﻿1
00:01:59,920 --> 00:02:01,240
‫لقد أنقذ حياتنا.‬

2
00:02:02,440 --> 00:02:03,280
‫أجل.‬

3
00:02:04,681 --> 00:02:05,801
‫ما كان اسمه؟‬

4
00:02:08,601 --> 00:02:10,121
‫"كاري"، أنت لست على طبيعتك.‬

5
00:02:11,961 --> 00:02:15,602
‫لست مصاباً بمرضي. أنا أتعامل معه.‬

6
00:02:15,682 --> 00:02:17,882
‫أنا أتعامل معه منذ أن كنت في الـ22.‬

7
00:02:20,483 --> 00:02:22,202
‫قالت يجب ألا يعرف أحد في العمل بذلك.‬

8
00:02:22,282 --> 00:02:23,523
‫إنها تعاني من اضطراب ثنائي القطب.‬

9
00:02:24,243 --> 00:02:26,563
‫حالة البلاد ليست رائعة.‬

10
00:02:27,723 --> 00:02:29,764
‫حرب أهلية!‬

11
00:02:30,843 --> 00:02:34,364
‫سيدتي الرئيسة، أرجوك، عليك وضع حد لذلك!‬

12
00:02:35,684 --> 00:02:36,684
‫يزداد الأمر سوءاً فحسب.‬

13
00:02:37,725 --> 00:02:39,485
‫ألا يوجد حد لذلك؟‬

14
00:02:41,485 --> 00:02:43,966
‫أكاذيب واتهامات سخيفة.‬

15
00:02:47,086 --> 00:02:49,006
‫"البيت الأبيض" في خضم أزمة.‬

16
00:02:50,846 --> 00:02:52,767
‫أتحدث عن حرب معلومات.‬

17
00:02:54,287 --> 00:02:56,927
‫بلدنا يتعرض للهجوم.‬

18
00:02:59,048 --> 00:03:01,087
‫حان وقت الثورة الآن!‬

19
00:03:03,648 --> 00:03:05,848
‫أقسمت على حمايته.‬

20
00:03:09,288 --> 00:03:11,449
‫فكري فيّ كضوء في السماوات،‬

21
00:03:12,009 --> 00:03:15,129
‫منارة توجهك بعيداً عن الصخور.‬

22
00:04:05,056 --> 00:04:06,295
‫"جاري نسخ الملفات"‬

23
00:04:46,220 --> 00:04:48,460
‫ماذا حدث لنومه العميق المضمون لـ12 ساعة؟‬

24
00:04:48,540 --> 00:04:49,581
‫لا أظن أنه رأى أي شيء.‬

25
00:04:49,661 --> 00:04:51,261
‫بلى، لقد فعل. رأى وجه "ستاين" القبيح.‬

26
00:04:51,341 --> 00:04:54,101
‫ولحسن حظنا أفقده وعيه مجدداً.‬

27
00:04:54,581 --> 00:04:56,502
‫لا أعرف بشأنكم،‬
‫لكنني لم أكن قد انتهيت بعد.‬

28
00:04:56,942 --> 00:04:58,622
‫- ولا أنا أيضاً.‬
‫- حصلت على كل التحميلات.‬

29
00:04:58,702 --> 00:05:01,303
‫حسناً، لنأمل أنها مهمة‬
‫لأننا إلى الآن لا نملك شيئاً.‬

30
00:05:01,423 --> 00:05:03,222
‫عليّ أن أجد طريقة نعود بها إلى هناك.‬

31
00:05:03,422 --> 00:05:06,263
‫أو لا. هذه من الأمور التي تفلتين منها‬
‫لمرة واحدة على أقصى تقدير.‬

32
00:05:06,463 --> 00:05:07,623
‫أيريد أحدكم تناول الإفطار؟‬

33
00:05:07,983 --> 00:05:10,904
‫أجل، بالطبع. تباً! عليّ العودة إلى المنزل.‬

34
00:05:10,984 --> 00:05:13,864
‫أختي ستقتلني. تباً!‬

35
00:05:39,827 --> 00:05:40,907
‫أيمكنني الدخول؟‬

36
00:05:41,827 --> 00:05:44,028
‫في الواقع، كنت في طريقي للخروج للتو.‬

37
00:05:57,629 --> 00:05:58,550
‫ما الأمر إذن؟‬

38
00:05:59,989 --> 00:06:01,310
‫أين التقيت بـ"سيمون مارتن"؟‬

39
00:06:01,550 --> 00:06:03,110
‫- اسمع يا "سول"...‬
‫- جارني.‬

40
00:06:06,350 --> 00:06:10,391
‫التقينا في مؤتمر في "بودابست" قبل 4 سنوات.‬

41
00:06:11,151 --> 00:06:13,071
‫- أي نوع من المؤتمرات؟‬
‫- مؤتمر...‬

42
00:06:15,591 --> 00:06:19,632
‫تحضير المرشحين للديمقراطية.‬
‫كنا معاً في لجنة واحدة.‬

43
00:06:21,272 --> 00:06:22,152
‫وماذا؟‬

44
00:06:23,832 --> 00:06:26,193
‫كان الحدث الوحيد الذي حضرناه طوال الأسبوع.‬

45
00:06:26,273 --> 00:06:28,553
‫أمضينا بقية الوقت في غرفتها.‬

46
00:06:31,194 --> 00:06:32,233
‫أيمكننا الجلوس؟‬

47
00:06:33,073 --> 00:06:36,274
‫كم سيستغرق هذا؟‬
‫لديّ موعد في الـ8، عليّ الذهاب...‬

48
00:06:36,354 --> 00:06:37,954
‫أعتقد أنك سترغب في الجلوس حقاً.‬

49
00:06:56,956 --> 00:07:00,756
‫من المقرر أن تشهد "سيمون مارتن"‬
‫أمام لجنة "بايلي" في غضون 3 أيام.‬

50
00:07:00,836 --> 00:07:05,198
‫أجل، وأقسم إنني لا أعرف ما ستقوله حتى.‬

51
00:07:07,478 --> 00:07:08,478
‫أصدقك...‬

52
00:07:11,158 --> 00:07:13,319
‫لأنني أعرف ما الذي ستقوله.‬

53
00:07:15,878 --> 00:07:18,319
‫ستقول تحت القسم‬

54
00:07:19,160 --> 00:07:22,920
‫إنك أعطيتها 50 ألف دولار...‬

55
00:07:24,120 --> 00:07:26,680
‫كدفعة لقتل الجنرال "ماكلاندن".‬

56
00:07:29,320 --> 00:07:31,801
‫- هذا هراء.‬
‫- أعرف ذلك.‬

57
00:07:33,321 --> 00:07:34,321
‫لماذا؟‬

58
00:07:36,241 --> 00:07:37,842
‫لم تفعل هذا بي؟‬

59
00:07:39,761 --> 00:07:45,122
‫كي نكون واضحين، إنها لا تفعل هذا بك.‬

60
00:07:45,882 --> 00:07:48,602
‫"سيمون مارتن" عميلة لدى الحكومة الروسية.‬

61
00:07:50,683 --> 00:07:51,563
‫ماذا؟‬

62
00:07:51,923 --> 00:07:56,964
‫عميلة للاستخبارات العسكرية الروسية،‬
‫مديرية المخابرات المركزية.‬

63
00:07:58,564 --> 00:08:01,285
‫شهادتها محاولة لإسقاط هذه الإدارة.‬

64
00:08:04,885 --> 00:08:07,485
‫كنت متورطاً مع عميلة روسية؟‬

65
00:08:08,725 --> 00:08:09,845
‫هذا شبه مؤكد.‬

66
00:08:13,886 --> 00:08:16,127
‫ولهذا السبب أحتاج إلى تعاونك الكامل.‬

67
00:08:18,926 --> 00:08:21,166
‫ما أخبرتك به للتو هو مجرد نظرية حالياً.‬

68
00:08:22,487 --> 00:08:24,007
‫ونريد إثباتها لتصبح حقيقة.‬

69
00:08:27,807 --> 00:08:29,968
‫كل شيء تعرفه عن "سيمون مارتن"‬

70
00:08:30,687 --> 00:08:34,369
‫قد يكون ذا صلة ما، أخبرني به.‬

71
00:08:37,529 --> 00:08:38,369
‫"دافيد"؟‬

72
00:08:43,090 --> 00:08:44,010
‫"دافيد".‬

73
00:09:01,772 --> 00:09:03,212
‫مرحباً. ما الموجود على الإفطار؟‬

74
00:09:04,932 --> 00:09:06,412
‫- أعدّ البيض.‬
‫- أيمكنني المساعدة؟‬

75
00:09:06,532 --> 00:09:07,453
‫نتولى الأمر.‬

76
00:09:07,933 --> 00:09:09,652
‫- عصير برتقال طازج ربما؟‬
‫- أجل، عصرناه أيضاً.‬

77
00:09:09,772 --> 00:09:11,213
‫"جوز"، أكمل مكاني.‬

78
00:09:14,933 --> 00:09:15,933
‫عمّ يدور هذا؟‬

79
00:09:16,013 --> 00:09:17,614
‫أتعرفين، تقولين إنك سئمت‬

80
00:09:17,694 --> 00:09:19,774
‫من خوض الحديث نفسه مراراً وتكراراً،‬

81
00:09:19,934 --> 00:09:22,495
‫ولكن مما تفعلينه،‬
‫لا بد أن هذه متعتك الأكبر في الحياة.‬

82
00:09:22,654 --> 00:09:23,654
‫صدقيني، ليست كذلك.‬

83
00:09:23,734 --> 00:09:24,854
‫- لست طفلة.‬
‫- أعرف ذلك.‬

84
00:09:24,934 --> 00:09:27,135
‫حظيت بأيام الطيش خاصتك،‬
‫وقد حان الوقت كي تنضجي وتتخلي عنها...‬

85
00:09:27,335 --> 00:09:28,295
‫أتعرفين أمراً؟ تباً لك.‬

86
00:09:28,415 --> 00:09:30,335
‫حقاً. ستتحدثين هكذا؟‬

87
00:09:30,815 --> 00:09:32,295
‫لم نكن نعلم أين كنت طوال الليل.‬

88
00:09:32,415 --> 00:09:33,535
‫أخبرتك أن "فراني" تقلق.‬

89
00:09:33,615 --> 00:09:35,496
‫فلتخبريها إذن أنني بخير.‬

90
00:09:35,776 --> 00:09:37,136
‫أنا لا أعرف ذلك.‬

91
00:09:37,376 --> 00:09:38,816
‫اسمعي، تقولين إنه عليّ العمل...‬

92
00:09:38,896 --> 00:09:40,257
‫- قلت لك جدي وظيفة.‬
‫- لذا أعمل...‬

93
00:09:40,337 --> 00:09:43,337
‫هذا... لا يجدي نفعاً،‬
‫بكل ما للكلمة من معنى.‬

94
00:09:43,497 --> 00:09:44,577
‫أجل، وبالنسبة لي أيضاً.‬

95
00:09:45,497 --> 00:09:47,137
‫حسناً، لم لا تفكرين في ذلك؟‬

96
00:09:47,497 --> 00:09:49,098
‫إن كنت تريدين‬
‫أن تكوني جزءاً من هذه العائلة أم لا.‬

97
00:09:49,538 --> 00:09:53,298
‫أتعرفين أمراً؟ لقد سئمنا من هذا، جميعنا.‬
‫بما في ذلك ابنتك.‬

98
00:10:01,939 --> 00:10:04,220
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أين كانت؟‬

99
00:10:04,860 --> 00:10:06,139
‫لا أعرف يا عزيزتي.‬

100
00:10:06,579 --> 00:10:09,580
‫- لم لا تحب التواجد هنا؟‬
‫- لا أعرف سبب ذلك أيضاً.‬

101
00:10:11,900 --> 00:10:15,660
‫تتعرض أمك للكثير من الضغط في العمل.‬

102
00:10:15,860 --> 00:10:16,781
‫أي عمل؟‬

103
00:10:18,701 --> 00:10:20,821
‫- سنرحل.‬
‫- لا، لن تفعلي.‬

104
00:10:21,821 --> 00:10:23,902
‫- ارتدي معطفك يا "فراني".‬
‫- هذا ليس ما اتفقنا عليه.‬

105
00:10:24,022 --> 00:10:26,582
‫أي اتفاق؟ لا يوجد اتفاق.‬
‫إنها ابنتي، وليست ابنتك.‬

106
00:10:26,862 --> 00:10:27,862
‫لا تريدين أن تفعلي هذا.‬

107
00:10:28,303 --> 00:10:29,302
‫هل أصبح كل شيء سرياً الآن؟‬

108
00:10:29,462 --> 00:10:32,503
‫وكأنه أصبح من المزعج التحدث علناً؟‬
‫سحبتني من المطبخ...‬

109
00:10:32,703 --> 00:10:33,742
‫لم تسحبك.‬

110
00:10:33,862 --> 00:10:34,823
‫أتعرف أمراً؟ أنت محق.‬

111
00:10:34,983 --> 00:10:37,664
‫لم تسحبني حرفياً.‬
‫شكراً جزيلاً يا سيد "سئمت الأمر".‬

112
00:10:38,703 --> 00:10:42,344
‫- شكراً على الضيافة. قمت بواجبك.‬
‫- إلى أين ستذهبين؟‬

113
00:11:21,989 --> 00:11:23,189
‫ابتعد عني.‬

114
00:11:26,749 --> 00:11:27,669
‫عدني أنك لن تصرخ.‬

115
00:11:34,151 --> 00:11:35,270
‫أين كنت طيلة الليل إذن؟‬

116
00:11:37,471 --> 00:11:39,031
‫- في الخارج.‬
‫- مع "كاري"؟‬

117
00:11:42,071 --> 00:11:43,792
‫أخبرتني بشأن المراقبة يا "ماكس".‬

118
00:11:46,352 --> 00:11:47,512
‫أي مراقبة؟‬

119
00:11:48,913 --> 00:11:51,953
‫المراقبة التي وضعتها بداخل منزل "ويلنغتون"‬
‫والتي أزلتها للتو.‬

120
00:11:53,233 --> 00:11:56,393
‫المراقبة التي تسمح لك أن تعرف‬
‫أن "سيمون مارتن" تقوم بخدعة ما.‬

121
00:11:59,873 --> 00:12:01,954
‫أخبرت "كاري" أن تتراجع‬
‫وتتركني أتعامل مع الموقف الآن...‬

122
00:12:03,673 --> 00:12:04,794
‫لكن هذه ليست طريقتها.‬

123
00:12:07,275 --> 00:12:09,834
‫لذا فكرت في تفقدك‬
‫قبل أن ينتهي المطاف بكليكما في السجن.‬

124
00:12:11,275 --> 00:12:12,675
‫لا أصدق أنها أخبرتك.‬

125
00:12:13,955 --> 00:12:16,076
‫في حال لم تلاحظ ذلك،‬
‫ليست أكثر شخص يمكن الوثوق به.‬

126
00:12:20,156 --> 00:12:21,076
‫لذا، أين كنت؟‬

127
00:12:22,237 --> 00:12:23,276
‫في شقة "دانتي".‬

128
00:12:23,356 --> 00:12:25,877
‫- مع "كاري"؟‬
‫- أجل.‬

129
00:12:25,957 --> 00:12:26,837
‫وأين كان "دانتي"؟‬

130
00:12:28,197 --> 00:12:29,077
‫نائماً.‬

131
00:12:30,437 --> 00:12:32,757
‫وماذا وجدت هناك بينما كان نائماً؟‬

132
00:12:35,158 --> 00:12:37,918
‫لا أعرف. حملت بعض الملفات،‬

133
00:12:37,998 --> 00:12:39,718
‫ولكن لم يتسن لي الوقت للإطلاع عليها بعد.‬

134
00:12:40,599 --> 00:12:44,159
‫جيد. سنفعل ذلك الآن،‬
‫في مكان يمكنني أن أراقبك فيه.‬

135
00:12:45,319 --> 00:12:46,200
‫لنذهب.‬

136
00:13:04,642 --> 00:13:10,642
‫"نزل ومطعم (كراون)"‬

137
00:13:23,164 --> 00:13:24,163
‫حسناً.‬

138
00:13:37,886 --> 00:13:39,805
‫مرحباً. ليلة واحدة فحسب.‬

139
00:13:40,206 --> 00:13:43,007
‫أمامنا 6 ساعات حتى موعد تسجيل الدخول،‬
‫سيكون عليّ أن أطلب منك نصف يوم إضافي.‬

140
00:13:43,086 --> 00:13:45,246
‫لا بأس.‬

141
00:13:45,366 --> 00:13:46,327
‫أنا جائعة.‬

142
00:13:46,407 --> 00:13:48,807
‫دعينا نضع أغراضنا في الغرفة،‬
‫وبعدها سنجد مكاناً لنأكل فيه.‬

143
00:13:48,967 --> 00:13:51,167
‫لا يمكنني أن أضع أغراضي في الغرفة.‬
‫لم نحضرها.‬

144
00:13:53,367 --> 00:13:54,407
‫- أمي؟‬
‫- ماذا؟‬

145
00:13:54,527 --> 00:13:56,128
‫ما معنى نزل؟‬

146
00:13:57,008 --> 00:14:00,568
‫إنه مكان كهذا. وهو يعني فندق للسائقين.‬
‫لأنك تقودين إليه.‬

147
00:14:00,849 --> 00:14:04,049
‫ذهبنا إلى فندق في "ريتشموند".‬
‫وقد قدنا إلى هناك.‬

148
00:14:06,049 --> 00:14:08,169
‫سيدتي، رُفضت بطاقتك الائتمانية.‬

149
00:14:09,169 --> 00:14:11,410
‫- أيمكنك أن تحاولي مجدداً؟‬
‫- لقد فعلت بالفعل.‬

150
00:14:13,530 --> 00:14:16,210
‫لا بأس، آسفة. تفضلي.‬

151
00:14:19,011 --> 00:14:22,931
‫الآن أنا مشوشة.‬
‫أأنت "كاري ماتيسون" أم "كارين هاريس"؟‬

152
00:14:27,171 --> 00:14:29,132
‫أتعرفين أمراً؟ شكراً جزيلاً لك. نحن بخير.‬

153
00:14:29,972 --> 00:14:31,972
‫- أنا جائعة.‬
‫- تعالي، لنذهب.‬

154
00:14:45,974 --> 00:14:47,014
‫حسناً، اربطي حزام أمانك.‬

155
00:14:47,094 --> 00:14:48,614
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- لا أعرف.‬

156
00:14:48,694 --> 00:14:50,014
‫كان مجرد سؤال...‬

157
00:14:50,094 --> 00:14:53,015
‫أليس الأمر واضحاً يا "فراني"؟ لا أعرف.‬

158
00:15:03,416 --> 00:15:04,736
‫أنا آسفة يا عزيزتي.‬

159
00:15:05,176 --> 00:15:06,937
‫كنت أطرح سؤالاً فحسب.‬

160
00:15:07,057 --> 00:15:10,897
‫- أعرف. اسمعي، كنت مستيقظة‬
‫طيلة الليل أعمل. اتفقنا؟‬

161
00:15:10,977 --> 00:15:13,577
‫وأنا متعبة حقاً. حسناً؟‬

162
00:15:14,697 --> 00:15:15,657
‫حسناً.‬

163
00:15:17,977 --> 00:15:20,578
‫- عزيزتي...‬
‫- أريد العودة إلى المنزل.‬

164
00:15:26,059 --> 00:15:27,498
‫"(دانتي آلان)"‬

165
00:15:30,299 --> 00:15:32,699
‫حسناً، سأعود في الحال.‬

166
00:15:38,860 --> 00:15:39,741
‫مرحباً.‬

167
00:15:40,061 --> 00:15:43,741
‫ما الذي حدث بالضبط ليلة أمس؟‬

168
00:15:47,701 --> 00:15:51,822
‫- بالضبط؟ لقد فقدت وعيك.‬
‫- أجل، قبل ذلك.‬

169
00:15:53,182 --> 00:15:54,262
‫احتسينا بعض المشروبات.‬

170
00:15:55,702 --> 00:15:57,182
‫أجل، بعد ذلك.‬

171
00:15:57,342 --> 00:16:00,063
‫آخر ما أتذكره أننا كنا ندخل المنزل معاً‬
‫وكنا نتجه إلى الأريكة.‬

172
00:16:00,983 --> 00:16:02,383
‫والآن استيقظت وحيداً‬

173
00:16:02,823 --> 00:16:06,623
‫وأعاني من صداع شديد، ولست متأكداً، هل...‬

174
00:16:06,704 --> 00:16:08,304
‫ماذا؟ هل فعلناها؟‬

175
00:16:09,344 --> 00:16:10,264
‫حسناً؟‬

176
00:16:11,824 --> 00:16:14,145
‫لو كنا فعلناها، كنت لتتذكر، صدقني.‬

177
00:16:14,345 --> 00:16:15,224
‫لا إذن؟‬

178
00:16:17,025 --> 00:16:19,865
‫- لا. قطعاً لا.‬
‫- ليس عليك أن تقوليها هكذا.‬

179
00:16:20,425 --> 00:16:22,746
‫آسفة. لم يكن هذا بسببك. كان ذلك...‬

180
00:16:24,706 --> 00:16:25,586
‫ماذا؟‬

181
00:16:28,826 --> 00:16:31,707
‫بصراحة، كان صباحاً صعباً.‬

182
00:16:32,747 --> 00:16:33,626
‫هل أنت بخير؟‬

183
00:16:34,147 --> 00:16:37,748
‫ليس فعلاً. خضت شجاراً كبيراً مع أختي.‬

184
00:16:37,908 --> 00:16:39,067
‫التي تعيشين معها.‬

185
00:16:39,788 --> 00:16:40,868
‫لم أعد كذلك.‬

186
00:16:41,148 --> 00:16:43,268
‫أمسكت بيد "فراني" بطريقة درامية جداً‬

187
00:16:43,348 --> 00:16:44,628
‫وقلت إننا سنرحل عن هناك،‬

188
00:16:44,708 --> 00:16:47,908
‫ومن ثم أحضرتها إلى هذا النزل‬
‫حيث رُفضت بطاقتي الائتمانية للتو.‬

189
00:16:49,109 --> 00:16:51,750
‫في تلك الأثناء، ستقتلني ابنتي‬
‫إن لم أحضر لها الإفطار قريباً.‬

190
00:16:52,949 --> 00:16:53,829
‫تعالي إلى هنا.‬

191
00:16:55,910 --> 00:16:58,270
‫أنا جاد في كلامي. تعالي إلى هنا.‬

192
00:17:00,270 --> 00:17:01,631
‫أُعد فطائر مقلية مثالية.‬

193
00:17:23,153 --> 00:17:27,593
‫انتظر هنا. من هنا. هنا.‬

194
00:17:42,796 --> 00:17:43,796
‫أغلقه.‬

195
00:17:58,318 --> 00:17:59,197
‫هنا.‬

196
00:18:05,718 --> 00:18:06,679
‫"ماكس"، ابق.‬

197
00:18:10,879 --> 00:18:12,119
‫لا تقلق بشأنهما.‬

198
00:18:12,319 --> 00:18:13,639
‫ما هذا المكان؟‬

199
00:18:13,879 --> 00:18:16,280
‫لا تقلق بشأن ذلك أيضاً يا "ماكس".‬

200
00:18:19,320 --> 00:18:20,440
‫إليك ما أريدك أن تفعله.‬

201
00:18:21,841 --> 00:18:25,041
‫هذه التحميلات التي حصلت عليها‬
‫من منزل "دانتي"، ابدأ بمراجعتها.‬

202
00:18:25,641 --> 00:18:27,601
‫أخبرني إن وجدت أي شيء مثير للاهتمام.‬

203
00:18:27,761 --> 00:18:30,842
‫ليس "كاري"، بل أخبرني أنا، هل هذا واضح؟‬

204
00:18:32,681 --> 00:18:34,042
‫سأحتاج إلى أن أتصل بالإنترنت.‬

205
00:18:36,563 --> 00:18:39,883
‫حسناً، لا بأس، سأوفره لك.‬
‫هل نحن متفقان إذن؟‬

206
00:18:41,882 --> 00:18:47,203
‫إن أسأت استخدام ذلك أو أي شي آخر،‬
‫إن عبثت معي ولو بقدر قليل حتى،‬

207
00:18:48,363 --> 00:18:52,644
‫فسأقنع بنفسي قاضياً أن المراقبة‬
‫التي وضعتها في منزل "ويلنغتون"‬

208
00:18:53,364 --> 00:18:56,644
‫تشكل أكبر تهديد للأمن القومي‬
‫منذ أحداث الـ11 من سبتمبر.‬

209
00:18:59,445 --> 00:19:00,324
‫مفهوم.‬

210
00:19:01,885 --> 00:19:02,965
‫باشر العمل.‬

211
00:19:05,965 --> 00:19:07,286
‫- من ذلك؟‬
‫- "ماكس".‬

212
00:19:07,366 --> 00:19:08,846
‫ما هي مهاراته؟‬

213
00:19:08,926 --> 00:19:11,126
‫مزعجة. إنه يعمل مع "كاري".‬

214
00:19:11,206 --> 00:19:12,567
‫"كاري ماتيسون" التي تعرفها؟‬

215
00:19:12,647 --> 00:19:14,966
‫إن كنت تلمحين إلى أنني أسيطر عليها، لا.‬

216
00:19:15,046 --> 00:19:16,807
‫قد يكونان قد توصلا إلى أمر ما، هو و"كاري".‬

217
00:19:16,887 --> 00:19:19,048
‫أريده أن يعمل على ذلك‬
‫بينما تلقيان نظرة على هذا.‬

218
00:19:20,327 --> 00:19:22,968
‫تأملات "دافيد ويلنغتون" عن حبيبته "سيمون".‬

219
00:19:24,047 --> 00:19:26,328
‫كل شيء يعتقد أنه قد يساعدنا‬
‫على ربطها بـ"روسيا".‬

220
00:19:26,408 --> 00:19:28,888
‫- لقد أخبرته بالأمر إذن.‬
‫- أجل.‬

221
00:19:29,288 --> 00:19:30,368
‫كيف كانت ردة فعله؟‬

222
00:19:30,849 --> 00:19:32,129
‫لم تكن لديه أدنى فكرة.‬

223
00:19:34,289 --> 00:19:37,850
‫الأمر ذو أهمية بالغة. لدينا أقل من 3 أيام.‬

224
00:19:46,011 --> 00:19:46,931
‫مهلاً.‬

225
00:19:48,170 --> 00:19:50,811
‫عبوس؟ جدياً؟‬

226
00:19:51,411 --> 00:19:53,971
‫عبوس؟ في بيتي؟‬

227
00:19:56,052 --> 00:19:59,012
‫حسناً، سأختار أن أرسم ابتسامة.‬

228
00:20:01,173 --> 00:20:08,133
‫"إس، إم، آي، إل، إي".‬

229
00:20:10,614 --> 00:20:14,094
‫هاك. والآن راقبيها. إنها لنا.‬

230
00:20:15,014 --> 00:20:15,975
‫لا تدعي أحداً يعبث بها.‬

231
00:20:21,054 --> 00:20:22,175
‫سبق وفعلت هذا.‬

232
00:20:22,815 --> 00:20:23,895
‫زوجتي السابقة لديها ابنة أخت.‬

233
00:20:24,696 --> 00:20:27,335
‫لدي ابنتا أخت، وليس لديّ أي فكرة عن هذا.‬

234
00:20:29,216 --> 00:20:30,736
‫تعلمين أنه مرحّب بكما للبقاء هنا، صحيح؟‬

235
00:20:31,656 --> 00:20:33,617
‫بينما أنت هاربة.‬

236
00:20:34,777 --> 00:20:37,577
‫- ألا نشكل لك إزعاجاً؟‬
‫- إطلاقاً.‬

237
00:20:38,377 --> 00:20:39,737
‫في الواقع، لديّ اجتماع عليّ حضوره.‬

238
00:20:41,857 --> 00:20:43,778
‫- مهلاً، ألن تبقى؟‬
‫- ستكونان بخير.‬

239
00:20:44,657 --> 00:20:46,178
‫ثمة مفتاح إضافي عند الباب الأمامي.‬

240
00:20:46,698 --> 00:20:48,018
‫أنا واثق أنك ستجدين كل ما تحتاجين إليه.‬

241
00:20:49,938 --> 00:20:50,938
‫إنها جاهزة!‬

242
00:20:52,419 --> 00:20:53,419
‫كلها لكما.‬

243
00:20:55,619 --> 00:20:57,339
‫- وداعاً يا "فراني".‬
‫- وداعاً!‬

244
00:21:03,580 --> 00:21:05,700
‫وصل حوالي 100 طلب للتعليق.‬

245
00:21:05,780 --> 00:21:08,820
‫لن أعلق على فيديو لـ"تي إم زي".‬

246
00:21:08,980 --> 00:21:10,301
‫سيذهبون إذن إلى "ويلنغتون" فحسب.‬

247
00:21:10,381 --> 00:21:13,301
‫إن وجدوه،‬
‫فربما يمكنهم إخباري بمكان اختبائه.‬

248
00:21:14,741 --> 00:21:18,181
‫يا للهول. كان يحاول التحدث إليّ‬
‫طوال الأسبوع.‬

249
00:21:18,422 --> 00:21:19,702
‫أتريدينني أن أساعدك؟‬

250
00:21:19,782 --> 00:21:22,303
‫- لا، ولكن قاطعينا بعد 3 دقائق.‬
‫- حسناً.‬

251
00:21:24,703 --> 00:21:27,463
‫- سيادة نائب الرئيس.‬
‫- سيدتي.‬

252
00:21:27,583 --> 00:21:28,663
‫تفضل.‬

253
00:21:31,024 --> 00:21:36,064
‫أعرف أنك كنت تطلب مقابلتي.‬
‫كانت الأيام السابقة حافلة.‬

254
00:21:36,584 --> 00:21:40,225
‫لهذا السبب أنا هنا،‬
‫لمعرفة ما الذي يجري مع السيد "ويلنغتون".‬

255
00:21:40,745 --> 00:21:41,984
‫تعني مقطع الفيديو.‬

256
00:21:42,264 --> 00:21:45,345
‫لا آبه بشأن ذلك.‬
‫إن أراد أن يثير ضجة، فليفعل.‬

257
00:21:45,906 --> 00:21:47,425
‫بل أعني بشأن صفقة الحصانة.‬

258
00:21:48,345 --> 00:21:50,106
‫تلك المرأة التي يزعمون أنها حبيبته...‬

259
00:21:50,226 --> 00:21:51,105
‫"سيمون مارتن".‬

260
00:21:51,265 --> 00:21:56,666
‫أجل، حسناً، مُنحت السيدة "مارتن" الحصانة‬
‫لتشهد ضده.‬

261
00:21:56,746 --> 00:21:58,227
‫هذا صحيح.‬

262
00:21:59,027 --> 00:21:59,907
‫إذن؟‬

263
00:22:01,227 --> 00:22:05,067
‫هل سيُتهم بجرائم وجنح خطيرة؟‬

264
00:22:05,667 --> 00:22:09,068
‫هل ستنهار جدران "البيت الأبيض" هذا؟‬

265
00:22:09,988 --> 00:22:14,868
‫يحق لي أن أعرف يا سيدتي الرئيسة‬
‫لأنه إن سقطت هذه الإدارة،‬

266
00:22:16,269 --> 00:22:17,549
‫فستسقط عليّ.‬

267
00:22:19,110 --> 00:22:22,830
‫حسناً يا "رالف".‬
‫لنتحدث بطريقة طبيعية قليلاً.‬

268
00:22:25,910 --> 00:22:29,350
‫سألت عما يجري مع السيد "ويلنغتون".‬

269
00:22:29,430 --> 00:22:30,991
‫لا شيء يجري معه.‬

270
00:22:32,591 --> 00:22:35,711
‫ليس لديه أدنى فكرة‬
‫عما يمكن أن تقوله في شهادتها،‬

271
00:22:35,791 --> 00:22:36,832
‫وقد أكدّ لي ذلك.‬

272
00:22:36,912 --> 00:22:38,311
‫وهل تصدقينه؟‬

273
00:22:39,432 --> 00:22:40,712
‫بالتأكيد.‬

274
00:22:41,472 --> 00:22:42,912
‫ويجدر بك أن تصدقه أنت أيضاً.‬

275
00:22:44,632 --> 00:22:46,753
‫أنا واثقة أنك أتيت إلى هنا بغية المساعدة،‬

276
00:22:46,873 --> 00:22:50,513
‫لكن عليك أن تفهم أن ما تفعله‬
‫يساعد "بايلي" في الواقع،‬

277
00:22:50,633 --> 00:22:55,314
‫لأن ما قلته للتو، "رباه، ستشهد،‬

278
00:22:55,394 --> 00:22:58,834
‫لا بد إذن أنه يوجد خطب ما." هذا موقفه.‬

279
00:22:59,714 --> 00:23:02,914
‫يزرع الشك داخل النفوس، هذا ما يفعله،‬

280
00:23:02,994 --> 00:23:05,115
‫ومن السيئ كفاية حين يظهر بالخارج،‬

281
00:23:05,195 --> 00:23:08,115
‫ولكن لا يمكن أن تسمح بتسلله إلى هنا.‬

282
00:23:09,115 --> 00:23:13,316
‫سيدتي، لست الوحيد. يوجد تذمر عام.‬

283
00:23:13,396 --> 00:23:18,236
‫أوقفه إذن. أوقف التذمر.‬
‫إن أردت المساعدة، افعل ذلك.‬

284
00:23:18,437 --> 00:23:20,996
‫لأنه الآن سيكون هناك تذمر إضافي‬

285
00:23:21,076 --> 00:23:23,957
‫بشأن حقيقة أننا أنا وأنت نجلس هنا معاً...‬

286
00:23:24,037 --> 00:23:25,917
‫- سيدتي الرئيسة؟‬
‫- أجل؟‬

287
00:23:27,798 --> 00:23:29,318
‫بروتوكولات حفل توزيع الميداليات‬

288
00:23:29,398 --> 00:23:31,118
‫عند النصب التذكاري لحرب "فيرجينيا"‬
‫بعد ظهر اليوم.‬

289
00:23:32,758 --> 00:23:34,239
‫من الغارة الجوية في "سوريا"؟‬

290
00:23:35,998 --> 00:23:37,399
‫- يمكنني العودة لاحقاً.‬
‫- لا.‬

291
00:23:38,999 --> 00:23:41,839
‫كان نائب الرئيس سيغادر للتو.‬

292
00:23:45,760 --> 00:23:46,640
‫"رالف".‬

293
00:23:48,441 --> 00:23:51,681
‫بما أن ما تسأل عنه حقاً‬
‫هو ما إن كنت ستجلس على هذا الكرسي‬

294
00:23:51,761 --> 00:23:54,281
‫قريباً أم لا، فالإجابة هي لا.‬

295
00:23:57,442 --> 00:23:58,522
‫سيدتي.‬

296
00:24:10,323 --> 00:24:12,644
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنظف.‬

297
00:24:12,724 --> 00:24:14,003
‫ما زلت تنظفين؟‬

298
00:24:15,804 --> 00:24:17,324
‫كدت أنتهي. بضع دقائق إضافية فحسب.‬

299
00:24:18,203 --> 00:24:20,084
‫- من هذه؟‬
‫- ماذا؟‬

300
00:24:20,164 --> 00:24:21,565
‫من هذه؟‬

301
00:24:21,645 --> 00:24:23,804
‫- من تقصدين؟‬
‫- هذه.‬

302
00:24:29,765 --> 00:24:32,245
‫- أين وجدت هذا؟‬
‫- أسفل الطاولة.‬

303
00:24:32,365 --> 00:24:34,846
‫- هذا ليس لنا.‬
‫- أيجب أن أعيده؟‬

304
00:24:38,926 --> 00:24:40,167
‫هذه زوجة "دانتي".‬

305
00:24:41,167 --> 00:24:42,287
‫هل تعيش هنا؟‬

306
00:24:42,367 --> 00:24:44,727
‫لا يا عزيزتي.‬
‫إنها زوجته السابقة، لقد انفصلا.‬

307
00:24:44,807 --> 00:24:45,848
‫"خطوبتنا"‬

308
00:24:45,928 --> 00:24:46,807
‫لماذا؟‬

309
00:24:50,288 --> 00:24:52,368
‫أتعرفين أمراً؟ هذا سؤال وجيه فعلاً.‬

310
00:24:54,168 --> 00:24:55,488
‫"(أودري إل نافارو)، (دانتي إم آلان)"‬

311
00:24:57,329 --> 00:24:58,849
‫"أودري نافارو".‬

312
00:25:02,609 --> 00:25:04,050
‫تعمل في وزارة الخزانة؟‬

313
00:25:04,770 --> 00:25:06,169
‫ما معنى "خزانة"؟‬

314
00:25:07,090 --> 00:25:08,930
‫أتريدين أن تذهبي في جولة؟ سأريك.‬

315
00:25:16,091 --> 00:25:17,091
‫مرحباً.‬

316
00:25:17,171 --> 00:25:20,091
‫- مرحباً.‬
‫- أنا "دانتي... آلان".‬

317
00:25:22,772 --> 00:25:24,091
‫أظن أن "كاري" لم تذكر اسمي.‬

318
00:25:24,932 --> 00:25:28,453
‫عذراً، لا، لا أظن ذلك.‬
‫على أي حال، ليست هنا.‬

319
00:25:28,652 --> 00:25:32,493
‫أعرف ذلك. إنها في منزلي،‬
‫برفقة "فراني". إنهما بخير.‬

320
00:25:34,293 --> 00:25:37,894
‫شكراً على إخباري. من الجيد معرفة ذلك.‬

321
00:25:39,934 --> 00:25:42,774
‫إذن، عرفت على الأرجح‬
‫بالشجار الكبير هذا الصباح.‬

322
00:25:43,614 --> 00:25:44,774
‫الكلمات نفسها.‬

323
00:25:45,615 --> 00:25:46,855
‫"الشجار الكبير."‬

324
00:25:46,935 --> 00:25:48,895
‫الكلمتان نفسهما‬
‫اللتان استخدمتهما "كاري" لوصف الأمر.‬

325
00:25:50,295 --> 00:25:51,856
‫كما قلت، إنهما بخير.‬

326
00:25:51,936 --> 00:25:53,975
‫لكن لم تأخذا معهما أغراضهما فحسب،‬

327
00:25:54,456 --> 00:25:56,376
‫لذا ارتأيت أن "فراني" لن تمانع‬
‫إن أحضرت لها بعض أغراضها.‬

328
00:26:00,497 --> 00:26:01,457
‫تفضل بالدخول.‬

329
00:26:19,939 --> 00:26:21,579
‫- "كارين هاريس"؟‬
‫- أجل. "أودري"؟‬

330
00:26:22,539 --> 00:26:24,540
‫قلت إن لديك بعض الأسئلة عن "دانتي"؟‬

331
00:26:24,660 --> 00:26:26,019
‫القليل فحسب. لن يطول الأمر.‬

332
00:26:29,860 --> 00:26:32,900
‫ماذا فعل إذن؟‬

333
00:26:33,701 --> 00:26:36,501
‫لا شيء. لم يفعل أي شيء.‬
‫نقيّمه من أجل مهمة جديدة.‬

334
00:26:38,261 --> 00:26:40,221
‫هل تقابلت أنت و"كاري" حديثاً؟‬

335
00:26:40,301 --> 00:26:43,182
‫لا. عملنا معاً لبعض الوقت. بطريقة متقطعة.‬

336
00:26:44,381 --> 00:26:47,622
‫هل أنت من الوكالة؟‬
‫أيُسمح لي بطرح هذا السؤال؟‬

337
00:26:48,062 --> 00:26:49,302
‫بل من المكتب.‬

338
00:26:50,622 --> 00:26:53,223
‫إذن، علام تعمل الآن؟‬

339
00:26:54,623 --> 00:26:56,783
‫المعتاد. الأمن.‬

340
00:26:58,464 --> 00:27:00,184
‫ما يعني أنك لا تستطيع القول.‬

341
00:27:02,504 --> 00:27:07,185
‫لا تعلمون كم أن هذا محبط للآخرين.‬

342
00:27:07,705 --> 00:27:08,824
‫أعتذر عن ذلك.‬

343
00:27:09,665 --> 00:27:13,225
‫لا، من المطمئن معرفة‬
‫أنها تفعل أمراً ما فعلاً.‬

344
00:27:18,946 --> 00:27:19,866
‫عمّ تبحثين؟‬

345
00:27:20,106 --> 00:27:24,547
‫هذا الأرنب المحشو. خلت أن "فراني"‬
‫ستتجاوز تعلقها به في عمرها هذا‬

346
00:27:24,667 --> 00:27:27,387
‫لكنها ازدادت تعلقاً به.‬

347
00:27:28,467 --> 00:27:31,188
‫- أتعتقدين أنه قد يكون في غرفة "كاري"؟‬
‫- ربما، أجل، بنهاية الردهة.‬

348
00:27:59,791 --> 00:28:00,711
‫هل وجدته؟‬

349
00:28:02,711 --> 00:28:03,672
‫ليس بعد.‬

350
00:28:04,632 --> 00:28:06,552
‫أذنان رخوتان وقدمان كبيرتان.‬

351
00:28:07,952 --> 00:28:09,273
‫هل أنت واثق أنها لم تأخذه معها؟‬

352
00:28:09,912 --> 00:28:11,352
‫كنت لاحظت ذلك.‬

353
00:28:11,992 --> 00:28:13,273
‫ربما هو في الأسفل.‬

354
00:28:26,034 --> 00:28:26,914
‫ماذا تفعل؟‬

355
00:28:28,954 --> 00:28:30,034
‫أهذا هو؟‬

356
00:28:31,115 --> 00:28:32,355
‫وهو ما أريد التحدث معك عنه.‬

357
00:28:32,475 --> 00:28:34,555
‫مشاكلك الشخصية تخصك،‬

358
00:28:34,995 --> 00:28:37,436
‫ولكن أود أن أعرف عن حياته العملية حينها.‬

359
00:28:37,995 --> 00:28:39,516
‫- أتعنين الفوضى التي حدثت في "كابول"؟‬
‫- أجل.‬

360
00:28:40,716 --> 00:28:42,237
‫لا أعرف الكثير.‬

361
00:28:43,316 --> 00:28:45,517
‫أُرسل إلى الديار.‬

362
00:28:46,557 --> 00:28:50,717
‫ولم يكن سعيداً بذلك أبداً. بدأ...‬

363
00:28:52,877 --> 00:28:55,918
‫- يفرط في الشرب.‬
‫- الشرب؟ "دانتي"؟ لا.‬

364
00:28:57,078 --> 00:29:01,039
‫لا، كنت سأقول بالهوس،‬
‫ولكنها ليست الكلمة المناسبة أيضاً.‬

365
00:29:02,998 --> 00:29:06,799
‫كان ناقماً بالطبع، لتلقيه اللوم على أمر‬

366
00:29:06,879 --> 00:29:08,559
‫لم يكن ذنبه، حسبما فهمت.‬

367
00:29:09,640 --> 00:29:12,040
‫ولم يستطع نسيان الأمر فحسب.‬

368
00:29:14,080 --> 00:29:17,320
‫لذا في النهاية، كان التوقيت سيئاً حقاً.‬

369
00:29:19,441 --> 00:29:20,521
‫ماذا تعنين؟‬

370
00:29:21,081 --> 00:29:25,162
‫لأنه مباشرة بعدما يئست منه وتركته،‬
‫هدأت قصة "كابول" نوعاً ما.‬

371
00:29:26,201 --> 00:29:29,162
‫حصل على مهمة جديدة ما،‬
‫وعاد إلى حياته وسفره مجدداً.‬

372
00:29:30,282 --> 00:29:31,162
‫أين؟‬

373
00:29:32,442 --> 00:29:34,443
‫تعرفين ذلك أكثر مني.‬

374
00:29:34,962 --> 00:29:36,843
‫خارج البلاد في مكان ما؟ لا أعرف.‬

375
00:29:39,404 --> 00:29:41,123
‫على أي حال، بحلول ذلك الوقت،‬
‫كنا بالكاد نتحدث.‬

376
00:29:45,044 --> 00:29:48,245
‫كان ذلك مفيداً جداً. شكراً لك.‬

377
00:29:54,205 --> 00:29:56,445
‫أتعرفين ما الذي ضايقه فعلاً؟‬

378
00:29:57,886 --> 00:29:59,966
‫الظلم التام للأمر بأكمله.‬

379
00:30:01,326 --> 00:30:03,127
‫لأنه في الوقت نفسه الذي كان فيه هناك،‬

380
00:30:03,646 --> 00:30:07,447
‫محاولاً أن يهدئ الوضع،‬
‫كانت توجد هذه المرأة.‬

381
00:30:08,406 --> 00:30:11,847
‫رئيسة المركز من وكالة الاستخبارات‬
‫والتي لم تكن طبيعية إطلاقاً.‬

382
00:30:12,807 --> 00:30:15,728
‫في الوقت الذي أعادوه فيه إلى الوطن‬
‫من "كابول" منبوذاً تماماً،‬

383
00:30:16,448 --> 00:30:20,528
‫أسقطت هذه المرأة المجنونة صاروخاً‬
‫على حفل زفاف، وقتلت 40 شخصاً.‬

384
00:30:20,648 --> 00:30:22,968
‫وهل تعلمين علام حصلت؟ ترقية.‬

385
00:30:25,289 --> 00:30:29,249
‫لذا... حسناً، الحياة ليست عادلة.‬

386
00:30:29,649 --> 00:30:32,409
‫أعرف ذلك. وربما تعرفين ذلك أنت أيضاً.‬

387
00:30:34,770 --> 00:30:36,450
‫لكنني لست واثقة أن "دانتي" يعرف ذلك حقاً.‬

388
00:30:40,171 --> 00:30:42,451
‫أخبرني أنها ثنائية القطب. إنها ليست كذلك.‬

389
00:30:42,531 --> 00:30:44,371
‫إنها من أكثر الأشخاص اتزاناً.‬

390
00:30:44,932 --> 00:30:47,731
‫كما قال أيضاً إنه بدأ يفرط في الشرب،‬
‫وهذه كذبة أخرى.‬

391
00:30:48,132 --> 00:30:50,252
‫وأنه مُنح وظيفة مكتبية‬
‫في "الولايات المتحدة"،‬

392
00:30:50,332 --> 00:30:52,092
‫بينما تقول هي إنه كان يسافر.‬

393
00:30:53,052 --> 00:30:54,013
‫أين كان يذهب؟‬

394
00:30:54,093 --> 00:30:56,172
‫لا تعرف، فبحلول ذلك الوقت،‬
‫لم تعد تأبه لأمره حقاً.‬

395
00:30:56,252 --> 00:30:58,093
‫لكن تحقق من السفر، الأمر مهم.‬

396
00:30:58,373 --> 00:30:59,934
‫أعتقد أنه حينها تم تجنيده.‬

397
00:31:02,293 --> 00:31:03,774
‫"ماكس"؟ هل تسمعني؟‬

398
00:31:04,014 --> 00:31:05,453
‫أجل، أسمعك.‬

399
00:31:06,934 --> 00:31:10,174
‫أيضاً، كانت توجد بعض المعلومات‬
‫الجنونية جداً التي تتعلق بي.‬

400
00:31:11,054 --> 00:31:13,935
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا أعرف من أين أبدأ.‬

401
00:31:15,815 --> 00:31:18,456
‫ما رأيك أن آتي مع "فراني"‬
‫ويمكننا مراجعة كل شيء دفعة واحدة؟‬

402
00:31:19,095 --> 00:31:20,775
‫الآن ليس وقتاً مناسباً. أنا مشغول نوعاً ما.‬

403
00:31:21,376 --> 00:31:22,296
‫بماذا؟‬

404
00:31:23,376 --> 00:31:25,456
‫اسمعي، سأعاود الاتصال بك‬
‫بمجرد أن أعرف شيئاً.‬

405
00:31:26,376 --> 00:31:27,537
‫حسناً، جيد. اتصل بي.‬

406
00:31:31,217 --> 00:31:32,657
‫أين ركنّا السيارة إذن؟‬

407
00:31:37,338 --> 00:31:39,098
‫ليس من الصواب أن تبقيها غافلة عما يحدث.‬

408
00:31:39,258 --> 00:31:42,778
‫- لا أريد مناقشة الأمر.‬
‫- "كاري" هي من أخبرتك بما يحدث.‬

409
00:31:44,098 --> 00:31:45,099
‫أهذا ما قالته؟‬

410
00:31:46,499 --> 00:31:48,179
‫أترى، ما كنت لأصف الأمر بهذه الطريقة.‬

411
00:31:49,699 --> 00:31:52,659
‫جلبت لي "كاري" مشكلة لم تستطع حلّها،‬
‫مشكلة خلقتها هي.‬

412
00:31:53,900 --> 00:31:55,100
‫لأنه إلى أن تحدثت معي،‬

413
00:31:55,180 --> 00:31:57,020
‫كانت تفهم كل شيء بشكل معاكس.‬

414
00:31:58,260 --> 00:32:01,421
‫وثقت بالأشخاص الخطأ،‬
‫واستخدمت طاقتها الكبيرة‬

415
00:32:01,501 --> 00:32:05,141
‫لمساعدة قوة أجنبية على إضعاف حكومتنا.‬

416
00:32:07,061 --> 00:32:09,782
‫هذا لا يجعلها مواطنة مثالية بالتأكيد.‬

417
00:32:09,902 --> 00:32:10,782
‫"سول".‬

418
00:32:12,022 --> 00:32:13,342
‫لذا، اجلس هنا وقم بعملك.‬

419
00:32:14,262 --> 00:32:15,782
‫وفي المرة القادمة التي تتصل فيها، لا تجب.‬

420
00:32:20,903 --> 00:32:21,943
‫ما الأمر؟‬

421
00:32:22,663 --> 00:32:23,984
‫"سيمون مارتن".‬

422
00:32:24,504 --> 00:32:26,463
‫كنا نتتبع بعض الأسماء‬
‫التي زودنا بها "ويلنغتون"،‬

423
00:32:26,583 --> 00:32:28,904
‫ونبحث عن صلة روسية خارج البلد،‬
‫ثم فكرنا بهذا.‬

424
00:32:28,984 --> 00:32:30,384
‫لم لا نبحث في مكان أقرب إلى الوطن؟‬

425
00:32:31,304 --> 00:32:37,625
‫"أريستوف"، "ليغاتشيف"، "كوليغين".‬
‫الأوليغاركية.‬

426
00:32:37,705 --> 00:32:40,305
‫الأمر نفسه مع "الكرملين".‬
‫وجميع أعضاء مجلسها.‬

427
00:32:40,385 --> 00:32:42,506
‫الـ3 قدموا تبرعات ضخمة‬
‫للمنظمة غير الحكومية‬

428
00:32:42,586 --> 00:32:44,665
‫التي تعمل لصالحها‬
‫من خلال شركات يسيطرون عليها.‬

429
00:32:45,626 --> 00:32:46,946
‫إذن، ماذا نقول بالضبط؟‬

430
00:32:47,026 --> 00:32:49,746
‫منظمتها الخيرية،‬
‫مؤسسة الديمقراطية الدولية،‬

431
00:32:49,986 --> 00:32:50,947
‫هي واجهة روسية.‬

432
00:32:52,667 --> 00:32:56,067
‫ابحث عنها مع كل المواد الداعمة‬
‫التي يمكنك التوصّل إليها.‬

433
00:32:56,547 --> 00:32:58,867
‫لو حالفنا الحظ، سنتمكن من إيصال القضية‬
‫إلى قاض بعد ظهر اليوم.‬

434
00:33:00,428 --> 00:33:01,428
‫"النصب التذكاري لـ(فيرجينيا)"‬

435
00:33:01,508 --> 00:33:03,708
‫سيداتي وسادتي، يشرفني أن أكون معكم اليوم.‬

436
00:33:04,508 --> 00:33:05,949
‫أعرف أنكم وصلتم للتو إلى وطنكم.‬

437
00:33:06,029 --> 00:33:07,789
‫وأنتم على الأرجح تريدون الاستراحة‬
‫مع عائلاتكم‬

438
00:33:07,868 --> 00:33:10,269
‫وأحبائكم ونزع بزاتكم العسكرية.‬

439
00:33:10,749 --> 00:33:14,229
‫وأن تنتهوا من كل مراسم توزيع الأوسمة‬
‫والأمور الرسمية تلك، ولا ألومكم.‬

440
00:33:14,309 --> 00:33:17,310
‫سبق لي أن اختبرت ذلك.‬
‫والرئيسة "كاين" أيضاً.‬

441
00:33:17,709 --> 00:33:19,150
‫كلانا نعرف معنى أن يكون المرء والداً...‬

442
00:33:19,230 --> 00:33:20,110
‫سيدتي الرئيسة.‬

443
00:33:20,510 --> 00:33:23,991
‫تحدث الجنرال "روسين" بالفعل‬
‫ونائب الرئيس يقدمك الآن.‬

444
00:33:24,071 --> 00:33:25,431
‫ملاحظاتك على الملقّن.‬

445
00:33:26,871 --> 00:33:29,912
‫تقوم الرئيسة "كاين" بمهمة بارزة هنا،‬

446
00:33:30,432 --> 00:33:32,551
‫مهمة مخادعة وصعبة.‬

447
00:33:33,552 --> 00:33:35,672
‫وقد اختارتكم لتفعلوها.‬

448
00:33:35,752 --> 00:33:37,312
‫دقق السيد "ويلنغتون" النص.‬

449
00:33:37,392 --> 00:33:38,953
‫أين هو؟ أين "دافيد"؟‬

450
00:33:39,353 --> 00:33:41,032
‫السيد "ويلنغتون" ليس هنا.‬

451
00:33:41,112 --> 00:33:44,473
‫هو من جعلني أشارك في هذا.‬
‫لم أره طوال اليوم، أين هو؟‬

452
00:33:45,354 --> 00:33:46,513
‫أعطاني شيئاً لك.‬

453
00:33:48,234 --> 00:33:49,914
‫طلب ألا تقرئيها إلا بعد انتهاء الفعالية.‬

454
00:33:54,675 --> 00:33:58,755
‫في الحقيقة، لقد قمتم بواجبكم بطريقة مميزة.‬

455
00:33:59,796 --> 00:34:02,315
‫"استقالة (دافيد ويلنغتون)‬
‫كبير موظفي البيت الأبيض"‬

456
00:34:02,395 --> 00:34:03,436
‫هل أنت بخير؟‬

457
00:34:04,156 --> 00:34:05,796
‫"مع أسفي الشديد، أتقدم هنا باستقالتي..."‬

458
00:34:05,916 --> 00:34:08,116
‫- أتودين الجلوس؟‬
‫- لا.‬

459
00:34:12,317 --> 00:34:13,917
‫- سيدتي الرئيسة.‬
‫- لا.‬

460
00:34:14,757 --> 00:34:21,078
‫"يبدو أنه تم التلاعب بي‬
‫من قبل عميلة روسية."‬

461
00:34:21,158 --> 00:34:24,198
‫والآن، وبدون المزيد من التأخير،‬

462
00:34:25,758 --> 00:34:28,958
‫أود أن أقدم لكم شخصاً آخر يرغب في شكركم.‬

463
00:34:29,638 --> 00:34:35,039
‫قائدتنا العليا، الرئيسة "إليزابيث كاين".‬

464
00:35:22,165 --> 00:35:26,085
‫- هذه هي سيادتك. "سيمون مارتن".‬
‫- لا تبدو روسية.‬

465
00:35:27,486 --> 00:35:29,807
‫إنها عميلة روسية، جنسيتها فرنسية.‬

466
00:35:30,366 --> 00:35:32,366
‫جميلة، ومتناسقة القوام.‬

467
00:35:33,687 --> 00:35:37,447
‫هؤلاء 3 شخصيات روسية‬
‫من زعماء الجريمة المنظمة‬

468
00:35:38,167 --> 00:35:40,487
‫وهم أعضاء في مجلس إدارة‬
‫المنظمة غير الحكومية التي تعمل فيها.‬

469
00:35:40,567 --> 00:35:42,968
‫مؤسسة الديمقراطية الدولية.‬

470
00:35:43,168 --> 00:35:44,127
‫حسبما يسمونها.‬

471
00:35:44,327 --> 00:35:47,048
‫- أهي تديرها؟‬
‫- إنها المسؤولة عن جمع التبرعات،‬

472
00:35:47,208 --> 00:35:51,009
‫وهو ما تنجزه‬
‫من خلال غسل أموال هؤلاء الرجال.‬

473
00:35:53,009 --> 00:35:57,050
‫هذه المنظمة غير الحكومية هي واجهة روسية‬
‫نعتقد أن لها دور‬

474
00:35:57,130 --> 00:35:59,249
‫في تنفيذ تدابير فعالة مؤخراً ضد بلدنا.‬

475
00:36:00,490 --> 00:36:02,250
‫- قبل أن نتطرق إلى ذلك...‬
‫- أجل سيادتك؟‬

476
00:36:02,330 --> 00:36:03,770
‫بربك، تعرف ماذا سأقول.‬

477
00:36:04,170 --> 00:36:06,291
‫تزعم أنه ثمة مؤامرة ممتدة.‬

478
00:36:06,571 --> 00:36:09,851
‫وتلك المرأة التي تركز عليها‬
‫هي جزء صغير من ذلك الأمر.‬

479
00:36:09,931 --> 00:36:11,411
‫- نعتقد أنها...‬
‫- أجل.‬

480
00:36:12,412 --> 00:36:15,332
‫تعتقدون. تزعمون وتخمنون.‬

481
00:36:16,252 --> 00:36:17,972
‫بصراحة، لا أعرف ما الذي تطلبه.‬

482
00:36:18,212 --> 00:36:19,972
‫طلب مراقبة؟ مذكرة اعتقال؟‬

483
00:36:20,813 --> 00:36:22,132
‫أريد أمراً قضائياً‬

484
00:36:23,012 --> 00:36:25,173
‫يسمح لي باستجوابها بشأن علاقاتها الروسية‬

485
00:36:25,253 --> 00:36:27,853
‫قبل أن تشهد أمام لجنة "بايلي" بعد 3 أيام.‬

486
00:36:30,214 --> 00:36:31,134
‫حسناً، مهلاً.‬

487
00:36:33,934 --> 00:36:36,175
‫هذه العميلة الروسية،‬

488
00:36:37,494 --> 00:36:41,094
‫أهي المرأة نفسها‬
‫المتورطة مع كبير موظفي الرئيسة؟‬

489
00:36:41,574 --> 00:36:44,736
‫- هذا صحيح.‬
‫- والذي ينتشر مقطعهما معاً على الإنترنت؟‬

490
00:36:46,815 --> 00:36:50,575
‫اللجنة تحتجزها حالياً.‬
‫في مكان يأبون الإفصاح عنه.‬

491
00:36:50,696 --> 00:36:52,096
‫من أجل حمايتها على الأرجح.‬

492
00:36:52,216 --> 00:36:53,296
‫لا سيادتك، لا أعتقد ذلك.‬

493
00:36:54,817 --> 00:36:57,217
‫جهودها لإلحاق الضرر ببلدنا ليست تخميناً.‬

494
00:36:58,377 --> 00:37:00,897
‫نعرف ما ستكون شهادتها،‬
‫ونعرف أنها لن تكون صادقة.‬

495
00:37:00,977 --> 00:37:02,938
‫- أثبت ذلك إذن.‬
‫- هذا سبب وجودي هنا.‬

496
00:37:03,698 --> 00:37:05,898
‫كي أحظى بفرصة لمواجهتها بهذه الحقائق.‬

497
00:37:06,458 --> 00:37:09,219
‫لا.‬

498
00:37:10,738 --> 00:37:14,378
‫تحصل على فرصتك بعد أن تشهد،‬
‫وبعد أن تقول ما ستقوله.‬

499
00:37:14,699 --> 00:37:15,739
‫سيكون الأوان‬
‫قد فات حينها سيادتك.‬

500
00:37:15,819 --> 00:37:18,460
‫ستُمنح أكاذيبها مصداقية لحقيقة أنها تسردها‬
‫تحت قبة البرلمان،‬

501
00:37:18,540 --> 00:37:19,979
‫ولن تكون ثمة طريقة لإلغاء ذلك.‬

502
00:37:20,139 --> 00:37:21,460
‫إنها لا تشوّه "ويلنغتون" فحسب.‬

503
00:37:21,580 --> 00:37:24,060
‫بل نواجه إمكانية حقيقية لانهيار الإدارة.‬

504
00:37:24,140 --> 00:37:25,020
‫هل سمعتني؟‬

505
00:37:25,100 --> 00:37:27,541
‫- نتيجة لإدعاءات كاذبة من عميلة أجنبية...‬
‫- قلت لا!‬

506
00:37:27,661 --> 00:37:30,421
‫...وسيناتور متفاخر‬
‫لا يهتم إطلاقاً بالحقيقة!‬

507
00:37:30,501 --> 00:37:34,221
‫أنت الآن ترفع صوتك في بيتي،‬
‫وهذا مهين بحقي.‬

508
00:37:36,942 --> 00:37:38,461
‫يمكنك تسمية الأمر أياً ما تشاء.‬

509
00:37:40,782 --> 00:37:43,782
‫ما تطلبه يعد تلاعباً بالشهود،‬
‫وأنت تعرف ذلك.‬

510
00:37:47,743 --> 00:37:48,623
‫مشكلتك...‬

511
00:37:49,823 --> 00:37:53,864
‫تُدعى السياسة، ولهذا السبب هي فوضوية هكذا.‬

512
00:37:55,704 --> 00:37:57,744
‫وهذا أيضاً سبب عدم نيتي في التدخل،‬

513
00:37:59,064 --> 00:38:00,865
‫ولا أحد آخر في هذا المبنى سيتدخل أيضاً.‬

514
00:38:03,465 --> 00:38:04,945
‫المقدم "توماس سانبورن".‬

515
00:38:08,425 --> 00:38:09,786
‫تهانينا.‬

516
00:38:12,786 --> 00:38:13,866
‫الرائد "جيريمي ويلوز".‬

517
00:38:17,506 --> 00:38:18,707
‫تهانينا.‬

518
00:38:20,627 --> 00:38:22,787
‫الطيار درجة أولى "أندرو ياماتو".‬

519
00:38:26,828 --> 00:38:27,828
‫تهانينا.‬

520
00:38:29,829 --> 00:38:31,188
‫سيداتي وسادتي، اتبعوني.‬

521
00:38:37,789 --> 00:38:40,589
‫سيدتي. سيكون المصورون جاهزين‬
‫في غضون دقائق قليلة.‬

522
00:38:55,791 --> 00:38:56,952
‫سيدتي الرئيسة.‬

523
00:38:57,512 --> 00:39:03,432
‫"سول". أنا عند نصب الحرب التذكاري،‬
‫أُسلم أوسمة على ضربة جوية لم آمر بها،‬

524
00:39:03,512 --> 00:39:05,152
‫وهل تعلم علام حصلت للتو؟‬

525
00:39:06,033 --> 00:39:08,633
‫خطاب استقالة من "دافيد ويلنغتون".‬

526
00:39:09,673 --> 00:39:13,233
‫3 صفحات مؤلمة تشرح سبب استقالته.‬

527
00:39:13,313 --> 00:39:18,074
‫الروس. وهو ما يقول إنها منك.‬

528
00:39:22,074 --> 00:39:23,034
‫أهذا صحيح؟‬

529
00:39:23,354 --> 00:39:26,875
‫الصلة الروسية، أجل. لم أقل له أن يستقيل.‬

530
00:39:28,715 --> 00:39:29,756
‫لكن هل عليه أن يستقيل؟‬

531
00:39:30,916 --> 00:39:34,916
‫لم تتعرض أسرار الدولة للخطر.‬
‫عدا عن ذلك، فالأمر يعود إليك.‬

532
00:39:38,477 --> 00:39:40,876
‫هذا ما كنت تحاول أن تخبرني به‬
‫اليوم الفائت، أليس كذلك؟‬

533
00:39:42,037 --> 00:39:44,758
‫عندما فقدنا السيطرة على الوضع‬
‫في "لوكاسفيل".‬

534
00:39:46,557 --> 00:39:47,437
‫أجل.‬

535
00:39:48,758 --> 00:39:50,357
‫إنهم يحاولون تدميري.‬

536
00:39:51,558 --> 00:39:53,919
‫مع كامل احترامي يا سيدتي،‬
‫إنهم يحاولون تدمير البلد.‬

537
00:39:54,799 --> 00:39:56,999
‫كان ذلك يحدث من "سان بطرسبرغ" و"موسكو"،‬

538
00:39:57,079 --> 00:40:00,239
‫أما الآن فإنه يحدث من جادة "بنسلفانيا"،‬
‫على بعد 3 مربعات سكنية من "البيت الأبيض".‬

539
00:40:00,799 --> 00:40:02,079
‫هذا حيث كانت تعمل،‬

540
00:40:02,159 --> 00:40:05,199
‫هذه المرأة التي ستشهد ضد "ويلنغتون".‬

541
00:40:05,319 --> 00:40:06,320
‫لا يمكن أن يحدث ذلك.‬

542
00:40:07,200 --> 00:40:11,561
‫أوافقك الرأي. أنشأت قوة مهمات، تتألف‬
‫من بعض الأشخاص الجديرين بالثقة حتى الآن.‬

543
00:40:11,921 --> 00:40:14,160
‫خبراء بالروس، ليسوا من أي وكالة.‬

544
00:40:14,721 --> 00:40:17,321
‫بنينا بالفعل‬
‫ما أعتقد أنها قضية مقنعة ضدها.‬

545
00:40:18,322 --> 00:40:21,322
‫- وماذا؟‬
‫- عارض القاضي الفيدرالي الأمر.‬

546
00:40:22,402 --> 00:40:24,122
‫على الأقل لم يكن مستعداً للتدخل.‬

547
00:40:26,002 --> 00:40:27,443
‫أثمة أمر يمكنني فعله للمساعدة؟‬

548
00:40:28,602 --> 00:40:30,563
‫لو كان ثمة ما يمكنك المساعدة فيه،‬
‫صدقيني، سأُعّلمك.‬

549
00:40:52,165 --> 00:40:54,326
‫خضت للتو محادثة سيئة مع قاض فيدرالي،‬

550
00:40:55,046 --> 00:40:57,246
‫تلتها محادثة مريعة حقاً مع الرئيسة.‬

551
00:40:58,366 --> 00:40:59,246
‫لذا...‬

552
00:40:59,727 --> 00:41:02,086
‫انتهت الاستراحة. "ماكس"، عد إلى مكتبك.‬

553
00:41:02,487 --> 00:41:04,287
‫- "سول".‬
‫- ماذا؟‬

554
00:41:04,807 --> 00:41:06,287
‫ربما يكون قد وجد شيئاً.‬

555
00:41:07,007 --> 00:41:09,368
‫- ما هو؟‬
‫- أمر قالته "كاري".‬

556
00:41:10,008 --> 00:41:13,288
‫عن رحلات "دانتي" إلى الخارج،‬
‫كي ألقي نظرة عليها.‬

557
00:41:13,368 --> 00:41:16,128
‫لذا فعلت، بينما كانا يبحثان‬
‫عن الأماكن التي سافرت إليها "سيمون"،‬

558
00:41:16,208 --> 00:41:17,809
‫لجمع المال كما كان يُفترض.‬

559
00:41:18,889 --> 00:41:20,209
‫أجل، وماذا؟‬

560
00:41:22,609 --> 00:41:24,050
‫5 نقاط متطابقة.‬

561
00:41:24,930 --> 00:41:29,850
‫"ريغا" و"دوبروفنيك"،‬
‫و"بلغراد" و"بيرات" و"صوفيا".‬

562
00:41:31,770 --> 00:41:33,251
‫الوقت والمكان نفسهما.‬

563
00:41:34,211 --> 00:41:36,931
‫جمعنا ما استطعنا جمعه من معلومات‬
‫عن "سيمون". أيوجد المزيد؟ على الأرجح.‬

564
00:41:37,011 --> 00:41:39,451
‫لكن السرعة التي يمكننا جمعها بها‬
‫هي موضع استفهام.‬

565
00:41:40,891 --> 00:41:42,532
‫إن احتجت إلى التحدث إلى شخص الآن...‬

566
00:41:44,331 --> 00:41:45,612
‫لاحقوا "دانتي".‬

567
00:41:52,533 --> 00:41:53,693
‫"هوب"!‬

568
00:41:55,533 --> 00:41:57,814
‫شكراً لك.‬

569
00:42:00,374 --> 00:42:01,454
‫على الرحب والسعة.‬

570
00:42:08,815 --> 00:42:09,695
‫حسناً؟‬

571
00:42:10,415 --> 00:42:11,376
‫ماذا؟‬

572
00:42:12,535 --> 00:42:13,855
‫هل ستشكرينني؟‬

573
00:42:16,176 --> 00:42:18,456
‫بصراحة، الشكر ليس أول ما يتبادر إلى ذهني،‬
‫بل بالأحرى‬

574
00:42:18,536 --> 00:42:20,897
‫أنني لا أقدّر ذهابك إلى بيت أختي‬
‫من دون علمي.‬

575
00:42:22,216 --> 00:42:23,136
‫عجباً.‬

576
00:42:23,697 --> 00:42:25,497
‫خلت أن لديك اجتماعاً مهماً عليك حضوره.‬

577
00:42:25,577 --> 00:42:26,617
‫أجل، أحضرت هذه الأغراض بعده.‬

578
00:42:30,218 --> 00:42:33,418
‫اسمعي، ارتأيت فحسب أن "فراني"‬
‫ستكون مرتاحة أكثر هكذا.‬

579
00:42:33,498 --> 00:42:34,818
‫أمر "فراني" لا يعنيك.‬

580
00:42:34,938 --> 00:42:35,859
‫أمي؟‬

581
00:42:37,978 --> 00:42:40,539
‫لا أفهم حقاً كيف أكون الشرير هنا.‬

582
00:42:40,619 --> 00:42:41,859
‫حسناً، فكّر في الأمر.‬

583
00:42:42,459 --> 00:42:43,419
‫أمي.‬

584
00:42:48,500 --> 00:42:49,380
‫لا تفعلي.‬

585
00:43:12,423 --> 00:43:17,864
‫"لم تعن لي شيئاً"‬

586
00:43:20,864 --> 00:43:26,505
‫"أقمت معها علاقة لأنني شعرت أن الأمر ملائم‬

587
00:43:29,224 --> 00:43:32,466
‫كي أخفي مشاعري الحقيقية."‬

588
00:43:45,427 --> 00:43:48,187
‫سيدتي؟ نحن على بعد 5 دقائق.‬

589
00:43:51,148 --> 00:43:56,389
‫"روجر"؟ أود أن أتوقف‬
‫عند بيت السيد "ويلنغتون" في طريقنا.‬

590
00:44:07,149 --> 00:44:10,789
‫- عذراً. مرتفع جداً؟ أهذا أفضل؟‬
‫- أفضل.‬

591
00:44:12,950 --> 00:44:15,790
‫- ليلة واحدة.‬
‫- ومن ثم ماذا؟‬

592
00:44:17,030 --> 00:44:18,951
‫- المدرسة غداً.‬
‫- ومن ثم ماذا؟‬

593
00:44:19,911 --> 00:44:24,272
‫لا تقلقي بشأن ذلك، اتفقنا؟ عديني. حسناً.‬

594
00:44:24,392 --> 00:44:25,791
‫والآن أغمضي عينيّك.‬

595
00:44:29,593 --> 00:44:31,832
‫سأعود قبل أن تشعري بغيابي، اتفقنا؟‬

596
00:44:33,193 --> 00:44:34,113
‫أغمضيهما.‬

597
00:44:58,355 --> 00:44:59,996
‫- أهي بخير؟‬
‫- أجل.‬

598
00:45:02,036 --> 00:45:02,996
‫وأنت؟‬

599
00:45:05,317 --> 00:45:06,917
‫لم يكن عليك أن تعطينا غرفتك حقاً.‬

600
00:45:07,916 --> 00:45:08,877
‫سأكون على ما يرام.‬

601
00:45:13,517 --> 00:45:14,398
‫تصالحنا؟‬

602
00:45:17,278 --> 00:45:18,838
‫نعم، لا؟‬

603
00:45:21,279 --> 00:45:22,158
‫نعم.‬

604
00:45:29,119 --> 00:45:30,120
‫ماذا قالت إذن؟‬

605
00:45:31,160 --> 00:45:33,760
‫- من؟‬
‫- من برأيك؟ أختي.‬

606
00:45:35,161 --> 00:45:36,640
‫بربك، كنت تتجسس عليّ.‬

607
00:45:37,400 --> 00:45:39,201
‫- أتجسس؟‬
‫- أجل، ماذا قالت إذن؟‬

608
00:45:42,281 --> 00:45:43,881
‫- ليس الكثير.‬
‫- حقاً.‬

609
00:45:45,202 --> 00:45:48,442
‫إنها كتومة جداً. على الأرجح تعلمت ذلك منك.‬

610
00:45:49,162 --> 00:45:50,202
‫كانت تستجوبني.‬

611
00:45:52,442 --> 00:45:53,763
‫أعتقد أنها قلقة عليك.‬

612
00:45:55,442 --> 00:46:00,083
‫قالت إنها شعرت بالراحة لمعرفة‬
‫أنك كنت تفعلين أمراً ما فعلاً...‬

613
00:46:01,883 --> 00:46:02,764
‫معي.‬

614
00:46:10,204 --> 00:46:11,405
‫ماذا قالت "أودري"؟‬

615
00:46:13,165 --> 00:46:16,445
‫اتصلت بعدما غادرت‬
‫لتهنئني على الوظيفة الجديدة،‬

616
00:46:17,085 --> 00:46:18,805
‫وتمنت أن تكون قالت الأمور المناسبة.‬

617
00:46:20,646 --> 00:46:21,566
‫هل فعلت ذلك؟‬

618
00:46:24,766 --> 00:46:25,806
‫أقالت الأمور المناسبة؟‬

619
00:46:26,687 --> 00:46:29,927
‫لأن "أودري" ليست كتومة قطعاً.‬

620
00:46:33,887 --> 00:46:37,088
‫قالت إنها شعرت بالقلق عليك آنذاك.‬

621
00:46:38,848 --> 00:46:41,889
‫وأنه حين ساءت الأمور في "كابول"،‬
‫حاولت التواصل معك.‬

622
00:46:41,969 --> 00:46:43,088
‫في البداية على أي حال.‬

623
00:46:46,129 --> 00:46:47,008
‫ولكن؟‬

624
00:46:52,129 --> 00:46:53,330
‫لم تنجح في الأمر.‬

625
00:46:59,211 --> 00:47:00,131
‫ولم لا؟‬

626
00:47:05,372 --> 00:47:06,811
‫قالت إنها استسلمت.‬

627
00:47:09,092 --> 00:47:11,732
‫استسلمت؟ حسناً.‬

628
00:47:14,253 --> 00:47:15,133
‫وماذا أيضاً؟‬

629
00:47:17,613 --> 00:47:18,493
‫لا شيء.‬

630
00:47:20,493 --> 00:47:21,533
‫أشك في ذلك.‬

631
00:47:23,414 --> 00:47:24,854
‫لا أفهم ماذا تعني.‬

632
00:47:26,774 --> 00:47:27,734
‫أعتقد أنك تفهمين.‬

633
00:47:36,175 --> 00:47:42,256
‫قالت إنك كنت مشغولاً مع شخص آخر.‬

634
00:47:44,376 --> 00:47:45,296
‫من؟‬

635
00:47:51,577 --> 00:47:53,218
‫رئيسة محطة للاستخبارات المركزية.‬

636
00:47:55,657 --> 00:47:56,658
‫أنا.‬

637
00:48:24,181 --> 00:48:25,501
‫- سأدخل لدقيقة فحسب.‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

638
00:48:36,862 --> 00:48:39,423
‫وصلتني رسالتك، بل رسائلك.‬

639
00:48:41,503 --> 00:48:45,743
‫هذه الرسالة، "أستقيل"،‬
‫إنها مفهومة على الأقل،‬

640
00:48:45,823 --> 00:48:51,424
‫لكن هذه، "لم تعن أي شيء لي،‬
‫أقمت علاقة معها للملائمة"؟‬

641
00:48:51,504 --> 00:48:53,865
‫اعتقدت أن عليك أن تعرفي قبل أن أرحل.‬

642
00:48:53,945 --> 00:48:56,225
‫- أعرف ماذا؟‬
‫- سبب وجودي هنا.‬

643
00:48:59,825 --> 00:49:02,426
‫لا. لا يحق لك أن تفعل ذلك.‬

644
00:49:04,066 --> 00:49:07,386
‫تنهي كل شيء بعد 7 سنوات بهذه...‬

645
00:49:07,826 --> 00:49:10,386
‫لا أعرف حتى ماذا أسميه، هذا الإعلان.‬

646
00:49:15,667 --> 00:49:17,828
‫- أنا رئيسة "الولايات المتحدة".‬
‫- أعرف.‬

647
00:49:17,908 --> 00:49:21,068
‫ساهمت بحدوث ذلك، كما الآخرين،‬
‫أنت مسؤول عن ذلك.‬

648
00:49:21,148 --> 00:49:23,268
‫- أحاول أن أكون كذلك.‬
‫- بالاستقالة؟‬

649
00:49:23,348 --> 00:49:25,989
‫لن أكون من يفشلك.‬

650
00:49:26,709 --> 00:49:28,548
‫لكن يتم إفشالي.‬

651
00:49:30,109 --> 00:49:31,549
‫كل شيء ينهار.‬

652
00:49:32,230 --> 00:49:34,909
‫كل شيء يتداعى من حولي.‬

653
00:49:35,430 --> 00:49:39,270
‫وما أحتاج إليه الآن‬
‫أن تكون الرجل الذي وظّفته لحمايتي،‬

654
00:49:39,350 --> 00:49:43,150
‫لأنهم يلاحقونني، وأنت تهرب ولا يمكنك ذلك.‬

655
00:49:43,230 --> 00:49:45,311
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك.‬

656
00:49:47,831 --> 00:49:48,711
‫لا يمكنك.‬

657
00:49:54,912 --> 00:49:56,033
‫لا أقبل هذه.‬

658
00:49:59,473 --> 00:50:01,113
‫لا أقبل استقالتك.‬

659
00:50:06,273 --> 00:50:07,153
‫سيدتي.‬

660
00:50:37,317 --> 00:50:38,198
‫هل نحن بأمان؟‬

661
00:50:39,837 --> 00:50:41,398
‫أجل، نومها عميق.‬

662
00:50:57,280 --> 00:51:00,720
‫إنه يعمل بالمباحث الفيدرالية،‬
‫وأمضى عدة سنوات في مكافحة الإرهاب بالخارج.‬

663
00:51:01,040 --> 00:51:04,160
‫سيكون لديه سلاحه العادي على الأقل،‬
‫وربما أكثر.‬

664
00:51:04,640 --> 00:51:07,921
‫ادخلوا بهدوء،‬
‫عنصر المفاجأة هو ما سيساعدنا هنا.‬

665
00:51:08,041 --> 00:51:09,281
‫- سيدي؟‬
‫- أجل؟‬

666
00:51:09,361 --> 00:51:10,281
‫ربما تكون لدينا مشكلة.‬

667
00:51:13,681 --> 00:51:14,602
‫ماذا؟‬

668
00:51:15,522 --> 00:51:18,522
‫أرى 3 صور. يوجد أحد معه.‬

669
00:51:19,482 --> 00:51:21,043
‫- دعني أرى.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

670
00:51:25,964 --> 00:51:27,643
‫حذرتها أن تبقى بعيداً عنه.‬

671
00:51:44,126 --> 00:51:48,206
‫لم تخبريني قط لم ذهبت إليها.‬

672
00:51:59,048 --> 00:52:00,327
‫لم ذهبت إلى "أودري".‬

673
00:52:09,008 --> 00:52:09,888
‫لأنني أظن أنك...‬

674
00:52:11,769 --> 00:52:14,569
‫- انبطحا على الأرض حالاً!‬
‫- لا!‬

675
00:52:14,849 --> 00:52:15,889
‫- مهلاً...‬
‫- انبطح أرضاً.‬

676
00:52:15,969 --> 00:52:18,010
‫- لا تتحرك!‬
‫- ابتعد عني!‬

677
00:52:18,410 --> 00:52:20,330
‫ابتعد عني! أنا عميل فيدرالي!‬

678
00:52:22,130 --> 00:52:23,011
‫ستكونين على ما يرام.‬

679
00:52:23,091 --> 00:52:24,690
‫- "فراني".‬
‫- أمسك بك.‬

680
00:52:27,331 --> 00:52:29,651
‫- "فراني"، لا بأس.‬
‫- أمي، لا!‬

681
00:52:30,291 --> 00:52:32,372
‫لا بأس. لا بأس يا "فراني".‬

