﻿1
00:01:32,361 --> 00:01:33,601
‫لقد أنقذ حياتنا‬

2
00:01:34,801 --> 00:01:35,761
‫أجل‬

3
00:01:37,120 --> 00:01:38,242
‫ماذا كان اسمه؟‬

4
00:01:41,241 --> 00:01:43,002
‫"كاري"، أنت لست على طبيعتك‬

5
00:01:44,402 --> 00:01:46,121
‫لست مصاباً بمرضي‬

6
00:01:47,123 --> 00:01:50,282
‫أنا أتعامل مع هذا المرض‬
‫أتعامل معه منذ كان عمري 22‬

7
00:01:52,922 --> 00:01:55,763
‫قالت يجب ألا يعرف أحد في العمل‬
‫إنها مصابة باضطراب ثنائي القطب‬

8
00:01:56,683 --> 00:01:59,083
‫المزاج العام في البلاد ليس بأحسن حال‬

9
00:02:00,123 --> 00:02:02,203
‫حرب أهلية!‬

10
00:02:03,243 --> 00:02:06,883
‫رجاء، سيدتي الرئيسية،‬
‫عليك أن تضعي حداً لذلك!‬

11
00:02:08,244 --> 00:02:09,124
‫الأمور تزداد سوءاً‬

12
00:02:10,164 --> 00:02:11,923
‫أليس هناك حد لذلك؟‬

13
00:02:13,563 --> 00:02:16,404
‫أكاذيب واتهامات سخيفة‬

14
00:02:19,524 --> 00:02:21,444
‫البيت الأبيض في خضم أزمة‬

15
00:02:23,284 --> 00:02:25,364
‫نتكلم عن حرب معلومات‬

16
00:02:26,766 --> 00:02:29,325
‫بلادنا تتعرض لهجوم‬

17
00:02:31,605 --> 00:02:33,685
‫حان الوقت لننهض الآن!‬

18
00:02:36,126 --> 00:02:38,526
‫أُقسمت أن أحميها‬

19
00:02:41,765 --> 00:02:43,886
‫"فقط اعتبريني نوراً في السماوات‬

20
00:02:44,525 --> 00:02:47,686
‫منارة تهتدي بها من بين الصخور."‬

21
00:03:11,967 --> 00:03:16,009
‫- أيتها الطبيبة "ماير"...‬
‫- "كاري"، يا إلهي! لقد أخفتني‬

22
00:03:16,448 --> 00:03:18,008
‫ألديك 5 دقائق؟‬

23
00:03:19,848 --> 00:03:23,768
‫- هناك مريض قادم‬
‫- أنا بحاجة ماسة للتكلم إليك... الآن‬

24
00:03:26,048 --> 00:03:26,928
‫رجاء؟‬

25
00:03:28,568 --> 00:03:29,489
‫5 دقائق‬

26
00:03:37,369 --> 00:03:38,489
‫يا إلهي، أنت تنزفين‬

27
00:03:40,448 --> 00:03:41,289
‫أنا بخير‬

28
00:03:41,409 --> 00:03:42,409
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء‬

29
00:03:42,529 --> 00:03:44,570
‫هناك دماء على رأسك‬
‫يجب نقلك إلى قسم الطوارئ‬

30
00:03:44,690 --> 00:03:45,610
‫ليس لديّ جرح في رأسي‬

31
00:03:45,689 --> 00:03:47,849
‫جرح الرأس من شأنه أن يكون مصدر راحة!‬
‫هلا تركزين؟‬

32
00:03:49,970 --> 00:03:51,610
‫حسناً. لم لا تجلسين؟‬

33
00:03:52,250 --> 00:03:53,531
‫- أنا آسفة‬
‫- لا عليك‬

34
00:03:53,610 --> 00:03:55,131
‫اجلسي‬

35
00:03:59,210 --> 00:04:01,690
‫- ألن تجلسي؟‬
‫- لن أجلس‬

36
00:04:02,250 --> 00:04:03,491
‫لم لا تخبريني ماذا يحدث؟‬

37
00:04:04,971 --> 00:04:07,891
‫أظن أنك محقة‬
‫لم يعد الليثيوم الذي أتناوله نافعاً‬

38
00:04:08,410 --> 00:04:09,372
‫ما الذي لاحظته؟‬

39
00:04:10,210 --> 00:04:13,052
‫أنا سريعة الغضب ونبضي مرتفع وأتكلم بسرعة‬

40
00:04:13,132 --> 00:04:16,171
‫مررت بذلك كثيراً. أعرف كيف يكون عليه الأمر‬

41
00:04:17,292 --> 00:04:18,732
‫هل نستطيع...‬

42
00:04:19,531 --> 00:04:20,892
‫أن نجرب دواءً آخر؟‬

43
00:04:21,252 --> 00:04:24,573
‫يسرني تغيير دوائك‬
‫متى عرفنا وضعك بشكل أفضل‬

44
00:04:24,693 --> 00:04:25,933
‫أخبرتك للتو‬

45
00:04:26,932 --> 00:04:29,733
‫جئت دون سابق إنذار،‬
‫وتبدين وكأن شاحنة دهستك،‬

46
00:04:29,852 --> 00:04:32,413
‫وتقولين إن المشكلة هي وتيرة كلامك؟‬

47
00:04:33,894 --> 00:04:35,493
‫أنا قلقة من أن تكوني مصابة‬

48
00:04:35,613 --> 00:04:38,413
‫أخشى من أن تكوني بحاجة‬
‫إلى اختبار مرض نقص المناعة المكتسب‬

49
00:04:38,533 --> 00:04:39,572
‫لا، الأمر ليس كذلك‬

50
00:04:42,414 --> 00:04:45,294
‫شربت بضعة كؤوس نبيذ وسقطت أرضاً‬
‫كان أمراً محرجاً‬

51
00:04:47,653 --> 00:04:49,453
‫أكنت تشربين كثيراً بشكل عام؟‬

52
00:04:50,494 --> 00:04:51,373
‫ربما‬

53
00:04:52,695 --> 00:04:54,534
‫- أهناك حالات إغماء؟‬
‫- لا‬

54
00:04:55,054 --> 00:04:56,934
‫أهناك أي شيء آخر؟ أتسمعين أصواتاً؟‬

55
00:04:58,373 --> 00:05:00,734
‫لا أصوات أو رؤى، لكن...‬

56
00:05:02,975 --> 00:05:06,215
‫أميل لتعظيم الأمور‬
‫أظننا نتفق جميعاً على ذلك‬

57
00:05:06,375 --> 00:05:08,774
‫والسيطرة على انفعالاتي...‬

58
00:05:10,014 --> 00:05:11,295
‫يصبح مشكلة، لذا...‬

59
00:05:15,056 --> 00:05:17,055
‫عندما تكون الأمور بهذا الشكل،‬
‫فإنها لا تتحسن بل تزداد سوءاً،‬

60
00:05:17,216 --> 00:05:18,735
‫إن كان الليثيوم...‬

61
00:05:20,256 --> 00:05:21,176
‫غير فعّال‬

62
00:05:26,976 --> 00:05:28,576
‫أنقذ حياتي هذا العقار‬

63
00:05:29,776 --> 00:05:31,777
‫لدي طفلة. يجب ألا يحدث هذا لي‬

64
00:05:33,617 --> 00:05:36,657
‫تعرفين كيفية سير الأمر‬
‫أتريدين الانتقال إلى البقية؟‬

65
00:05:38,777 --> 00:05:41,777
‫- ماذا؟‬
‫- أتشكلين خطراً على نفسك؟‬

66
00:05:42,977 --> 00:05:45,857
‫الانتحار؟ لا...‬

67
00:05:48,938 --> 00:05:50,378
‫لا أستطيع فعل هذا لـ"فراني"‬

68
00:05:52,538 --> 00:05:55,578
‫لكن أستطيع أن أقول‬
‫إنني لا أستطيع تجنب خوض المخاطر‬

69
00:05:55,857 --> 00:05:57,538
‫حسناً، أهذا يعني‬
‫أنك تشكلين خطراً على الآخرين؟‬

70
00:06:23,299 --> 00:06:25,179
‫حسناً، توقف. ابتعدنا بما فيه الكفاية‬

71
00:06:41,221 --> 00:06:42,381
‫سأتولى الأمر من هنا‬

72
00:06:42,701 --> 00:06:44,981
‫للتذكير فقط، هذا جنون‬

73
00:07:03,262 --> 00:07:04,342
‫أنت‬

74
00:07:06,062 --> 00:07:06,942
‫مرحباً‬

75
00:07:08,303 --> 00:07:10,944
‫اسمي "سول بيرنسون"‬
‫أبحث عن "بريت أوكيف"‬

76
00:07:12,343 --> 00:07:13,222
‫من؟‬

77
00:07:14,223 --> 00:07:15,624
‫"بريت أوكيف". قيل لي إنه هنا‬

78
00:07:16,662 --> 00:07:17,784
‫أعطوك معلومات خاطئة‬

79
00:07:25,744 --> 00:07:26,623
‫أنت!‬

80
00:07:27,664 --> 00:07:28,785
‫كلب مطيع‬

81
00:07:29,505 --> 00:07:30,465
‫أنتم من المباحث الفيدرالية؟‬

82
00:07:30,664 --> 00:07:32,785
‫أعمل لحساب رئيس "الولايات المتحدة"‬

83
00:07:33,184 --> 00:07:34,624
‫أريد أن أتكلم مع السيد "أوكيف"‬

84
00:07:35,384 --> 00:07:36,264
‫الأمر مهم‬

85
00:07:36,905 --> 00:07:39,106
‫أخبرتك، لا يوجد أحد هنا بهذا الاسم‬

86
00:07:40,905 --> 00:07:42,464
‫اخبره أنني لن أغادر قبل أن أراه‬

87
00:07:45,144 --> 00:07:46,145
‫سأُحضر أبي‬

88
00:07:47,785 --> 00:07:48,666
‫هيا‬

89
00:08:03,626 --> 00:08:06,025
‫"(كين) تُعيّن (بيرنسون)‬
‫مستشاراً للأمن القومي"‬

90
00:08:06,266 --> 00:08:07,267
‫"كاري"؟‬

91
00:08:09,227 --> 00:08:10,386
‫- "كاري"؟‬
‫- مرحباً‬

92
00:08:10,467 --> 00:08:11,786
‫تباً، إنها هنا‬

93
00:08:12,946 --> 00:08:13,907
‫لا أعلم‬

94
00:08:14,826 --> 00:08:16,707
‫أتستطيع أن تتصل بقسم الشرطة‬
‫لتعلمهم أننا وجدناها؟‬

95
00:08:16,788 --> 00:08:17,788
‫أجل‬

96
00:08:19,587 --> 00:08:20,507
‫آسفة‬

97
00:08:21,187 --> 00:08:23,507
‫- اتصلنا بجميع المستشفيات...‬
‫- قلت آسفة‬

98
00:08:24,106 --> 00:08:24,947
‫كانت "فراني" خائفة‬

99
00:08:25,027 --> 00:08:27,988
‫- لم لم تخبريها أنني في العمل؟‬
‫- لأنه ليس لديك عمل‬

100
00:08:28,148 --> 00:08:30,027
‫هي ليست طفلة، إنها تفهم الأمور‬

101
00:08:30,908 --> 00:08:34,188
‫- فضلاً عن أننا لا نكذب على أطفالنا...‬
‫- توقفي، حسناً؟‬

102
00:08:37,229 --> 00:08:39,029
‫كنت عند الطبيبة النفسية كما أردت‬

103
00:08:40,708 --> 00:08:41,708
‫كنت محقة. أنا...‬

104
00:08:43,028 --> 00:08:44,028
‫لست على طبيعتي...‬

105
00:08:45,869 --> 00:08:46,829
‫على الإطلاق‬

106
00:08:50,549 --> 00:08:52,908
‫يبدو أنني طورت مناعة ضد الليثيوم‬

107
00:08:54,069 --> 00:08:55,269
‫هل الطبيبة "ماير" من أخبرك بهذا؟‬

108
00:08:55,870 --> 00:09:00,830
‫إنها تريدني أن أخدر نفسي لأدخل في غيبوبة‬
‫لكسر حلقة الهوس‬

109
00:09:03,469 --> 00:09:04,429
‫سيروكويل‬

110
00:09:05,670 --> 00:09:06,630
‫سيُفقدك هذا الوعي لعدة أيام‬

111
00:09:07,271 --> 00:09:08,311
‫على الأقل‬

112
00:09:09,591 --> 00:09:10,671
‫ماذا بعد ذلك؟‬

113
00:09:11,310 --> 00:09:13,110
‫سنبدأ بتجربة عقارات مختلفة‬

114
00:09:13,191 --> 00:09:15,392
‫ربما نزيد جرعة الليثيوم، مع عقار آخر‬

115
00:09:15,471 --> 00:09:18,232
‫أو... نستبدله تماماً‬

116
00:09:19,471 --> 00:09:20,471
‫يا إلهي‬

117
00:09:21,431 --> 00:09:23,230
‫يا إلهي، لا أصدق أن هذا يحدث‬

118
00:09:24,232 --> 00:09:25,912
‫اقتربي‬

119
00:09:31,952 --> 00:09:33,391
‫"ماغي"، أنا خائفة جداً‬

120
00:09:35,072 --> 00:09:35,953
‫لا تكوني كذلك‬

121
00:09:36,952 --> 00:09:39,592
‫سنتجاوز الأمر.‬
‫سبق وتجاوزنا هذا من قبل‬

122
00:09:40,073 --> 00:09:42,393
‫لم نجتز هذا من قبل‬

123
00:09:42,592 --> 00:09:44,393
‫سأعود إلى نقطة البداية مجدداً‬

124
00:09:44,473 --> 00:09:48,393
‫قد يستغرق الأمر شهوراً‬
‫للعثور على الجرعة المناسبة أو حتى سنوات‬

125
00:09:48,512 --> 00:09:50,593
‫أو ربما لا ينجح الأمر‬

126
00:09:52,393 --> 00:09:56,793
‫لا أستطيع تربية طفلة‬
‫إن كنت في قعر هوة سوداء دون جدران!‬

127
00:09:57,313 --> 00:09:58,314
‫تباً!‬

128
00:09:58,714 --> 00:10:01,273
‫- لن يحصل هذا‬
‫- لا تعلمين‬

129
00:10:01,793 --> 00:10:05,034
‫أعرف أننا سنفعل ما بوسعنا‬
‫لنجد علاجاً فعالاً‬

130
00:10:05,155 --> 00:10:08,195
‫اسمعيني، لن أسمح أن تزورني "فراني"‬
‫في مستشفى الأمراض النفسية‬

131
00:10:08,314 --> 00:10:11,314
‫لا أهتم بما تقولين لها،‬
‫لكنها لا يمكن أن تراني بهذا الشكل‬

132
00:10:12,194 --> 00:10:13,034
‫لن يحدث ذلك‬

133
00:10:13,115 --> 00:10:15,995
‫عديني بذلك‬
‫أُفضّل أن تقولي إنني ميتة‬

134
00:10:16,395 --> 00:10:17,595
‫- توقفي عن هذا‬
‫- أقصد ما أقوله‬

135
00:10:17,874 --> 00:10:19,755
‫وأنا أيضاً أقصد ما أقوله‬
‫توقفي عن ذلك‬

136
00:10:22,155 --> 00:10:26,115
‫والآن، عليك أن تبدأي تناول السيروكويل‬

137
00:10:29,716 --> 00:10:30,635
‫حسناً‬

138
00:10:39,996 --> 00:10:40,837
‫تباً‬

139
00:10:47,476 --> 00:10:48,477
‫اخبرهم أن يخفضوا أسلحتهم‬

140
00:10:50,476 --> 00:10:51,638
‫حسناً، ابقوا هنا‬

141
00:10:55,437 --> 00:10:57,877
‫إذن، من سلمني؟‬
‫دعني أخمن‬

142
00:10:57,958 --> 00:11:02,558
‫الطويل صاحب الشعر الأشقر‬
‫بدا كحلقة ضعيفة‬

143
00:11:03,158 --> 00:11:04,158
‫أهذا مهم؟‬

144
00:11:05,878 --> 00:11:06,718
‫انتهى الأمر‬

145
00:11:08,798 --> 00:11:09,798
‫لا أوافقك الرأي‬

146
00:11:09,918 --> 00:11:11,638
‫الطرقات مغلقة‬
‫لن يستطيع أحد الهرب‬

147
00:11:12,679 --> 00:11:14,518
‫لا داع لينتهي الأمر بشكل سيئ‬

148
00:11:14,999 --> 00:11:17,518
‫هذا يعتمد على تعريفك لكلمة "سيئ"‬

149
00:11:18,478 --> 00:11:20,598
‫- الكرة في ملعبك‬
‫- لن أذهب إلى أي مكان‬

150
00:11:23,399 --> 00:11:24,758
‫أنت هارب من العدالة‬

151
00:11:25,999 --> 00:11:27,678
‫سنضطر بالنهاية لإلقاء القبض عليك‬

152
00:11:28,359 --> 00:11:31,639
‫لن يكون ذلك دون قتال‬
‫أؤكد لك ذلك‬

153
00:11:35,400 --> 00:11:37,080
‫أرى أن هناك نساءً وأطفالاً‬

154
00:11:37,880 --> 00:11:39,280
‫ستعرضهم حقاً للخطر؟‬

155
00:11:40,280 --> 00:11:41,241
‫إن اضطررت لذلك‬

156
00:11:50,602 --> 00:11:54,161
‫ما رأيك باستكشاف الخيارات الأخرى‬
‫على الأقل، والتكلم مع رفاقك بشأنها؟‬

157
00:11:56,041 --> 00:11:57,881
‫- التكلم معهم بشأنها؟‬
‫- أجل‬

158
00:11:57,960 --> 00:12:00,242
‫قم بذلك هناك على مرأى الجميع‬

159
00:12:10,803 --> 00:12:14,162
‫- أين أنت ذاهب؟‬
‫- عليّ أن أفكر بالأمر‬

160
00:12:15,562 --> 00:12:18,442
‫- "أوكيف"!‬
‫- قلت إنني سأفكر في الأمر‬

161
00:12:28,243 --> 00:12:31,044
‫- ألم تعتقله؟‬
‫- لا، لقد عاد إلى المنزل‬

162
00:12:31,124 --> 00:12:34,284
‫- لم لم تعتقله؟‬
‫- أخبرتك يا "ديفيد"، إننا مُحاطون بالأسلحة‬

163
00:12:35,403 --> 00:12:38,443
‫يبدو مثل مجمع عائلي‬
‫لا أعرف من يعيش هنا‬

164
00:12:38,644 --> 00:12:40,164
‫تحاول المباحث الفيدرالية معرفة ذلك‬

165
00:12:40,724 --> 00:12:42,163
‫لكن لا شك أن هناك أطفالاً‬

166
00:12:43,324 --> 00:12:44,724
‫أحاول تجنب وقوع مأساة‬

167
00:12:45,284 --> 00:12:47,164
‫ماذا تريد منا؟‬

168
00:12:47,284 --> 00:12:49,485
‫صلاحية التفاوض على شروط استسلام "أوكيف"‬

169
00:12:53,605 --> 00:12:56,285
‫حسناً‬
‫أي شيء في حدود المعقول‬

170
00:12:56,445 --> 00:12:59,445
‫وأريد أيضاً أن يأمر رئيس المباحث الفيدرالية‬
‫رجاله أن يبقوا في الخلف‬

171
00:13:00,446 --> 00:13:02,445
‫"أوكيف" ضاغط عليهم منذ 6 أسابيع‬

172
00:13:02,845 --> 00:13:04,165
‫وهم جاهزون للانقضاض‬

173
00:13:09,767 --> 00:13:12,486
‫ربما عليك أن تخبرني ماذا يدور في رأسك‬
‫قبل أن ندخل‬

174
00:13:15,446 --> 00:13:18,647
‫- نستطيع أن ننهي هذا الآن‬
‫- كيف؟‬

175
00:13:19,646 --> 00:13:21,086
‫بإسقاط جميع التهم‬

176
00:13:21,246 --> 00:13:24,007
‫نطلب من "سول" والمباحث الفيدرالية‬
‫أن يغادروا المكان‬

177
00:13:24,087 --> 00:13:25,406
‫أتعني ترك "أوكيف" يرحل؟‬

178
00:13:27,527 --> 00:13:31,127
‫أتظن حقاً أن هذه أفضل حركة‬
‫بعد كل ما فعله؟‬

179
00:13:31,488 --> 00:13:35,407
‫إنها الطريقة الوحيدة المؤكدة التي تضمن‬
‫عدم انجرار الوضع إلى الأسوأ‬

180
00:13:35,486 --> 00:13:39,368
‫- يستطيع "سول" تولي الأمر‬
‫- يقول الأسلحة قد رفعت عليهم بالفعل‬

181
00:13:41,408 --> 00:13:43,568
‫"بريت أوكيف" مصدر تهديد‬

182
00:13:44,608 --> 00:13:46,288
‫أريد اعتقاله‬

183
00:13:58,569 --> 00:13:59,570
‫ماذا لدينا؟‬

184
00:14:01,128 --> 00:14:02,449
‫صباح الخير سيدتي الرئيسة‬

185
00:14:03,170 --> 00:14:04,049
‫صباح الخير‬

186
00:14:05,049 --> 00:14:08,210
‫هناك مسألة علينا أن نتعامل معها بسرعة‬
‫نريد جذب انتباهك إليها‬

187
00:14:08,689 --> 00:14:09,890
‫ليست على جدول الأعمال‬

188
00:14:14,209 --> 00:14:15,090
‫حسناً‬

189
00:14:15,530 --> 00:14:18,331
‫لدينا معلومات جديدة‬
‫تشير أن الرئيس "الأسد" يعد لهجوم‬

190
00:14:18,450 --> 00:14:19,890
‫ضد الجيش السوري الحر‬

191
00:14:20,010 --> 00:14:22,530
‫كنا نتعقب شحنة أسلحة من "إيران"‬

192
00:14:22,810 --> 00:14:26,331
‫في طريقها إلى مخزن أسلحة‬
‫في ضواحي "السلمية"‬

193
00:14:26,691 --> 00:14:30,131
‫نستطيع قصف تلك القافلة‬
‫قبل وصولها إلى هناك‬

194
00:14:30,211 --> 00:14:33,612
‫عذراً أيها الجنرال، هذه نفس الإحاطة‬
‫التي حصلت عليه الأسبوع الماضي‬

195
00:14:34,691 --> 00:14:37,172
‫- تم تحديثها يا سيدتي‬
‫- كيف ذلك؟‬

196
00:14:37,452 --> 00:14:39,171
‫لدينا 3 سيناريوهات جديدة‬
‫لتوجيه ضربة عسكرية‬

197
00:14:39,331 --> 00:14:42,731
‫بما في ذلك طائرة "إيغل إف 15"‬
‫من قاعدة "إنجرليك"‬

198
00:14:44,973 --> 00:14:46,812
‫لكن المعلومات الاستخباراتية هي نفسها‬

199
00:14:46,932 --> 00:14:50,452
‫شحنة أسلحة في طريقها‬
‫من "إيران" إلى "سوريا"‬

200
00:14:50,732 --> 00:14:51,611
‫أجل سيدتي‬

201
00:14:53,212 --> 00:14:55,093
‫إذن، ماذا يجعلك تظن أنني غيّرت رأيي؟‬

202
00:14:55,653 --> 00:14:57,493
‫لأنه حسب ما أرى‬

203
00:14:57,572 --> 00:15:01,413
‫فهذه نفس التوصية‬
‫التي رفضتها يوم الجمعة، صحيح؟‬

204
00:15:03,132 --> 00:15:04,093
‫مع احترامي، سيدتي...‬

205
00:15:04,213 --> 00:15:09,213
‫أجبني، أنا محقة أم أن هناك شيء يفوتني؟‬

206
00:15:13,213 --> 00:15:15,295
‫أنت محقة سيدتي‬

207
00:15:15,613 --> 00:15:16,975
‫لذا سأسأل مجدداً‬

208
00:15:18,093 --> 00:15:20,654
‫ماذا يجعلك تظن أنني غيّرت رأيي؟‬

209
00:15:25,216 --> 00:15:27,255
‫- أرى أنك لم تغيّريه‬
‫- هذا صحيح‬

210
00:15:30,695 --> 00:15:34,776
‫مهما ظننتم أو لم تظنوا أنني ضعيفة سياسياً‬

211
00:15:35,695 --> 00:15:36,576
‫جميعكم‬

212
00:15:38,096 --> 00:15:40,375
‫لا تظنوا للحظة أنني سأرزح تحت الضغط‬

213
00:15:40,815 --> 00:15:43,656
‫أو سأتراجع عن الانسحاب العسكري‬
‫الذي أعلنته‬

214
00:15:43,735 --> 00:15:46,576
‫في أول يوم من حملتي الانتخابية‬

215
00:15:49,095 --> 00:15:51,776
‫لذا دعونا لا نهدر مزيداً من الوقت على هذا‬

216
00:15:52,416 --> 00:15:53,537
‫دعونا ننتقل لموضوع آخر‬

217
00:16:08,577 --> 00:16:10,137
‫عليّ أن أعتذر...‬

218
00:16:10,697 --> 00:16:12,377
‫على إقحامكم جميعاً في هذا‬

219
00:16:13,378 --> 00:16:16,017
‫عرفنا أنه قد يحصل هذا‬

220
00:16:16,818 --> 00:16:20,018
‫يوماً ما‬
‫وهذا مختلف جداً عن اليوم‬

221
00:16:22,858 --> 00:16:23,778
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

222
00:16:27,738 --> 00:16:30,018
‫أحاول أن أعرف‬

223
00:16:32,459 --> 00:16:35,379
‫ذلك الرجل، "سول بيرنسون"‬

224
00:16:35,458 --> 00:16:38,859
‫هو مستشار الأمن القومي لدى الرئيسة‬

225
00:16:39,018 --> 00:16:42,021
‫ذراعها اليمنى عملياً‬

226
00:16:42,339 --> 00:16:46,740
‫مما يعني أننا أولوية قصوى‬
‫ومصدر أخبار مهمة‬

227
00:16:46,820 --> 00:16:48,939
‫وهذا أمر جيد حسب خبرتي‬

228
00:16:51,179 --> 00:16:54,501
‫إن كانت خطتهم أن يعتقلوني بالقوة‬

229
00:16:54,580 --> 00:16:56,420
‫لكانوا فعلوا ذلك‬

230
00:16:57,341 --> 00:16:59,260
‫في الخارج هناك‬
‫لكنهم لم يفعلوا ذلك‬

231
00:17:00,300 --> 00:17:04,101
‫ها نحن ذا، نتكلم في الداخل‬

232
00:17:04,221 --> 00:17:06,860
‫بينما هم لا يفعلون شيئاً في الخارج‬

233
00:17:09,061 --> 00:17:10,981
‫إنه وضع مثير للاهتمام‬

234
00:17:12,702 --> 00:17:15,661
‫لا أعلم كم سيطول الأمر فحسب‬

235
00:17:15,821 --> 00:17:18,301
‫هذا الجمود النبيل‬

236
00:17:19,421 --> 00:17:21,622
‫وهم يفوقوننا بعدد كبير‬

237
00:17:24,062 --> 00:17:25,182
‫لا ضرورة أن نكون كذلك‬

238
00:17:38,182 --> 00:17:39,782
‫إذن، ما هي الخطة؟‬

239
00:17:41,303 --> 00:17:42,263
‫"بريت"‬

240
00:17:42,944 --> 00:17:45,583
‫قال "بيرنسون" إنه يريد أن يتكلم‬

241
00:17:51,024 --> 00:17:52,104
‫سأتكلم‬

242
00:17:53,585 --> 00:17:54,463
‫"سول"‬

243
00:17:57,144 --> 00:17:58,304
‫10 دقائق‬

244
00:17:59,945 --> 00:18:01,265
‫"(سيروكول)، أقراص 25 ملغ"‬

245
00:18:33,066 --> 00:18:33,947
‫مرحباً؟‬

246
00:18:34,747 --> 00:18:35,626
‫مرحباً؟‬

247
00:19:24,390 --> 00:19:25,390
‫"ماغي"؟‬

248
00:19:35,270 --> 00:19:36,791
‫كنت أتصل بك طوال الساعة الماضية‬

249
00:19:41,750 --> 00:19:42,631
‫أهناك أحد هنا؟‬

250
00:19:44,191 --> 00:19:46,591
‫لست... لا‬

251
00:19:48,392 --> 00:19:49,271
‫ما خطبك؟‬

252
00:19:50,111 --> 00:19:50,992
‫كنت نائمة‬

253
00:19:51,071 --> 00:19:53,232
‫- أتريدين فنجان قهوة أو شيء آخر؟‬
‫- لا‬

254
00:19:53,752 --> 00:19:55,351
‫تحققت من الصورة التي أرسلتها إلي‬

255
00:19:56,832 --> 00:19:59,273
‫ظننت أنه عليّ أن أنصرف عن وجهك‬
‫ولا أتصل بك مجدداً‬

256
00:19:59,352 --> 00:20:01,512
‫"سيمون مارتن" ولدت خارج "باريس"‬

257
00:20:01,592 --> 00:20:03,432
‫تخرجت من كلية الاقتصاد في "لندن"‬

258
00:20:03,952 --> 00:20:06,073
‫قابلت "ديفيد ويلينغتون" في "بودابست"‬
‫قبل 4 سنوات‬

259
00:20:06,273 --> 00:20:07,754
‫وهما على علاقة متقطعة منذ ذلك الحين‬

260
00:20:08,632 --> 00:20:11,553
‫عملت لصالح منظمة غير حكومية‬
‫تُدعى "منظمة الديمقراطية العالمية"‬

261
00:20:11,672 --> 00:20:14,552
‫عادت منذ 4 شهور إلى مكتبهم في "واشنطن"‬

262
00:20:14,712 --> 00:20:16,753
‫- اسمع... توقف‬
‫- الأمور تتحسن‬

263
00:20:17,673 --> 00:20:18,833
‫لا أستطيع مساعدتك في هذا‬

264
00:20:19,474 --> 00:20:21,634
‫إنه أمر مثير للاهتمام‬
‫أتمنى أن تكتشف شيئاً‬

265
00:20:22,073 --> 00:20:23,114
‫عن ماذا تتكلمين؟‬

266
00:20:30,474 --> 00:20:31,394
‫أنا مريضة‬

267
00:20:34,553 --> 00:20:36,275
‫و... سأظل مريضة لفترة من الزمن‬

268
00:20:36,835 --> 00:20:37,795
‫ما معنى هذا؟‬

269
00:20:40,035 --> 00:20:41,155
‫عليك أن تدعني وشأني‬

270
00:20:41,915 --> 00:20:42,755
‫تباً!‬

271
00:20:43,194 --> 00:20:45,356
‫اصعدي إلى سيارتي‬
‫سأجلب لك بعض المضادات الحيوية‬

272
00:20:45,555 --> 00:20:47,755
‫- أدعك وشأنك‬
‫- آسفة‬

273
00:20:48,196 --> 00:20:50,275
‫كنت مستعدة لتدمير مسيرتي المهنية‬
‫من أجل الثورة‬

274
00:20:50,635 --> 00:20:52,035
‫خذ حماماً، دعينا نذهب‬

275
00:21:05,596 --> 00:21:06,796
‫أنا ثنائية القطب‬

276
00:21:08,797 --> 00:21:11,316
‫وتغيّر نظامي الدوائي، لذا...‬

277
00:21:13,516 --> 00:21:15,837
‫هناك طريقة عمل معينة يجب عليّ اتباعها‬

278
00:21:15,958 --> 00:21:18,757
‫ولا تشتمل قيامي بهذا‬

279
00:21:23,276 --> 00:21:24,158
‫حسناً‬

280
00:21:25,758 --> 00:21:29,638
‫جزء من كوني مصابة بالهوس‬
‫هو رؤية روابط في كل مكان‬

281
00:21:31,318 --> 00:21:34,438
‫وقد تسبب بعض ذلك في إنجاح مسيرتي المهنية،‬
‫لكن بعضه...‬

282
00:21:36,479 --> 00:21:39,118
‫كوابيس لا تتوقف عندما تكون مستيقظاً‬

283
00:21:40,718 --> 00:21:45,399
‫أجل، تعبث هذه الإدارة‬
‫بإجراءات مدنية، لكن...‬

284
00:21:47,639 --> 00:21:50,759
‫هذا العمل الشائن الذي نُسبته‬

285
00:21:50,838 --> 00:21:52,638
‫إلى الرئيسة و"ديفيد ويلينغتون"...‬

286
00:21:54,720 --> 00:21:56,039
‫أتظنين أنك اختلقتيه؟‬

287
00:22:00,640 --> 00:22:01,640
‫هذا ما حدث‬

288
00:22:07,160 --> 00:22:09,000
‫سيارة مُسجلة باسم هذه المرأة‬

289
00:22:09,240 --> 00:22:12,520
‫ارتكبت مخالفة ركن في 30 مارس‬
‫في "هيزلتون"، "ويست فرجينيا"‬

290
00:22:13,121 --> 00:22:15,001
‫هذا يبعد حوالي 5 كيلو متراً من السجن‬

291
00:22:15,082 --> 00:22:17,761
‫الذي حُكم على الجنرال "مكلاندون"‬
‫أن يقضي بقية حياته فيه‬

292
00:22:18,400 --> 00:22:20,600
‫وحصل ذلك قبل يوم من وفاته‬

293
00:22:24,122 --> 00:22:27,081
‫وأجل، أعرف أين تعيش في حال كنت تتساءلين‬

294
00:22:36,203 --> 00:22:37,482
‫"أديرال"‬

295
00:23:10,124 --> 00:23:12,125
‫لا بد أنه ليس لديكم الكثير من العمل‬
‫في "واشنطن"‬

296
00:23:12,245 --> 00:23:15,685
‫حتى ترسل الرئيسة‬
‫مستشار أمنها القومي الجديد إلى هنا‬

297
00:23:15,845 --> 00:23:17,765
‫أليس هناك شيء أفضل تفعله؟‬

298
00:23:18,725 --> 00:23:22,365
‫هزيمة "داعش"،‬
‫جلب السلام إلى "الشرق الأوسط"؟‬

299
00:23:25,205 --> 00:23:27,965
‫أكثر قضايا الأمن القومي العاجلة‬
‫في الوقت الحاضر هي أنت‬

300
00:23:28,805 --> 00:23:31,686
‫أنا؟ حقاً؟ يا للروعة!‬

301
00:23:33,366 --> 00:23:34,767
‫دعنا نكون واضحين‬

302
00:23:36,325 --> 00:23:41,526
‫كل ما فعلته وأفعله هو ممارسة حقي‬
‫المنصوص عليه في التعديل الأول‬

303
00:23:41,607 --> 00:23:44,526
‫والذي لأجله تم التشهير بي‬
‫واضطهادي وملاحقتي...‬

304
00:23:44,606 --> 00:23:46,246
‫ما رأيك أن تتوقف عن التصرف بتعال؟‬

305
00:23:48,887 --> 00:23:51,686
‫- نحن وحدنا هنا‬
‫- نحن وحدنا؟‬

306
00:23:53,207 --> 00:23:56,127
‫ثمة قناصون فيدراليون هناك‬

307
00:23:57,407 --> 00:24:01,089
‫أستطيع أن أشعر بمناظير البنادق‬

308
00:24:01,168 --> 00:24:02,248
‫حركة واحدة خاطئة...‬

309
00:24:09,168 --> 00:24:10,768
‫لا أحد سيطلق عليك النار يا "أوكيف"‬

310
00:24:11,288 --> 00:24:13,768
‫- ليس بعد على أي حال‬
‫- تخلص من البنادق إذن‬

311
00:24:15,848 --> 00:24:17,489
‫بمجرد أن يفعل رجالك ذلك‬

312
00:24:17,569 --> 00:24:19,209
‫هذا لا يبدو منصفاً، أليس كذلك؟‬

313
00:24:19,529 --> 00:24:21,289
‫لست أنا من يخرق القانون‬

314
00:24:21,609 --> 00:24:24,129
‫- اعذرني؟‬
‫- أليس هذا ما تفعله؟‬

315
00:24:27,089 --> 00:24:29,570
‫أُحب أن أفكر أنني أملأ الفراغ‬

316
00:24:30,170 --> 00:24:33,529
‫الذي خلفه الموتى الأحياء‬
‫والإعلام المتهالك‬

317
00:24:33,610 --> 00:24:35,969
‫بربك، أنت ذكي‬
‫أنت لا تصدق ذلك حقاً‬

318
00:24:36,049 --> 00:24:38,651
‫أصدق ذلك‬

319
00:24:38,771 --> 00:24:40,730
‫- الناس غاضبون‬
‫- هذا ما تستمر بقوله‬

320
00:24:41,610 --> 00:24:43,850
‫ربما كان هؤلاء الناس أقل غضباً وأكثر تعقلاً‬

321
00:24:44,011 --> 00:24:48,371
‫إن توقفت عن الترويج للأكاذيب السافرة‬
‫ونظريات المؤامرة‬

322
00:24:48,490 --> 00:24:50,531
‫- أجل‬
‫- صدقاً‬

323
00:24:51,971 --> 00:24:55,411
‫- أنت تسمم الحوار‬
‫- أي حوار؟‬

324
00:24:55,490 --> 00:25:00,251
‫لم نخض أي حوار في هذه البلاد منذ 50 عاماً‬

325
00:25:00,332 --> 00:25:03,531
‫ليس منذ إرسال هؤلاء الناس، كما تدعوهم‬

326
00:25:03,611 --> 00:25:05,611
‫إلى الحرب في "فيتنام"‬

327
00:25:05,692 --> 00:25:09,732
‫ليس منذ نقل أولادهم في الحافلات‬
‫إلى المدارس في الأحياء الفقيرة‬

328
00:25:09,813 --> 00:25:12,252
‫ليس منذ نقل وظائفهم‬
‫إلى ما وراء البحار‬

329
00:25:12,332 --> 00:25:17,374
‫ليس منذ تحقير القيّم المسيحية‬
‫التي يقدرونها ويسخرون منها‬

330
00:25:18,653 --> 00:25:21,972
‫من أجل كل صبي يظن نفسه فتاة‬
‫أو فتاة تظن نفسها صبياً‬

331
00:25:22,053 --> 00:25:23,493
‫تباً لذلك‬

332
00:25:29,773 --> 00:25:32,373
‫- هذا منطقي‬
‫- "هذا منطقي؟"‬

333
00:25:36,134 --> 00:25:40,053
‫جميع هذه الأشياء التي ذكرتها‬
‫تستحق التكلم عنها والحوار فيها‬

334
00:25:41,614 --> 00:25:42,654
‫أحسنت‬

335
00:25:43,414 --> 00:25:46,855
‫بدلاً من أن تتهم الرئيسة‬
‫بقتل الجنرال "مكلاندون"‬

336
00:25:47,974 --> 00:25:49,335
‫والدعوة إلى ثورة‬

337
00:25:50,295 --> 00:25:51,174
‫اسمع‬

338
00:25:52,735 --> 00:25:53,934
‫أنا أخدم جمهوري‬

339
00:25:55,095 --> 00:25:57,455
‫- أهذا جوابك؟‬
‫- تلك هي الطريقة الأمريكية‬

340
00:25:58,855 --> 00:26:02,295
‫لا يحدث شيء في هذه البلاد‬
‫عبر الحوار المدني فقط‬

341
00:26:02,375 --> 00:26:04,775
‫كلام أصحاب الصوت العالي مسموع‬
‫لطالما كان الأمر كذلك‬

342
00:26:06,656 --> 00:26:08,175
‫كما أنهم يهوون بقوة شديدة‬

343
00:26:10,737 --> 00:26:11,976
‫اعتقلني‬

344
00:26:12,855 --> 00:26:13,775
‫قم بذلك‬

345
00:26:14,416 --> 00:26:17,016
‫أرسل القوات سنرى ما سيحدث‬

346
00:26:17,777 --> 00:26:19,256
‫العالم يشاهد‬

347
00:26:19,936 --> 00:26:22,256
‫- ليس لوقت طويل‬
‫- ماذا تقصد؟‬

348
00:26:24,297 --> 00:26:26,737
‫بمجرد أن يتم قطع بثك‬
‫والتشويش على اتصالاتك‬

349
00:26:27,937 --> 00:26:29,257
‫ستُعزل تماماً‬

350
00:26:35,858 --> 00:26:36,977
‫إليك الحقيقة‬

351
00:26:39,258 --> 00:26:43,297
‫لن تكون في موقف أقوى للتفاوض‬
‫مما أنت عليه الآن‬

352
00:26:47,219 --> 00:26:48,498
‫أخبرني ما تريد‬

353
00:26:51,098 --> 00:26:52,858
‫على ماذا تريد أن تحصل حتى تذهب معنا؟‬

354
00:27:14,700 --> 00:27:15,780
‫أما زالت تتكلم في الهاتف؟‬

355
00:27:25,781 --> 00:27:29,061
‫كانت لدي زوجة مصابة بثنائية القطب‬

356
00:27:30,421 --> 00:27:31,860
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

357
00:27:33,502 --> 00:27:34,502
‫إنه أمر صعب‬

358
00:27:35,662 --> 00:27:37,061
‫أنا آسف لأنك اضطررت للتعامل مع هذا‬

359
00:27:40,741 --> 00:27:41,981
‫ألهذا انفصلتما؟‬

360
00:27:43,142 --> 00:27:44,022
‫لا‬

361
00:27:45,103 --> 00:27:46,822
‫تستطيع أن تخبرني الحقيقة‬
‫لن تؤذي مشاعري‬

362
00:27:48,622 --> 00:27:50,382
‫انفصلنا لأنني كنت أفرط في الشرب‬

363
00:27:53,863 --> 00:27:54,823
‫لم كنت تشرب؟‬

364
00:27:57,262 --> 00:27:58,263
‫"كابول"‬

365
00:28:00,502 --> 00:28:01,582
‫والملل بعد ذلك‬

366
00:28:03,183 --> 00:28:04,103
‫أتوقفت عن الشرب؟‬

367
00:28:05,503 --> 00:28:08,623
‫لا. لم أتوقف‬

368
00:28:11,463 --> 00:28:12,384
‫الأمر تحت السيطرة‬

369
00:28:13,624 --> 00:28:15,024
‫هذا ما أخبرت به أختي‬

370
00:28:16,904 --> 00:28:18,304
‫ثم أرسلتني إلى طبيب نفسي‬

371
00:28:21,985 --> 00:28:22,825
‫أهو كذلك حقاً؟‬

372
00:28:24,264 --> 00:28:25,224
‫تحت السيطرة؟‬

373
00:28:29,704 --> 00:28:30,584
‫ليس تماماً‬

374
00:28:34,105 --> 00:28:36,106
‫تطلب الأمر من "أودري" وقتاً طويلاً‬
‫لتحديد الأدوية المناسبة‬

375
00:28:36,785 --> 00:28:39,146
‫سنوات من العبث بالجرعات والأنظمة الغذائية‬

376
00:28:39,545 --> 00:28:40,704
‫وما إن كان بوسعها أن تشرب أم لا‬

377
00:28:43,266 --> 00:28:44,546
‫هناك أوقات...‬

378
00:28:50,625 --> 00:28:51,627
‫كانت تسوء فيها علاقتنا‬

379
00:28:54,586 --> 00:28:56,107
‫لكنها تعافت في النهاية‬

380
00:28:57,586 --> 00:28:58,746
‫في الوقت المناسب لتهجرني‬

381
00:29:06,907 --> 00:29:08,747
‫إنها تتحرك‬

382
00:29:17,188 --> 00:29:19,188
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أذهب. سألقي نظرة في الأرجاء‬

383
00:29:19,947 --> 00:29:21,229
‫- عودي إلى السيارة‬
‫- لا تقلق حول هذا...‬

384
00:29:21,308 --> 00:29:22,188
‫أنت شبه نائمة.‬

385
00:29:22,268 --> 00:29:23,508
‫ستفقد أثرها‬
‫عليك أن تتحرك‬

386
00:30:50,033 --> 00:30:52,114
‫"(هيزلتون)، مخالفة ركن"‬

387
00:31:54,517 --> 00:31:56,279
‫أعلم أنه هاجمك شخصياً يا سيدتي‬

388
00:31:56,358 --> 00:31:58,878
‫لكنني أظن أن هناك فرصة لتكوني معطاءة‬

389
00:31:59,437 --> 00:32:00,678
‫ما هي شروطه؟‬

390
00:32:01,158 --> 00:32:02,039
‫العفو...‬

391
00:32:02,719 --> 00:32:04,838
‫لكل من قدم ملاذاً آمناً له‬

392
00:32:07,719 --> 00:32:08,638
‫حسناً‬

393
00:32:08,759 --> 00:32:10,839
‫بما في ذلك امرأة كانت تسافر معه‬

394
00:32:11,439 --> 00:32:12,479
‫"شارون ألدرايت"‬

395
00:32:13,599 --> 00:32:14,678
‫أي شيء آخر؟‬

396
00:32:17,160 --> 00:32:18,559
‫يريد محاكمة متلفزة‬

397
00:32:19,359 --> 00:32:22,719
‫لن أعطي منبراً إعلامياً لهذا المجنون‬

398
00:32:22,920 --> 00:32:24,479
‫إنه يملك واحداً أصلاً سيدتي الرئيسة‬

399
00:32:24,679 --> 00:32:27,840
‫- أما هذا الاتفاق فسيسلبه إياه‬
‫- كيف ذلك؟‬

400
00:32:28,680 --> 00:32:31,640
‫ستشاهده نصف البلاد يومياً وطوال اليوم‬

401
00:32:32,079 --> 00:32:33,520
‫قومي بإبطاء الإجراءات التمهيدية‬

402
00:32:34,801 --> 00:32:37,801
‫وسيمضي عامان قبل أن تبدأ المحاكمة‬

403
00:32:38,560 --> 00:32:40,281
‫وهي فترة طويلة من الآن إن أردت رأيي‬

404
00:32:49,001 --> 00:32:51,321
‫أنا فخورة بك‬
‫أنت تفعل الشيء الصحيح‬

405
00:32:52,001 --> 00:32:54,522
‫- ليس بهذه السرعة‬
‫- ماذا تقصد؟‬

406
00:32:55,721 --> 00:32:57,522
‫لم توافق "كين" على شيء بعد‬

407
00:32:59,442 --> 00:33:02,442
‫- ما زال "بيرنسون" معها على الهاتف‬
‫- ستوافق‬

408
00:33:03,241 --> 00:33:04,482
‫لا تكوني واثقة جداً‬

409
00:33:06,323 --> 00:33:07,202
‫حسناً‬

410
00:33:09,363 --> 00:33:12,122
‫سنعرف ذلك قريباً على أي حال‬

411
00:33:12,763 --> 00:33:16,443
‫كما إنني لم أعد متشوقاً لفكرة دخول السجن‬

412
00:33:17,123 --> 00:33:18,844
‫لم تفترض أن هذا ما سيحدث؟‬

413
00:33:20,523 --> 00:33:22,363
‫لم لا أفترض ذلك؟‬

414
00:33:23,365 --> 00:33:25,443
‫هناك محاكمة أولاً‬

415
00:33:26,044 --> 00:33:28,284
‫أنت لم ترتكب أي خطأ‬

416
00:33:28,523 --> 00:33:31,084
‫لم تكن تعرف أي شيء‬
‫حول مخطط اغتيال الرئيسة، صحيح؟‬

417
00:33:33,645 --> 00:33:35,564
‫- "بريت"؟‬
‫- أجل، بالطبع لا‬

418
00:33:36,764 --> 00:33:39,044
‫ليس هناك ما تقلق بشأنه إذن‬

419
00:33:40,124 --> 00:33:42,484
‫قامت بتسميم "مكلاندون"، أليس كذلك؟‬

420
00:33:42,686 --> 00:33:44,645
‫بربك يا "بريت"، أنت لا تصدق ذلك‬

421
00:33:46,045 --> 00:33:49,084
‫أنت ثاني شخص يقول لي ذلك اليوم‬

422
00:33:50,844 --> 00:33:52,605
‫الشخص الآخر هو ذلك الذي يجلس في الخارج‬

423
00:33:53,966 --> 00:33:56,686
‫ليس لديه فكرة عما سيحصل له‬

424
00:33:58,686 --> 00:33:59,645
‫عم تتكلم؟‬

425
00:33:59,726 --> 00:34:03,526
‫لو كنت مكانك لأعدت حقائبي إلى الأعلى‬

426
00:34:05,286 --> 00:34:07,766
‫لسنا ذاهبين إلى أي مكان بعد‬

427
00:34:39,968 --> 00:34:40,808
‫عذراً سيدتي‬

428
00:34:43,089 --> 00:34:43,969
‫مرحباً‬

429
00:34:45,168 --> 00:34:47,329
‫- أتعيشين بالقرب من هنا؟‬
‫- لا‬

430
00:34:47,809 --> 00:34:51,370
‫- ماذا تفعلين هنا اليوم؟‬
‫- أقابل صديق في "ستارباكس"‬

431
00:34:51,729 --> 00:34:54,290
‫- لا شيء آخر؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

432
00:34:54,810 --> 00:34:58,049
‫شوهد شخص يقتحم شقة في آخر الحي‬
‫أنت تطابقين الوصف‬

433
00:34:59,810 --> 00:35:02,650
‫أجل، لم أكن أقتحم شقة أحد‬

434
00:35:02,730 --> 00:35:04,490
‫قمت بذلك. أنا...‬

435
00:35:05,169 --> 00:35:06,850
‫أُطعم قطة صديقتي‬

436
00:35:08,090 --> 00:35:11,451
‫إنها مسافرة خارج البلاد‬
‫ونسيت جلب المفاتيح كالغبية، لذا...‬

437
00:35:11,811 --> 00:35:13,131
‫دخلت من النافذة‬

438
00:35:13,211 --> 00:35:15,050
‫أنا آسفة‬
‫لم أقصد أن أُخيف أحد‬

439
00:35:15,610 --> 00:35:18,090
‫أتمانعين أن أتصل بصديقتك من باب التأكيد؟‬

440
00:35:18,690 --> 00:35:21,491
‫إنها خارج البلاد، لهذا قمت بإطعام القطة‬

441
00:35:21,972 --> 00:35:22,811
‫ما اسمها؟‬

442
00:35:26,290 --> 00:35:27,451
‫لا أريد أن أعطيك اسمها‬

443
00:35:29,491 --> 00:35:31,412
‫واجهت مشاكل مع دائرة الهجرة‬

444
00:35:31,532 --> 00:35:34,011
‫وآخر شيء تحتاج إليه أن تصبح محط أنظاركم‬

445
00:35:34,531 --> 00:35:35,532
‫ما اسمك؟‬

446
00:35:36,812 --> 00:35:38,213
‫- عليّ أن أذهب...‬
‫- سيدتي‬

447
00:35:38,772 --> 00:35:41,572
‫شوهدت وأنت تقتحمين شقة‬
‫سنحتاج إلى بعض المعلومات‬

448
00:35:42,333 --> 00:35:46,212
‫أبدو لكما لصة؟ ابحث في جيوبي‬
‫معي هاتف ومرطب شفاه‬

449
00:35:46,292 --> 00:35:49,893
‫شخص أبلغ عنك. لذا سنحتاج إلى أخذ إفادتك‬
‫في قسم الشرطة بكل الأحوال‬

450
00:35:50,694 --> 00:35:54,173
‫قسم الشرطة؟ هذا سخيف!‬
‫عليّ جلب ابنتي من المدرسة‬

451
00:35:54,254 --> 00:35:56,133
‫أنت ترفضين أن تعطينا اسمك‬

452
00:35:56,573 --> 00:35:57,413
‫أستطيع توقيفك من أجل ذلك‬

453
00:35:57,494 --> 00:36:01,413
‫ما رأيك أن تدخلي إلى السيارة‬
‫لتشرحي لنا ما حدث في قسم الشرطة؟‬

454
00:36:14,015 --> 00:36:16,895
‫انبطحي أرضاً! انبطحي...‬
‫لا، انتظر! لا تطلق النار...‬

455
00:36:17,015 --> 00:36:19,175
‫أنا "شارون ألدرايت"‬
‫أعمل مع "بريت أوكيف"‬

456
00:36:19,255 --> 00:36:20,775
‫- أين هو؟‬
‫- لن يأتي‬

457
00:36:21,055 --> 00:36:22,415
‫ثمة شيء يحدث هناك‬

458
00:36:22,575 --> 00:36:23,695
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعلم‬

459
00:36:23,774 --> 00:36:25,974
‫لكنني أعرف أن هناك تعزيزات قادمة الآن‬

460
00:36:27,456 --> 00:36:28,656
‫هيا بنا‬

461
00:36:29,176 --> 00:36:31,335
‫أغلقوا الطريق، اضربوا طوقاً حول المكان‬

462
00:36:31,496 --> 00:36:33,056
‫أحتاج 10 رجال الآن‬
‫فلنتحرك‬

463
00:36:34,055 --> 00:36:38,017
‫"سول"‬

464
00:36:39,296 --> 00:36:40,736
‫اخرج من هناك! اركض!‬

465
00:36:41,577 --> 00:36:42,496
‫اركض!‬

466
00:36:52,217 --> 00:36:53,897
‫- دعه يذهب‬
‫- لا أظن ذلك‬

467
00:36:54,297 --> 00:36:56,416
‫- أعيدوه إلى المنزل‬
‫- لا أحد يتحرك‬

468
00:36:58,138 --> 00:37:01,338
‫قلت دعه يذهب، وإلا قتلناكم حيث تقفون‬

469
00:37:10,259 --> 00:37:11,818
‫لدينا قناصون في الغابة‬

470
00:37:12,579 --> 00:37:14,418
‫كل واحد منكم ميت حتماً‬

471
00:37:14,938 --> 00:37:16,538
‫- "ماسلين"...‬
‫- لا، اصمت يا "سول"..‬

472
00:37:16,819 --> 00:37:17,979
‫لديكم 5 ثوان‬

473
00:37:19,859 --> 00:37:21,899
‫4، 3...‬

474
00:37:24,138 --> 00:37:25,378
‫- 2...‬
‫- دعه يذهب‬

475
00:37:34,739 --> 00:37:35,699
‫أنت أيضاً أيها القوي‬

476
00:37:35,779 --> 00:37:37,980
‫ضع سلاحك أرضاً‬
‫أنت رهن الاعتقال‬

477
00:37:38,220 --> 00:37:39,380
‫تباً لك‬

478
00:37:39,581 --> 00:37:42,779
‫تريد الإمساك بنا‬
‫عليك أن تطلق النار علينا من الخلف‬

479
00:37:43,540 --> 00:37:44,420
‫هيا بنا‬

480
00:38:01,701 --> 00:38:03,981
‫للتذكير فقط‬

481
00:38:04,701 --> 00:38:05,582
‫أخبرتك بذلك‬

482
00:38:32,143 --> 00:38:33,982
‫ستكون ابنتي جالسة وحدها على الرصيف‬

483
00:38:34,064 --> 00:38:36,703
‫- أهناك أحد نتصل به؟‬
‫- لا، ليس هناك أحد. أنا أم عزباء‬

484
00:38:37,584 --> 00:38:39,664
‫- هل أفصحت عن اسمها؟‬
‫- لا شيء بعد‬

485
00:38:40,584 --> 00:38:41,824
‫إنه سوء تفاهم‬

486
00:38:41,903 --> 00:38:44,225
‫وهذان الشرطيان يبالغان بردة فعلهما‬

487
00:38:44,625 --> 00:38:46,704
‫أنا واثقة تماماً أن هذا صحيح‬

488
00:38:47,745 --> 00:38:48,865
‫تفضلي من هذا الاتجاه‬

489
00:38:49,345 --> 00:38:52,183
‫سبق وأخبرتهما أن ابنتي‬
‫تنتظر أن أقلها من المدرسة‬

490
00:38:52,265 --> 00:38:53,704
‫حسناً. سنتكلم عن هذا‬

491
00:38:54,586 --> 00:38:55,465
‫هنا من فضلك‬

492
00:39:01,544 --> 00:39:03,145
‫اجلسي من فضلك‬

493
00:39:05,746 --> 00:39:08,306
‫أيمكنني أن أرى بطاقة هويتك؟‬
‫ربما رخصة القيادة؟‬

494
00:39:08,826 --> 00:39:10,666
‫آسفة، لا أحمل أياً منهما‬

495
00:39:11,746 --> 00:39:12,826
‫أخبريني اسمك من فضلك‬

496
00:39:15,907 --> 00:39:18,146
‫أريد أن أرى قائدك في الحال‬

497
00:39:18,266 --> 00:39:22,106
‫أنت تدركين أنه إن لم تعطيني‬
‫معلومات أساسية، فإن الأمور ستتدهور‬

498
00:39:29,748 --> 00:39:31,627
‫اسمعي، قصة الشقة مجرد سوء تفاهم‬

499
00:39:31,706 --> 00:39:34,027
‫أريدك أن تصدقيني‬
‫لا يجب أن يرد اسمي في النظام‬

500
00:39:40,667 --> 00:39:42,387
‫لدي طفلة في الـ6‬

501
00:39:42,909 --> 00:39:44,108
‫وأنا في منتصف...‬

502
00:39:46,428 --> 00:39:48,588
‫معركة وصاية شرسة جداً‬

503
00:39:48,708 --> 00:39:53,829
‫لذا فإن أُضيف اعتقال إلى سجلي،‬
‫فإنهم سيأخذون ابنتي مني‬

504
00:39:54,029 --> 00:39:55,629
‫أتفهمين ما أقوله؟‬

505
00:39:59,428 --> 00:40:00,748
‫علينا أن نحتجزك‬

506
00:40:05,270 --> 00:40:07,549
‫لكنني سأتصل بأحدهم‬
‫في قسم الخدمات الاجتماعية و...‬

507
00:40:07,629 --> 00:40:08,669
‫لا‬

508
00:40:08,749 --> 00:40:10,149
‫أخبريني باسمك‬

509
00:40:10,230 --> 00:40:11,670
‫يجب ألا تتصلي بقسم الخدمات الاجتماعية‬

510
00:40:17,070 --> 00:40:18,070
‫هيا‬

511
00:40:18,189 --> 00:40:20,310
‫- تعالي معي‬
‫- لا تقاومي‬

512
00:40:20,389 --> 00:40:23,511
‫رجاء، لا تحتجزوني‬

513
00:40:23,630 --> 00:40:25,070
‫رجاء. لا تقوموا بهذا‬

514
00:40:25,190 --> 00:40:27,511
‫رجاء. لا، لا تقوموا بهذا!‬

515
00:40:27,631 --> 00:40:30,231
‫لا، ابتعدوا عني‬

516
00:40:30,669 --> 00:40:32,271
‫- ابتعدوا عني‬
‫- هدئي من روعك‬

517
00:40:34,071 --> 00:40:35,071
‫لا!‬

518
00:40:35,350 --> 00:40:36,632
‫حسناً، هذا يكفي‬

519
00:40:48,312 --> 00:40:50,633
‫ماذا حدث؟‬
‫ظننت أن الأمر منته‬

520
00:40:51,353 --> 00:40:52,912
‫كان يتلاعب بنا طوال الوقت‬

521
00:40:53,032 --> 00:40:55,552
‫كان يماطل حتى يجلب‬
‫المزيد من الرجال المسلحين إلى المجمع‬

522
00:40:55,672 --> 00:40:58,592
‫- كم رجلاً؟‬
‫- 30 على الأٌقل، حسب "سول"‬

523
00:40:58,672 --> 00:40:59,872
‫يا إلهي‬

524
00:41:03,433 --> 00:41:05,033
‫هل فات الآوان على الرحيل؟‬

525
00:41:05,112 --> 00:41:06,673
‫وسائل الإعلام موجودة هناك بكامل ثقلها‬

526
00:41:06,753 --> 00:41:07,873
‫سنبدو مهزومين‬

527
00:41:09,673 --> 00:41:12,194
‫- لدينا بعض الخيارات‬
‫- مثل ماذا؟‬

528
00:41:15,553 --> 00:41:17,994
‫شحنة الأسلحة إلى نظام "الأسد"‬

529
00:41:18,073 --> 00:41:20,115
‫ما زال لدينا فرصة لشن غارة جوية‬

530
00:41:20,675 --> 00:41:23,715
‫استعراض القوة‬
‫ليس أمراً سيئاً بالضرورة يا "إليزابيث"‬

531
00:41:23,834 --> 00:41:25,915
‫لا ترفضي الأمر مباشرة‬

532
00:41:26,154 --> 00:41:27,473
‫راجعت الأمر مرتين‬

533
00:41:27,554 --> 00:41:28,914
‫راجعي الأمر للمرة الثالثة‬

534
00:41:29,794 --> 00:41:32,555
‫وإلا أصبح "بريت أوكيف"‬
‫القصة الرئيسية في الغد‬

535
00:41:32,674 --> 00:41:34,235
‫وبعد غد وفي كل يوم‬

536
00:41:34,315 --> 00:41:37,835
‫لن أفجر قافلة في "سوريا"‬
‫في سبيل التحكم في الدورة الإخبارية‬

537
00:41:37,914 --> 00:41:40,316
‫افعليها إذن لأنها تحمي أرواحاً على الأرض‬

538
00:41:40,395 --> 00:41:41,756
‫من يقول ذلك؟‬
‫الجنرال "روسن"؟‬

539
00:41:41,836 --> 00:41:43,515
‫ستذهب هذه الأسلحة للخطوط الأمامية‬

540
00:41:43,596 --> 00:41:45,635
‫حيث ستستعمل ضد مواقع للجيش السوري الحر‬

541
00:41:45,715 --> 00:41:47,235
‫في مراكز سكنية‬

542
00:41:47,315 --> 00:41:50,316
‫- ومستشفيات وشقق ومدارس ومساجد...‬
‫- حسناً‬

543
00:41:50,876 --> 00:41:53,997
‫افترض أنني وافقت على ذلك‬
‫أين سينتهي الأمر؟‬

544
00:41:54,676 --> 00:41:55,556
‫ماذا تقصدين؟‬

545
00:41:56,357 --> 00:41:58,877
‫ماذا عن طرق الإمداد الروسية؟‬
‫هل أقصفها أيضاً؟‬

546
00:41:58,957 --> 00:41:59,917
‫أهذا اعتراضك؟‬

547
00:42:00,037 --> 00:42:02,877
‫أنك تستطيعين قصف قافلة إيرانية‬
‫دون المجازفة باندلاع حرب عالمية،‬

548
00:42:03,037 --> 00:42:04,277
‫لكن ليس قافلة روس‬

549
00:42:04,357 --> 00:42:06,756
‫ما أقوله هو أنك عندما ترسم حدوداً،‬
‫عليك أن تلتزم بها‬

550
00:42:06,877 --> 00:42:10,197
‫أصغي لنفسك‬
‫أنت في وضعية دفاعية‬

551
00:42:10,317 --> 00:42:12,877
‫أنت عالقة هناك‬
‫أنت كذلك منذ أشهر‬

552
00:42:12,958 --> 00:42:16,797
‫إنها سياسة سيئة‬
‫إنها خطأ‬

553
00:42:16,877 --> 00:42:19,239
‫أعرف ذلك‬
‫لكن عليك أن تقومي بها على أي حال‬

554
00:42:19,318 --> 00:42:21,478
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك فزت بالانتخابات...‬

555
00:42:25,039 --> 00:42:27,399
‫تذكري لم قررت الترشح أصلاً؟‬

556
00:42:28,799 --> 00:42:30,359
‫ماذا تمنيت أن تحققي؟‬

557
00:42:30,479 --> 00:42:32,759
‫كل ذلك على المحك الآن‬

558
00:42:34,318 --> 00:42:36,839
‫إن أردت تحقيق أي شيء‬
‫في السنوات الـ4 القادمة‬

559
00:42:36,919 --> 00:42:41,120
‫عليك أن تقاتلي بضراوة من أجل ذلك‬
‫بدءاً من الليلة‬

560
00:42:46,239 --> 00:42:48,160
‫آسفة يا "ديفيد"‬
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

561
00:42:48,439 --> 00:42:50,920
‫ليس هكذا‬
‫أتمنى لو كنت أستطيع فعل ذلك‬

562
00:42:58,720 --> 00:43:01,840
‫دعني أنهي هذا الآن‬
‫أريد أن أخلد إلى النوم قبل منتصف الليل‬

563
00:43:40,403 --> 00:43:41,284
‫سيد "بيرنسون"‬

564
00:43:43,363 --> 00:43:44,764
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

565
00:43:46,884 --> 00:43:47,844
‫أتريد مكاناً تبيت فيه الليلة؟‬

566
00:43:47,923 --> 00:43:50,204
‫حجزنا عدد من الغرف في فندق صغير في البلدة‬

567
00:43:50,884 --> 00:43:51,844
‫لا، أنا بخير‬

568
00:43:52,404 --> 00:43:54,724
‫أنت متأكد؟‬
‫لن يحدث شيء هنا قبل الصباح‬

569
00:43:55,283 --> 00:43:56,285
‫هذا ما أخشاه‬

570
00:43:59,044 --> 00:43:59,924
‫طابت ليلتك يا سيدي‬

571
00:44:26,885 --> 00:44:28,727
‫مرحباً أيتها المجهولة‬
‫انهضي‬

572
00:44:28,846 --> 00:44:30,806
‫- هيا بنا‬
‫- أين سأذهب؟‬

573
00:44:31,526 --> 00:44:33,646
‫لا تستطعين أخذي إلى أي مكان‬
‫قبل أن أرى محامياً‬

574
00:44:34,046 --> 00:44:35,047
‫عليك أن تصمتي‬

575
00:44:37,247 --> 00:44:38,128
‫هيا بنا‬

576
00:44:52,528 --> 00:44:53,408
‫تفضل‬

577
00:44:55,208 --> 00:44:57,728
‫- دعي "ويلي" يتصل بي إن طرأ أي شيء‬
‫- سأفعل ذلك‬

578
00:45:01,208 --> 00:45:02,567
‫ماذا فعلت؟ هل دفعت كفالة؟‬

579
00:45:03,609 --> 00:45:04,489
‫امشي‬

580
00:45:49,091 --> 00:45:51,810
‫- "روسن" يتكلم‬
‫- أيها الجنرال، أنا "ديفيد ويلينغتون"‬

581
00:45:54,092 --> 00:45:55,292
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "ديفيد"؟‬

582
00:45:55,411 --> 00:45:59,053
‫غيّرت الرئيسة رأيها‬
‫ووافقت للتو على المهمة السورية‬

583
00:46:00,091 --> 00:46:03,413
‫لديك صلاحية تنفيذية كاملة‬
‫ابدأ العد العكسي‬

584
00:46:04,133 --> 00:46:07,373
‫أنت مدرك أنني أحتاج لسماع الأمر‬
‫من الرئيسة مباشرة، صحيح؟‬

585
00:46:07,933 --> 00:46:11,333
‫بالطبع‬
‫طلبت أن نتخطي الإجراءات الشكلية‬

586
00:46:11,412 --> 00:46:13,933
‫لا تشعر بأنها على ما يرام، وخلدت للنوم‬

587
00:46:14,893 --> 00:46:16,653
‫إذن، علينا أن ننتظر حتى الصباح‬

588
00:46:16,734 --> 00:46:21,693
‫حسناً، لكن ليس هناك من طريقة لطيفة‬
‫لقول هذا أيها الجنرال‬

589
00:46:21,774 --> 00:46:25,254
‫أخشى أن تغيّر رأيها حتى الصباح‬

590
00:46:29,614 --> 00:46:32,414
‫- أيها الجنرال؟‬
‫- أجل، أنا هنا...‬

591
00:46:32,934 --> 00:46:36,694
‫هل بوسعي إعطائك رمز التأكيد،‬
‫ليكون لديك فحسب؟‬

592
00:46:39,495 --> 00:46:42,134
‫تقول إن الرئيسة أجازت الضربة؟‬

593
00:46:42,375 --> 00:46:45,854
‫منذ 15 دقيقة، في المكتب البيضاوي‬
‫أعطيك كلمتي‬

594
00:46:49,655 --> 00:46:51,416
‫حسناً‬
‫امضي قدماً‬

595
00:46:53,135 --> 00:46:54,695
‫انتظر رمز التأكيد‬

596
00:46:59,496 --> 00:47:00,536
‫كيف وجدتني؟‬

597
00:47:01,817 --> 00:47:05,175
‫لم تجبي على الهاتف‬
‫لذا ذهبت إلى منزل "سيمون"‬

598
00:47:06,056 --> 00:47:08,976
‫لم أجدك هناك‬
‫فشعرت أن شيئاً حدث‬

599
00:47:10,057 --> 00:47:11,057
‫فأجريت بعض الاتصالات‬

600
00:47:12,137 --> 00:47:14,897
‫- أليس هناك سجل على الاعتقال؟‬
‫- لا‬

601
00:47:15,616 --> 00:47:16,537
‫على الإطلاق؟‬

602
00:47:16,817 --> 00:47:18,937
‫من حسن حظك أنني ما زلت‬
‫أتمتع ببعض النفوذ في هذه البلدة‬

603
00:47:20,297 --> 00:47:21,298
‫ليس كثيراً، لكن...‬

604
00:47:24,297 --> 00:47:25,497
‫كيف صار الأمر، بالمناسبة؟‬

605
00:47:25,937 --> 00:47:27,337
‫- ماذا؟‬
‫- في منزل "سيمون"‬

606
00:47:28,777 --> 00:47:30,178
‫- أوجدت شيئاً؟‬
‫- أجل‬

607
00:47:30,298 --> 00:47:31,618
‫مخالفة الركن‬

608
00:47:32,178 --> 00:47:33,419
‫التقطت صورة لها‬

609
00:47:34,698 --> 00:47:36,258
‫كما أنني حملت قرصها الصلب‬

610
00:47:37,698 --> 00:47:38,818
‫لم يضع جهدك هباء إذن‬

611
00:47:47,338 --> 00:47:48,458
‫هلا توقفت جانباً؟‬

612
00:47:49,460 --> 00:47:52,059
‫- أنت بخير؟‬
‫- أحتاج بعض الهواء النقي‬

613
00:48:09,100 --> 00:48:09,940
‫"كاري"؟‬

614
00:48:10,981 --> 00:48:11,940
‫أنا بخير‬

615
00:48:13,180 --> 00:48:14,501
‫متى كانت آخر مرة تناولت فيها شيئاً؟‬

616
00:48:15,860 --> 00:48:18,061
‫أحتاج القليل من الوقت‬

617
00:48:20,101 --> 00:48:20,982
‫خذي وقتك‬

618
00:48:34,022 --> 00:48:38,262
‫واجهت صعوبات مع خدمات حماية الطفل‬
‫منذ شهور. لذا...‬

619
00:48:41,463 --> 00:48:43,582
‫فإن إضافة اعتقال إلى سجلي سيكون بمثابة...‬

620
00:48:46,943 --> 00:48:48,342
‫سيشكل مشكلة حقيقية‬

621
00:49:01,624 --> 00:49:02,704
‫أتريدين أن تجلسي قليلاً؟‬

