمين، كانت أمي تعمل في المكتبة

439
00:22:20,440 --> 00:22:24,511
لمدة 25 عام، خمسة أيام في الأسبوع، 
و خلال ظهيرة أيام الأحد

440
00:22:24,544 --> 00:22:27,146
و في أيام السبت، 
كانت تعمل في مدرستي الثانوية

441
00:22:27,179 --> 00:22:30,016
لكي أتمكن من الحصول على
 تعليم مدرسي كاثوليكي لائق

442
00:22:30,049 --> 00:22:34,020
الآن، كان زملائي يضحكون 
و يُلقون الدعابات حول والدتي

443
00:22:34,053 --> 00:22:38,190
كونها تعمل في المدرسة، 
لكنني رفعتُ رأسي عالياً

444
00:22:38,224 --> 00:22:41,394
وأنا واثقة بأنها كانت تقوم 
بما كان ضروري

445
00:22:41,428 --> 00:22:45,998
لكي تصبح حياتي أفضل، 
و أنا لم أكن أظن قط

446
00:22:46,032 --> 00:22:50,770
فما بالك أن أقول، بأنني كنتُ 
خجلة أو مُحرجة منها

447
00:23:00,947 --> 00:23:02,749
قررتُ الذهاب إلى كلية (بيركلي)

448
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
<b>نــــيوجيرســــي</b>

449
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
<b>كــــاليفورنيــــا </b>

450
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
<b>تـــــــينيسي / يوتـــــــاه 
مــــشيغان/ كانســــاس  </b>

451
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
<b>مـــــونتانا  / كونيتيكـــــت  </b>

452
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
<b>ألـــيــــنـــوي  </b>

453
00:23:53,833 --> 00:23:55,234
هل تحدثتِ معها صباح اليوم؟

454
00:23:55,267 --> 00:23:57,236
كم من المرات ستوجهين
 هذا السؤال لي؟

455
00:23:57,269 --> 00:23:58,571
آمل فحسب بأنها بخير

456
00:23:58,605 --> 00:23:59,672
حسنا، لو كانت تخطط لعدم المجئ،

457
00:23:59,706 --> 00:24:00,673
لكان يجدر بها إعطائي مكبر الصوت

458
00:24:00,707 --> 00:24:02,575
ستأتي

459
00:24:14,153 --> 00:24:16,455
- نعم يا (بيلا)! 
"- بيلا"

460
00:24:18,658 --> 00:24:20,092
كيف حالكنّ؟

461
00:24:23,029 --> 00:24:25,164
- عودي إلى دياركِ يا (بيلا)! 
- عودي إلى نيويورك!

462
00:24:25,197 --> 00:24:26,966
نحن لا نريدكِ هنا!

463
00:24:26,999 --> 00:24:29,135
هل وصلت (شلافلي)؟

464
00:24:29,168 --> 00:24:30,970
سنعلم حين تصل إلى هنا. 
عندها ستذبل جميع الأشجار

465
00:24:32,539 --> 00:24:35,274
عودي إلى دياركِ! عودي إلى نيويورك!

466
00:24:37,844 --> 00:24:40,046
عودي إلى نيويورك يا (بيلا)! 
عودي إلى دياركِ!

467
00:24:44,851 --> 00:24:48,555
يا (فيليس)؟ كنتُ سأذهب
 لإحضار (آن) من المدرسة

468
00:24:51,190 --> 00:24:54,393
هل أنتِ بخير؟

469
00:24:54,426 --> 00:24:55,995
هل أنتِ مريضة؟

470
00:25:05,605 --> 00:25:09,175
يقول الطبيب (آلبيرت) بأن
 النوم غير المنتظم

471
00:25:09,208 --> 00:25:12,244
- و التعرق هو غالباً.... 
- ليس هذا هو السبب

472
00:25:12,278 --> 00:25:14,013
إنني بخير

473
00:25:14,046 --> 00:25:16,315
صار واضحاً بالنسبة لي الآن 
بأنني لم أكن أعلم ما كان يجري

474
00:25:16,348 --> 00:25:18,284
أنا لم أنخرط في هذه المعركة
 كي أخرج خاسرة

475
00:25:20,887 --> 00:25:26,092
لن أخسر أمام تلك العجوز 
المشاكسة الكريهة. لا أستطيع....

476
00:25:26,125 --> 00:25:28,995
إنني فقط...

477
00:25:29,028 --> 00:25:32,865
لماذا يتسنى لها التواجد 
داخل البيت الأبيض؟

478
00:25:34,867 --> 00:25:38,104
أنتِ لا تريدين الذهاب إلى 
مؤتمر تلك المرأة على أي حال

479
00:25:38,137 --> 00:25:41,040
أتريدين الذهاب إلى (هيوستن)
 قبل عيد الشكر بأسبوع؟

480
00:25:41,073 --> 00:25:45,544
نحن دوماً نكون مشغولين كثيراً

481
00:25:45,578 --> 00:25:49,215
هل كنتِ تخططين لقضاء عيد الشكر معنا؟

482
00:25:50,950 --> 00:25:53,720
حسناً....ماذا تقصدين؟

483
00:25:53,753 --> 00:25:55,287
حسناً، أعلم بأننا إعتدنا على هذه التقاليد،

484
00:25:55,321 --> 00:25:57,624
لكن أنا و (فريد) كنا نستأثر بوقتكِ بأنانية

485
00:25:57,657 --> 00:26:00,126
وانا أعلم بأن أطفال (روبيرت) و (دانييل)

486
00:26:00,159 --> 00:26:03,696
يحبون عمتهم (ألينور) بقدر حب أولادي لكِ

487
00:26:03,730 --> 00:26:07,033
سوف...سوف أتحقق من الأمر معهم

488
00:26:07,066 --> 00:26:10,903
جيد. فهذا تصرف مُنصف فقط

489
00:26:40,700 --> 00:26:43,469
يمنكنّ الإنتظار هنا

490
00:26:52,779 --> 00:26:55,181
مرحباً. أنا (بيلا)

491
00:26:55,214 --> 00:26:57,316
نعلم مَن تكونين

492
00:26:57,349 --> 00:26:59,986
دعيني أرى لافتتكِ

493
00:27:04,986 --> 00:27:06,192
<font color="#ffff00">إذهبي إلى دياركِ 
يا بيلا آبزوغ </font>

494
00:27:06,192 --> 00:27:07,794
إذن لم تلجأي لإستخدام 
تعابير ذكية و مسلية

495
00:27:07,827 --> 00:27:10,663
لا بأس. لكنكِ قمتِ بتهجئة إسمي
 بشكلٍ صحيح. هذا جيد

496
00:27:10,697 --> 00:27:12,264
لن تصدقي كم من الأشخاص

497
00:27:12,298 --> 00:27:14,801
يقومون بتهجئة (آبزوغ) بشكلٍ خاطئ.
إنها ألف باء التلفظ

498
00:27:17,236 --> 00:27:19,438
أين ملكتكن؟

499
00:27:19,471 --> 00:27:21,640
لقد علِقت في الزحام المروري

500
00:27:21,674 --> 00:27:24,010
زحام في بلدة (نورمال) في (ألينوي)؟

501
00:27:28,480 --> 00:27:30,216
إنها لن تأتي، أليست كذلك؟

502
00:27:34,586 --> 00:27:36,322
ألم تفهمنَ الأمر بعد

503
00:27:39,191 --> 00:27:42,194
إسمحن لي بإخباركن الحقيقة
 عن (فيليس شلافلي)

504
00:27:42,228 --> 00:27:45,698
إنها كاذبة و تتاجر بالخوف و محتالة

505
00:27:45,732 --> 00:27:48,467
لكن الأسوأ من كل هذا، 
هو إنها ناشطة نسوية لعينة

506
00:27:48,500 --> 00:27:50,970
قد تكون واحدة من أكثر
 النساء تحرراً في أمريكا

507
00:27:51,003 --> 00:27:53,639
عذراً، لكنكِ لا تعرفين
 أي شيء عن (فيليس)

508
00:27:53,672 --> 00:27:55,875
قبل أن تتولى قضيتنا،

509
00:27:55,908 --> 00:27:59,411
كنا نمثل جوهر موضوع الدعابات
 في البرامج الحوارية المسائية

510
00:27:59,445 --> 00:28:01,413
جعلونا نشعر بالذنب لأننا
 ربات بيوت فخورات بما نفعل

511
00:28:01,447 --> 00:28:03,182
و برغبتنا في البقاء في المنزل مع أطفالنا

512
00:28:03,215 --> 00:28:05,885
بدلاً عن الذهاب إلى العمل في مكتب

513
00:28:05,918 --> 00:28:08,520
نحن لا نريد أن نصبح فتيات عاملات

514
00:28:08,554 --> 00:28:10,923
كانت مُنقذتنا، القديسة (جون اوف آرك) خاصتنا

515
00:28:10,957 --> 00:28:13,459
كل شيء نعرفه، 
قد تعلمناه منها

516
00:28:15,094 --> 00:28:16,896
ما الذي تعلمتنَه منها؟

517
00:28:16,929 --> 00:28:19,198
علمتنا الكثير من الأشياء

518
00:28:19,231 --> 00:28:22,668
هل علمتكنّ كيفية الضغط على المُشرّعين؟

519
00:28:22,701 --> 00:28:24,670
بالطبع

520
00:28:24,703 --> 00:28:26,839
هل علمتكنّ كيفية تحضير 
بيان صحفي؟ أو خطاب؟

521
00:28:26,873 --> 00:28:29,441
- أجل 
- و كيفية الإجابة

522
00:28:29,475 --> 00:28:31,610
على أسئلة الصحافيين، 
و الحصول على المقابلة التلفزيونية؟

523
00:28:31,643 --> 00:28:33,079
أجل

524
00:28:33,112 --> 00:28:34,246
و كيفية وضع ميزانية
 و العمل على تنظيمها؟

525
00:28:34,280 --> 00:28:35,614
أجل

526
00:28:35,647 --> 00:28:37,416
مبروك. 
أنتنّ فتيات عاملات

527
00:28:40,719 --> 00:28:42,121
قبل أن نبدأ في عملية التصويت،

528
00:28:42,154 --> 00:28:45,257
من دواعي سروري أن أقدم لكنّ 
متحدثتنا الرئيسية

529
00:28:45,291 --> 00:28:48,227
النائبة السابقة في الولايات المتحدة....

530
00:28:48,260 --> 00:28:51,964
إحرصنَ على تبليغ تحياتي لـ (فيليس)

531
00:28:51,998 --> 00:28:53,365
"....بيلا آبزوغ! "

532
00:29:05,644 --> 00:29:07,446
شكراً لكم. شكراً لكم

533
00:29:13,652 --> 00:29:16,655
واو، من الرائع أن أكون هنا

534
00:29:16,688 --> 00:29:19,225
حين قام أجدادنا بكتابة الدستور،

535
00:29:19,258 --> 00:29:20,759
تجاهلوا جداتنا....

536
00:29:22,494 --> 00:29:24,096
... و لهذا السبب أتيتُ إلى هنا اليوم

537
00:29:24,130 --> 00:29:26,298
إلى ولاية "ألينوي" العظيمة

538
00:29:38,444 --> 00:29:40,079
شكراً لكم. شكراً لكم

539
00:29:44,951 --> 00:29:47,686
....الفضل يعود لمثابرتكم جميعاً

540
00:29:50,289 --> 00:29:54,426
جيد، جيد، جيد

541
00:29:54,460 --> 00:29:57,196
سمعتُ بأن الجمهور وقفوا لتحيتكِ
 مع التصفيق الحار أربعة مرات

542
00:29:57,229 --> 00:29:59,665
في الواقع، خمسة مرات...
أو ستة إذا قمتِ بعَدّ هذه معها

543
00:30:02,634 --> 00:30:04,971
إنها حتى لم تحضر أبداً 
حين سمعت بمجيئي

544
00:30:08,207 --> 00:30:10,542
كيف كانت أحوال كاليفورنيا؟

545
00:30:10,576 --> 00:30:12,678
قمنا أخيراً بتمرير طلب قرار

546
00:30:12,711 --> 00:30:14,613
لنزع الصفة الإجرامية
 عن ممارسة الدعارة

547
00:30:14,646 --> 00:30:16,815
انا و (فلو) سعيدتان بذلك

548
00:30:16,849 --> 00:30:18,817
هذا جميل، ما زلتِ تظنين بأن
   ذلك القرار سينجح في الوصول

549
00:30:18,851 --> 00:30:20,386
إلى جدول الأعمال

550
00:30:20,419 --> 00:30:23,689
لكن الأنباء السارة هي 
أن 26 ولاية صوتت للموافقة

551
00:30:23,722 --> 00:30:25,124
على طلب قرار حقوق الشواذ

552
00:30:25,157 --> 00:30:26,859
لم يعد هذا القرار هو الإبن الضال للحركة

553
00:30:26,893 --> 00:30:29,061
لا أُطيق الإنتظار لإستمع إلى
 النساء المناهضات للتغيير

554
00:30:29,095 --> 00:30:30,897
ينهضنَ و يُلقينَ المواعظ
 بخصوص مخاطر قيام المنحرفين

555
00:30:30,930 --> 00:30:32,731
بالتدريس في مدارسنا 
قبل التصويت مباشرةً

556
00:30:32,764 --> 00:30:34,066
تلك هي السياسة

557
00:30:34,100 --> 00:30:37,669
إنهن يفزنَ بالمقاعد بشكلٍ عادل و نزيه

558
00:30:37,703 --> 00:30:39,872
إنهن يرسلنَ المورمون على الباصات
 إلى نيويورك من خارج الولاية

559
00:30:39,906 --> 00:30:41,207
إنهن يتلاعبن بالنظام،

560
00:30:41,240 --> 00:30:43,142
و أنتِ لا تفعلين شيئاً لمنع ذلك

561
00:30:43,175 --> 00:30:45,744
- ما الذي تريدين مني فعله؟ 
- أطرديهن

562
00:30:45,777 --> 00:30:49,015
سيُقمنَ علينا الحد بتهمة
 كوننا نناصر حزباً واحداً

563
00:30:49,048 --> 00:30:50,516
و سنصبح نحن المغفلات

564
00:30:50,549 --> 00:30:52,919
سيُحضرنَ مناصرات الأجنّة اللعينات

565
00:30:52,952 --> 00:30:54,420
و يُملينَ علينا ما يمكننا 
و ما لا يمكننا فعله بإجسادنا

566
00:30:54,453 --> 00:30:56,155
و سنكون فعلاً مغفلات

567
00:30:56,188 --> 00:30:59,091
- علينا أن نقوم بالمساومة 
- كما فعلنا مع (ماغوفيرن)؟

568
00:31:01,293 --> 00:31:02,694
لقد حصلنا أخيراً على مكان يخصنا

569
00:31:02,728 --> 00:31:04,396
و سيقومون بإفساد ذلك

570
00:31:04,430 --> 00:31:06,332
لقد أمضيتُ ما يقارب 10 أعوام
 في هذه البلدة

571
00:31:06,365 --> 00:31:08,067
أعلم ما هو الشأن الذي يمكنني
 إنجازه و ما الذي لا يمكنني إنجازه...

572
00:31:08,100 --> 00:31:09,868
و هو شيء لم تضطري قط إلى تعلمه

573
00:31:09,902 --> 00:31:11,237
تعلمتُ بإنني لستُ مستعدة للجلوس

574
00:31:11,270 --> 00:31:12,939
في قاعة أخرى لمؤتمر
 تصويت ليُطلَق علي

575
00:31:12,972 --> 00:31:14,173
لقب قاتلة الأطفال

576
00:31:14,206 --> 00:31:15,707
لستُ مستعدة للسماح للنساء

577
00:31:15,741 --> 00:31:18,544
اللاتي يتم تمويلهنَ 
من قِبل أتباع (بيرتش) بالكلام

578
00:31:18,577 --> 00:31:22,548
لقد سأمتُ من تقليص أحلامنا 
من أجل جعلها ملائمة للحل الوسط

579
00:31:22,581 --> 00:31:24,450
كان يُفترض أن تكون هذه
 جنة عدن الخاصة بنا،

580
00:31:24,483 --> 00:31:26,418
و أنتِ سمحتِ للثعابين بالدخول اليها

581
00:31:32,424 --> 00:31:35,094
كنتِ راديكالية أكثر صرامةً 
مني عندما إلتقينا

582
00:31:35,127 --> 00:31:39,631
و أنتِ كنتِ هاوية تريد
 ممارسة لعبة السياسة

583
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
<font color="#ffff00">لايزا شلافلي 
جادة هايلاند 
آلتون، ألينوي </font>

584
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
<font color="#ffff00">مقاطع صوتية لـ لايزا 
من تيدي </font>

585
00:33:38,016 --> 00:33:41,087
"فيليس؟"

586
00:33:41,120 --> 00:33:43,322
يا (فيليس)؟ هل من أحد هنا؟

587
00:33:43,355 --> 00:33:45,524
ها أنتِ هنا

588
00:33:48,894 --> 00:33:52,431
<i>" علينا أن نتوحد معاً كأخوات "</i>

589
00:33:52,464 --> 00:33:57,669
<i>" من البشرة البيضاء، و السوداء، و البنية 
من يفضلن الجنس المغاير، و الشاذات</i>

590
00:33:57,703 --> 00:34:00,339
<i>" إن حقوق الشاذات
 تمثل حقوق الإنسان "</i>

591
00:34:00,372 --> 00:34:02,441
ماذا تفعلين؟ إنني منشغلة بأمر هام

592
00:34:02,474 --> 00:34:04,376
لماذا لم تحضري أمس؟

593
00:34:04,410 --> 00:34:06,878
كان قراراً ستراتيجياً

594
00:34:06,912 --> 00:34:10,716
لمعلوماتكِ، خطرت على بالي 
فكرة مذهلة

595
00:34:10,749 --> 00:34:12,551
أعلم بأنكِ لا تحبين أن تخسري

596
00:34:12,584 --> 00:34:14,353
أنا لا أخسر. بل افوز

597
00:34:14,386 --> 00:34:17,523
لقد هُزِمنا. 
تركتنا عُرضة للإذلال

598
00:34:17,556 --> 00:34:21,127
أمام (بيلا آبزوغ) و ألفين من الليبراليات

599
00:34:21,160 --> 00:34:25,364
<i>" إن حقوق الشاذات
 تمثل حقوق الإنسان " </i>

600
00:34:25,397 --> 00:34:27,533
<i>" المجد للرب و للإبن "</i>

601
00:34:27,566 --> 00:34:29,568
<i>" و للروح القدس...."</i>

602
00:34:29,601 --> 00:34:34,072
إنني أضع إقتباسات كلام الليبراليات
 هذه مع بعض على شريط تسجيل واحد

603
00:34:34,106 --> 00:34:38,444
و أضع من ضمنها بعض الخطب
 الدينية التي أرسلتها (لوتي بيث) إلي

604
00:34:38,477 --> 00:34:41,480
<i>" ألا يدرك الناس بأن
 أغلب النساء يعملن...."</i>

605
00:34:41,513 --> 00:34:44,049
<i>" لتدمير المنزل، "</i>

606
00:34:44,082 --> 00:34:45,651
<i>" و الأسرة و الدين"</i>

607
00:34:45,684 --> 00:34:48,587
لكن هذا ليس ما قالته بالضبط في خطابها

608
00:34:48,620 --> 00:34:49,955
أجل، لكنها تفوهت بهذه الكلمات

609
00:34:49,988 --> 00:34:52,458
نعم، لكن...لكن...بـ...بطريقة مختلفة

610
00:34:52,491 --> 00:34:53,959
أنتِ تُخرجين الكلمات 
خارج سياقها فحسب

611
00:34:53,992 --> 00:34:55,427
لقد نطقت تلك الكلمات

612
00:34:57,196 --> 00:35:01,267
الآن الأولاد يسمونها تجميع موسيقي

613
00:35:01,300 --> 00:35:03,068
إنها مشابهة للموسيقى التصويرية للأفلام

614
00:35:03,101 --> 00:35:04,636
و يصنعونها من أجل حبيباتهم

615
00:35:04,670 --> 00:35:06,172
لكن يمكنكِ صنعها من أجل الأشخاص

616
00:35:06,205 --> 00:35:07,906
الذين لا تحبينهم أيضاً

617
00:35:07,939 --> 00:35:09,941
إذا كنا نرغب في إستقطاب
 المزيد من الناس ،

618
00:35:09,975 --> 00:35:13,912
فعلينا أن نجعلهم يعرفون 
مدى فظاعة تلك الليبراليات

619
00:35:13,945 --> 00:35:18,517
نعم، بإستخدام كلماتهنَ نفسها. 
هذا شيءٌ ماكر

620
00:35:26,124 --> 00:35:28,059
هل أنتِ غاضبة مني؟

621
00:35:31,797 --> 00:35:34,132
سأخبر الفتيات بأنكِ أصبتِ بتسمم غذائي

622
00:35:40,572 --> 00:35:42,874
<i>" إن حقوق الشاذات
 تؤثر علينا جميعاً "</i>

623
00:35:42,908 --> 00:35:44,142
<i>" لن تضاجعي ذكَراً "</i>

624
00:35:44,176 --> 00:35:46,945
<i>" كما تضاجعين إمرأة 
هذا رِجس"</i>

625
00:35:46,978 --> 00:35:49,481
<i>" إننا نناضل من أجل حرية الإنجاب"</i>

626
00:35:49,515 --> 00:35:53,051
<i>" قبل أن أنفخ فيك الروح، 
في الرحم، كنتُ أعرفك "</i>

627
00:35:53,084 --> 00:35:55,554
<i>" إن ربات البيوت يبذلن جهداً أكبر
 في العمل أكثر من أي أحد "</i>

628
00:35:55,587 --> 00:35:59,458
<i>" و هن يعملنَ لمدة 99.6 ساعة 
في الأسبوع دون أجر"</i>

629
00:35:59,491 --> 00:36:02,661
<i>" يتوجب على الرجل أن يدفع 14 ألف 
دولار سنوياً لربة المنزل"</i>

630
00:36:02,694 --> 00:36:05,331
<i>" و هذا عدا ممارستها للدعارة 
معه بدوام جزئي "</i>

631
00:36:05,364 --> 00:36:09,235
- إذن هذا هو شريط البشعات 
- إنني أفتقد (غلوريا)

632
00:36:09,268 --> 00:36:10,736
أنحن البشعات؟

633
00:36:10,769 --> 00:36:12,838
هذه الأشرطة في كل مكان

634
00:36:12,871 --> 00:36:15,474
إنها تنتشر كالنار في الهشيم عبر الكنائس

635
00:36:15,507 --> 00:36:18,076
لا بد أن هذه هي طريقة إكتساحهن 
لـ (أوكلاهوما) و (ألاباما) و (مسيسيبي)

636
00:36:18,109 --> 00:36:20,178
في عطلة نهاية الأسبوع الماضية
...بسبب هذا الشريط

637
00:36:20,212 --> 00:36:21,980
لا يقتصر الأمر على أنهنّ قمنَ
 بإستنفار المزيد من الناس

638
00:36:22,013 --> 00:36:25,317
بل فسحنَ المجال لعُصبة "كلان" بالتمادي
 و الخروج من جحورهم

639
00:36:25,351 --> 00:36:26,685
هل ستشارك عُصبة "كلان" في الأمر؟

640
00:36:26,718 --> 00:36:28,086
سيتم تمثيل (مسيسيبي)

641
00:36:28,119 --> 00:36:30,489
بوفد من البيض في (هيوستن)

642
00:36:30,522 --> 00:36:32,424
و هذا يشمل زوجة* التنين الأكبر
<font color="#ffff00">" لقب الرئيس الأعلى للعصبة"</font>

643
00:36:32,458 --> 00:36:35,694
- لعُصبة "كلان" في (مسيسيبي) 
- إنهم لا يعملون في الخفاء حتى

644
00:36:35,727 --> 00:36:38,764
هل تستطيعين أن تطلبي من الرئيس
 المزيد من المال لأغراضٍ أمنية؟

645
00:36:38,797 --> 00:36:41,267
سأفعل بكل كياسة

646
00:36:41,300 --> 00:36:45,003
إستغلي هذا للقضاء على (فيليس شلافلي)

647
00:36:45,036 --> 00:36:51,209
كنتُ أنتظر لسنوات ظهور دليل 
على أنها متواطئة مع عصبة (كلان)

648
00:36:56,282 --> 00:37:00,686
نظراً لكل ما يحصل، أعتقد....

649
00:37:00,719 --> 00:37:03,689
أعتقد....بأنه ليس من الحكمة

650
00:37:03,722 --> 00:37:06,725
أن نُبقي طلب قرار حقوق الشواذ 
ضمن جدول الأعمال

651
00:37:08,760 --> 00:37:12,464
لا يجوز لكِ فعل ذلك. 
لقد تمت الموافقة عليه في 30 ولاية

652
00:37:12,498 --> 00:37:15,166
صدقيني، هذا هو أصعب جزء 
يتحتم علي تحمله في وظيفتي

653
00:37:23,609 --> 00:37:25,311
أنا من حصلتُ لكِ على هذه الوظيفة

654
00:37:25,344 --> 00:37:26,912
بل (كارتر) هو من عينني

655
00:37:26,945 --> 00:37:28,380
لأنني توسلتُ إليه

656
00:37:28,414 --> 00:37:31,317
السيدة (كارتر) كانت تعتقد
 بأنكِ لحوحة و صوتكِ مرتفع

657
00:37:31,350 --> 00:37:32,784
لعلمكِ هذه الكلمات هي شفرة
 للإشارة إلى كون الشخص يهودي....

658
00:37:32,818 --> 00:37:34,386
- و قد ناضلتُ من أجلكِ 
- .... و أيطالي

659
00:37:34,420 --> 00:37:35,821
ظننتُ بأنكِ ستناضلين من أجلي

660
00:37:35,854 --> 00:37:37,289
أتريدين مني إطلاق المئات
 من البالونات البنفسجية

661
00:37:37,323 --> 00:37:40,659
على قاعة المؤتمر و التي تقول: 
"إننا في كل مكان؟"

662
00:37:40,692 --> 00:37:41,960
أنتِ لم تُفصحي عن ميولكِ حتى!

663
00:37:41,993 --> 00:37:43,595
حسناً، ربما لو تمكنتُ من إمساك....

664
00:37:50,602 --> 00:37:52,971
لا أستطيع حتى إمساك يدها
 بينما نتمشى في الشارع

665
00:37:53,004 --> 00:37:56,107
دون أن أكون خائفة من
 التعرض للضرب المُبرِح

666
00:37:58,777 --> 00:38:02,381
أنتِ شجاعة. و لهذا السبب 
حصلتُ لكِ على هذا المنصب

667
00:38:05,451 --> 00:38:07,753
هذا هو السبب الذي جعلني
 أنخرط في السياسة أصلاً

668
00:38:07,786 --> 00:38:10,689
لأنكِ ذهبت إلى "مسيسيبي" عندما
 كنتِ في الـ 28 من العمر

669
00:38:10,722 --> 00:38:12,924
للدفاع عن (ويلي ميغي*).
لقد خاطرتِ بحياتكِ..... 
<font color="#ffff00">" رجل أسود متهم بإغتصاب إمرأة
 بيضاء متزوجة حكم عليه بالإعدام"</font>

670
00:38:12,958 --> 00:38:14,526
أعتذر لأنني خذلتكِ

671
00:38:16,962 --> 00:38:20,432
حاولتُ منع المناهضات، 
لكنهنَ قادمات إلى (هيوستن)

672
00:38:20,466 --> 00:38:22,200
و سيحضرنَ عُصبة "كلان" معهن

673
00:38:22,233 --> 00:38:25,003
و وظيفتي تُحتم علي أن أبقي النساء بأمان

674
00:38:25,036 --> 00:38:27,506
بينما وظيفتكِ تحتم عليكِ
 الحرص على أن يقوم الرئيس

675
00:38:27,539 --> 00:38:29,140
بالوقوف على تلك المنصة

676
00:38:30,542 --> 00:38:32,344
الرئيس لن يأتي

677
00:38:47,926 --> 00:38:49,828
أحضرتُ أغراضك من مكتبكِ

678
00:38:49,861 --> 00:38:51,530
ما هذا؟

679
00:38:51,563 --> 00:38:53,565
إنه من إجتماع جنوب (داكوتا)

680
00:38:53,599 --> 00:38:55,701
أحدهم أرسل لكِ تمثال مُصغر
 لنَصب (ماونت راشمور)

681
00:38:55,734 --> 00:38:57,202
أُعيد صنعه بوضع وجوه النساء 
المطالبات بحق التصويت للمرأة

682
00:38:59,070 --> 00:39:01,039
- من (ويسكونسين)؟ 
- أجل

683
00:39:01,072 --> 00:39:03,875
أتعلمين ما الذي يتلائم مع هذه الجبنة؟

684
00:39:03,909 --> 00:39:05,343
من إجتماع ولاية (كنتاكي)

685
00:39:05,377 --> 00:39:07,345
من (كنتاكي)؟

686
00:39:07,379 --> 00:39:10,416
- قد يكون هذا مسموماً 
- حسناً، أنا سأتذوق بالنيابة عنكِ

687
00:39:13,118 --> 00:39:14,720
هل صادفتَ (بيلا)؟

688
00:39:14,753 --> 00:39:17,989
كلا

689
00:39:18,023 --> 00:39:20,392
كلا، كانت في إجتماع

690
00:39:20,426 --> 00:39:24,195
لم أقضِ من قبل هذه الفترة
 الطويلة دون التكلم معها و....

691
00:39:27,265 --> 00:39:28,400
ما هذا؟

692
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
<font color="#ffff00">هتلر 
ماكارثي (سيناتور نشر الرعب في أمريكا)  
برايانت (مطربة مناهضة لحقوق الشواذ) 
شلافلي </font>

693
00:39:41,413 --> 00:39:43,882
هل كانوا يعتقدون بأنني سأرتدي هذا؟

694
00:39:48,086 --> 00:39:52,691
كيف أمكنكِ السماح لعضو في 
عُصبة "كلان" بحراسة جناح الضيافة خاصتنا؟

695
00:39:52,724 --> 00:39:55,627
حسناً، لم نكن نعلم بأنه 
عضو في عُصبة (كلان)

696
00:39:55,661 --> 00:39:58,196
إنهم لا يتجولون مرتدين *القلنسوات.
إسألي (لوتي) 
<font color="#ffff00">" تشير إلى زي كلان و هو 
زي أبيض اللون مع قلنسوات "</font>

697
00:39:58,229 --> 00:39:59,965
حسناً، كان حريٌ بكِ التحري عنه

698
00:39:59,998 --> 00:40:02,601
أنتِ محقة، 
و قد راودني شعور سيء

699
00:40:02,634 --> 00:40:03,802
من خلال الكثير من الرجال 
الذين يقودون الباصات

700
00:40:03,835 --> 00:40:05,270
إلى (مسيسيبي) و (ألاباما)

701
00:40:05,303 --> 00:40:07,973
كان يجدر بي أن أقول شيئاً. 
إنني في غاية الغباء

702
00:40:08,006 --> 00:40:09,541
لا بأس. لا بأس

703
00:40:09,575 --> 00:40:12,377
لقد...لقد أصلحتُ الأمر. 
لقد أنكرتُ وجود أي صلة لنا معهم

704
00:40:12,410 --> 00:40:14,245
حسناً، أظن بأننا يجب أن نتخذ تدبيراً أعمق

705
00:40:14,279 --> 00:40:16,948
إن التنين الكبير لعُصبة (كلان) 
في (مسيسيبي)

706
00:40:16,982 --> 00:40:19,685
قد صرَّح على الملأ سلفاً قائلاً
 بأنه قد تعاون معنا

707
00:40:21,019 --> 00:40:23,154
الطريقة الوحيدة لكي نوضح تماماً

708
00:40:23,188 --> 00:40:25,657
بأننا لا نتقبل الجماعات التي
 تحث على الكراهية هي بإصدار

709
00:40:25,691 --> 00:40:28,560
بيان صحفي نقوم من خلاله 
بالتنديد بهم بشكلٍ نهائي

710
00:40:28,594 --> 00:40:31,096
تلك فكرة ذكية للغاية

711
00:40:31,129 --> 00:40:34,833
- بحضور (لوتي) 
- حسناً

712
00:40:34,866 --> 00:40:38,770
الآن أنظرنَ، هذه هي إنتكاسة بالتأكيد

713
00:40:38,804 --> 00:40:40,906
لكن، نظراً للظروف التي نواجهها،

714
00:40:40,939 --> 00:40:43,174
أعتقد بأن إنجازنا العمل على
 أحسن وجه هو أمر مذهل

715
00:40:43,208 --> 00:40:45,243
و قد إتصلت بي (جاكي ديفيسون)

716
00:40:45,276 --> 00:40:49,615
و قد تم إنتخابها، 
و (آن باتيرسون) سـ....ستذهب،

717
00:40:49,648 --> 00:40:51,082
لكنني أعتقد بأننا يجب
 أن نعتبر أنفسنا محظوظات

718
00:40:51,116 --> 00:40:53,919
لأننا لسنا مضطرات لحضور 
هذا الإنتاج الفني الفاسد

719
00:40:53,952 --> 00:40:56,087
مباشرةً قبل عيد الشكر

720
00:40:56,121 --> 00:41:00,358
حسناً....أنا مضطرة للذهاب

721
00:41:00,391 --> 00:41:02,327
ماذا؟

722
00:41:02,360 --> 00:41:04,462
لقد فزت

723
00:41:04,496 --> 00:41:06,632
لم أكن أعلم بأنكِ فزتِ

724
00:41:06,665 --> 00:41:10,335
حسناً، تطلب منهم الأمر
 وقتاً لعد أصوات الإقتراع

725
00:41:10,368 --> 00:41:12,671
لقد تلقيتُ المكالمة قبل
 بضعة أيام فحسب

726
00:41:12,704 --> 00:41:15,340
لم يتصلوا بي لغاية 
حلول صباح اليوم

727
00:41:15,373 --> 00:41:17,976
- و أنا أيضاً 
- جميعنا فزنا

728
00:41:18,009 --> 00:41:20,211
- لا أصدق ذلك 
- جميعنا فزنا؟

729
00:41:26,752 --> 00:41:30,355
من المؤسف للغاية أنكِ
 أُصبتِ بتسمم غذائي

730
00:41:30,388 --> 00:41:32,090
و لم تتمكني من الترشيح أيضاً

731
00:41:35,661 --> 00:41:40,365
نعم، نعم. إنه....

732
00:41:40,398 --> 00:41:43,201
حسناً، على أي حال، أنا....
أنا مشغولة للغاية بحيث لا أستطيع الذهاب

733
00:41:43,234 --> 00:41:45,837
أعتقد بأننا يجب أن نذهب

734
00:41:45,871 --> 00:41:48,006
يجب أن يرونا

735
00:41:48,039 --> 00:41:50,876
عليهم أن يروا أناساً يقفون ضد التعديل

736
00:41:50,909 --> 00:41:53,044
و أن يروا بأن قضيتنا عادلة

737
00:41:53,078 --> 00:41:55,180
و هي لا تتعلق على الإطلاق
 بالكراهية أو التحامل

738
00:41:55,213 --> 00:41:56,982
هذا صحيح

739
00:41:57,015 --> 00:41:59,751
بالإضافة إلى أن الحكومة
 ستدفع لنا المال

740
00:41:59,785 --> 00:42:01,787
إنها كالوظيفة نوعاً ما

741
00:42:10,596 --> 00:42:12,397
مندوبة عامة؟

742
00:42:12,430 --> 00:42:15,166
إنها مرتبة شرف مرموقة

743
00:42:15,200 --> 00:42:17,335
و ما معنى هذا المنصب بحق الجحيم؟

744
00:42:17,368 --> 00:42:19,337
أياً كان المعنى الذي نريده أن يكون. 
إنه من إختراعي

745
00:42:19,370 --> 00:42:22,040
إنني مشغولة. 
أنا أكتب مقالات

746
00:42:22,073 --> 00:42:24,009
لمجلة جديدة إسمها {النساء العاملات}

747
00:42:24,042 --> 00:42:26,344
إنها مشابهة لمجلة {الآنسة} لكنها ليست مملة

748
00:42:26,377 --> 00:42:28,113
تعالي إلى (هيوستن). أنتِ....

749
00:42:28,146 --> 00:42:29,948
أنتِ لا تحصلين على التقدير
 الذي تستحقينه

750
00:42:29,981 --> 00:42:31,583
لأنكِ صعبة المراس

751
00:42:31,617 --> 00:42:33,619
و أنتِ عديمة الرحمة، 
و لا تُصغين لأحد

752
00:42:33,652 --> 00:42:35,887
لا أُصغي إليكِ أنتِ.
لا يروق لي مَن يتصرف كأنه أبو العُرّيف

753
00:42:35,921 --> 00:42:38,056
حسناً، أعترف بأنني أملك
 حدساً قوياً للغاية

754
00:42:38,089 --> 00:42:40,125
و سأكون صريحة معكِ

755
00:42:40,158 --> 00:42:42,260
حدسي يقول بأنه هنالك
 قضية واحدة فقط

756
00:42:42,293 --> 00:42:45,797
عليكِ أن تعطيها الأولوية في مؤتمركِ....

757
00:42:45,831 --> 00:42:48,266
و هي الأجور المتساوية
 لقاء جهود العمل المتساوية

758
00:42:48,299 --> 00:42:50,902
هذا هو ما تفهمه (فيليس)

759
00:42:50,936 --> 00:42:53,204
لديها رسالة واحدة، 
و هي متمسكة بها

760
00:42:53,238 --> 00:42:55,273
إجعلي ألامر يتعلق بكل شيء، 
و من ثم ينتهي المطاف بأن الأمر لا يتعلق بأي شيء

761
00:42:55,306 --> 00:42:56,642
كما كان والدي معتاداً على القول

762
00:42:56,675 --> 00:42:58,777
أنت تستطيع نتف ريش 
كل دجاجة على حدة

763
00:42:58,810 --> 00:43:00,812
نعم، هل كان والدكِ قصّاباً؟

764
00:43:03,682 --> 00:43:06,885
و لا تسمحي لهن بجعل الأمر
 متعلق بشذوذ النساء

765
00:43:06,918 --> 00:43:08,620
هذه ليست معركتنا

766
00:43:08,654 --> 00:43:10,121
إن (غلوريا) لا تفهم هذا

767
00:43:10,155 --> 00:43:11,489
لديها رؤية حول (هيوستن)

768
00:43:11,522 --> 00:43:14,292
كونها مدينة سحرية مناصرة للنسويات

769
00:43:14,325 --> 00:43:16,061
حسناً، بالتأكيد، لمَ لا؟

770
00:43:16,094 --> 00:43:18,329
فهي لن يلقِ أحد اللوم عليها
 إذا فشل الأمر

771
00:43:18,363 --> 00:43:19,497
بل سيلقون اللوم عليكِ، و لن يقولوا

772
00:43:19,530 --> 00:43:21,566
بأن (بيلا آبزوغ) لم تستطع النجاح

773
00:43:21,599 --> 00:43:22,968
بل سيقولون بأن النساء لا يستطعن

774
00:43:23,001 --> 00:43:24,569
النجاح في هذا النوع 
من القضايا فحسب

775
00:43:24,602 --> 00:43:27,572
و ستكون أمامنا 150 عام أخرى

776
00:43:27,605 --> 00:43:32,110
لغاية سماحهم للنساء بالإحتشاد 
مع بعض بهذه الطريقة مجدداً

777
00:43:32,143 --> 00:43:35,413
هل تريدين البقاء على العشاء؟ 
سأُعد الحساء من الصفر

778
00:43:35,446 --> 00:43:38,583
لا أستطيع أن أتذكر آخر مرة 
إستقبلتُ فيها الزوار

779
00:43:38,616 --> 00:43:40,652
إن (مارتي) يتوقع قدومي

780
00:43:46,324 --> 00:43:48,193
هل تزعجكِ مسألة....

781
00:43:48,226 --> 00:43:50,996
أن لا أحد يدعوكِ راديكالية بعد الآن؟

782
00:43:52,130 --> 00:43:53,999
إن الحركة على وشك
 الوصول إلى وسط أمريكا

783
00:43:55,400 --> 00:43:57,969
أصبحنا نمثل تياراً سائداً 
و هذا شيء جيد

784
00:44:35,373 --> 00:44:37,542
أنتِ لا تردين على هاتفكِ أبداً

785
00:44:37,575 --> 00:44:39,745
لماذا تحملين مصباحاً يدوياً؟

786
00:44:39,778 --> 00:44:42,080
إنه ليس مصباحاً يدوياً. 
إنه شُعلة

787
00:44:43,181 --> 00:44:46,084
ألَا تتمتعين بمخيلة خصبة؟

788
00:44:50,688 --> 00:44:52,590
بعد أشهر من الجلوس
 بصمت خلال إجتماعاتنا

789
00:44:52,623 --> 00:44:54,692
و إلتهام كل طعامنا

790
00:44:54,726 --> 00:44:57,695
توصل (ساي تشاسلير) إلى فكرة جيدة....

791
00:44:57,729 --> 00:44:59,564
تنظيم سباق المراحل 
من مدينة (سينيكا فولز) إلى (هيوستن)

792
00:44:59,597 --> 00:45:01,900
خلال الأسابيع التي تسبق المؤتمر

793
00:45:01,933 --> 00:45:03,869
سيضم السباق نساء رياضيات 
من جميع الأعمار و رأيتُ

794
00:45:03,902 --> 00:45:07,238
بأنه بدلاً عن العصا، لمَ لا 
يتم تمرير الشُعلة مثل تمثال الحرية؟

795
00:45:08,573 --> 00:45:10,508
نساءٌ دون كَلَل

796
00:45:10,541 --> 00:45:12,744
هذا جيد. هذا جيد 
قومي بتدوين ذلك

797
00:45:12,778 --> 00:45:14,880
لن أدون ذلك

798
00:45:21,953 --> 00:45:23,855
هل تحدثتِ مع (ميج)؟

799
00:45:25,423 --> 00:45:28,459
نعم. لقد تحدثتُ مع (ميج)

800
00:45:32,297 --> 00:45:36,167
تتذكر (ميج) قيامي بتولي الدفاع
 عن (ويلي ميغي) كونه عملاً بطولياً

801
00:45:41,606 --> 00:45:45,576
كنتُ في الشهر الثامن من الحمل 
حين ذهبتُ إلى مدينة (جاكسون)

802
00:45:45,610 --> 00:45:48,246
كنتِ حاملاً بـ (أيجي)؟

803
00:45:48,279 --> 00:45:51,416
كان أول إلتماس للمحكمة 
العليا قمتُ بكتابته قط

804
00:45:51,449 --> 00:45:53,118
كانت أول رحلة لي إلى الجنوب

805
00:45:53,151 --> 00:45:55,586
و كانت أول مرة أتلقى فيها تهديداً بالقتل

806
00:45:55,620 --> 00:45:58,223
قالوا: 
"إن محامية" ويلي ميغي" البيضاء يجب أن "

807
00:45:58,256 --> 00:46:00,425
"يتم إعدامها جنباً إلى جنب 
معه على الكرسي الكهربائي"

808
00:46:03,028 --> 00:46:05,997
نمتُ و أنا متنكرة فوق بناية ماخور...

809
00:46:07,799 --> 00:46:12,070
...لأن المُقتصين من الرجل 
كانوا يتربصون بالفنادق....

810
00:46:12,103 --> 00:46:14,605
طوال الوقت، 
كانت فرائصي ترتعد خوفاً

811
00:46:19,377 --> 00:46:20,979
فقدتُ الطفل

812
00:46:23,114 --> 00:46:25,583
قال الطبيب بأن السبب هو التوتر

813
00:46:25,616 --> 00:46:27,652
لقد نالوا مني

814
00:46:31,789 --> 00:46:35,526
غادرتُ "مسيسيبي" قبل إنتهاء القضية

815
00:46:38,663 --> 00:46:42,167
كانت أمامي الكثير من الأشياء 
المتبقية لأنجزها

816
00:46:42,200 --> 00:46:44,870
و ما زالت هنالك الكثير 
من الأشياء لأنجزها

817
00:46:48,306 --> 00:46:50,675
الخوف لم يحرك الجبال قط

818
00:46:57,382 --> 00:46:58,850
لا يصُح إلا الصحيح

819
00:47:01,987 --> 00:47:03,989
علي التصرف بشكلٍ صحيح مع (ميج)

820
00:47:06,424 --> 00:47:09,794
لكن إذا وضعتُ حقوق الشواذ 
مجدداً ضمن جدول الأعمال

821
00:47:09,827 --> 00:47:14,265
هذا صحيح، 
علينا إبقاء المناهضات خارجاً

822
00:47:16,701 --> 00:47:19,670
سأفعل ما بوسعي

823
00:47:24,409 --> 00:47:26,878
ماذا لو سمحنا لهنّ بالإنضمام إلينا ؟

824
00:47:26,912 --> 00:47:30,248
ماذا لو سمحنا للجميع بالإنضمام؟

825
00:47:30,281 --> 00:47:32,150
فالنترك الأمور تأخذ مجراها دون قلق

826
00:47:32,183 --> 00:47:35,686
ماذا تقصدين بالجميع؟ 
ليس قوم (شلافلي)

827
00:47:35,720 --> 00:47:37,255
الجميع، الجميع

828
00:47:39,424 --> 00:47:41,759
كيف سيكون الوضع ثورياً 
بحق لو أن جماعة من الناس

829
00:47:41,792 --> 00:47:43,461
تجمعهم غرفة واحدة 
لكنهم متفقين مع بعضهم؟

830
00:47:45,130 --> 00:47:48,866
قد يؤدي الأمر برمته
 إلى الإنعكاس سلباً علينا

831
00:47:56,874 --> 00:48:01,379
لقد دعوتُ (بيتي) لتصبح مندوبة عامة

832
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
<font color="#ffff00">علمتُهُ الرماية فَرماني 
مع حبي، بيلا </font>

833
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
<font color="#ffff00">" نساءٌ بلا كَلَل "</font>

834
00:48:32,000 --> 00:48:36,000
<font color="#ffff00">" الميول الجنسي "</font>

835
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
<font color="#ffff00">" المؤتمر الوطني للنساء "</font>

836
00:49:27,532 --> 00:49:29,534
لقد وضعتُ بقايا الطعام
 في برّاد الثلاجة

837
00:49:29,567 --> 00:49:31,436
هل تريدين أي شيء آخر مني 
قبل أن أغادر؟

838
00:49:31,469 --> 00:49:33,338
كلا، شكراً لكِ يا (ويلي).
سأراكِ يوم غد

839
00:49:33,371 --> 00:49:35,373
حسناً. ألتقيكِ غداً

840
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
<font color="#ffff00">" يمكنكِ أن تصبحي جميلة
من خلال جمال قداسته 
بقلم: لوتي بيث هوبس" </font>

841
00:49:52,990 --> 00:49:55,293
"- لوتي بيث هوبس" 
- معكِ (فيليس)

842
00:49:55,326 --> 00:49:57,162
أتعملين لوقتٍ متأخر

843
00:49:57,195 --> 00:50:01,699
كنتُ أقرأ كتابكِ. أنتِ....

844
00:50:01,732 --> 00:50:04,469
تقولين أشياء صارمة
 للغاية حول الكراهية

845
00:50:04,502 --> 00:50:08,339
الآن أنا لا أكره أي أحد، 
و إذا كنا سنتابع

846
00:50:08,373 --> 00:50:10,175
تعاوننا مع بعض...

847
00:50:10,208 --> 00:50:12,910
عليكِ أن تفهمي بأن
 الشعور بالحب المتناهي

848
00:50:12,943 --> 00:50:16,481
يتطلب تعلم الشعور
 بالكراهية بشكلٍ لائق

849
00:50:16,514 --> 00:50:19,717
بمعنى أن تحبي ما يحبه الرب 
و أن تكرهي ما يكرهه الرب

850
00:50:22,220 --> 00:50:25,890
أريد توضيح شيء ما

851
00:50:25,923 --> 00:50:28,926
يجب أن لا تكون لنا أي علاقة
 بعصابة "كلان" العنصرية

852
00:50:28,959 --> 00:50:30,461
هذا أمرٌ غني عن التعريف

853
00:50:32,197 --> 00:50:34,199
لكن، تعلمين، إنني متسامحة

854
00:50:34,232 --> 00:50:37,302
و أترك من يريد أن يكون معادياً
 لتحرر النساء لأسباب متعلقة بقراراتهم

855
00:50:39,704 --> 00:50:44,709
الآن بالنسبة لفكرتكِ حول
 تنظيم مسيرة مضادة

856
00:50:44,742 --> 00:50:48,746
في نهاية مؤتمرهن في (هيوستن)...
إنها فكرة جيدة

857
00:50:48,779 --> 00:50:51,015
لا داعي لتجامليني حول مزايا فكرتي

858
00:50:51,048 --> 00:50:55,853
لكنني سأُطلق عليها إسم 
المسيرة المناصرة للأسرة

859
00:50:55,886 --> 00:50:59,190
و أعتقد بأننا إذا وحَّدنا مصادرنا

860
00:50:59,224 --> 00:51:01,292
فستتوفر لنا فرصة جيدة للغاية
 لمضاهاة عدد جماهيرهن

861
00:51:01,326 --> 00:51:02,927
- ألا تظنين ذلك؟ 
- بلى

862
00:51:04,929 --> 00:51:09,300
لكن إذا كانت الجماعات الخارجية 
راغبة في تقديم الدعم،

863
00:51:09,334 --> 00:51:11,302
فلا نستطيع التحكم في ذلك

864
00:51:17,000 --> 00:51:20,000
<font color="#ffff00">" علينا إصدار بيان صحفي "</font>

865
00:51:22,280 --> 00:51:24,282
إذن سنضع قاعدة

866
00:51:24,315 --> 00:51:29,120
لن يوضع إسم لأي جماعية رسمية
 على أي من لافتاتنا أو حافلاتنا

867
00:51:30,588 --> 00:51:32,390
مفهوم

868
00:51:32,423 --> 00:51:36,093
الآن إذا نجحنا في هذا المسعى،
فستكون "هيوستن" هي ناقوس الموت

869
00:51:36,127 --> 00:51:38,329
لحركة تحرر النساء

870
00:51:40,298 --> 00:51:44,068
فالنقرع هذا الناقوس

