﻿1
00:01:42,437 --> 00:01:44,077
‫لقد أنقذ حياتنا.‬

2
00:01:45,078 --> 00:01:45,918
‫أجل.‬

3
00:01:47,158 --> 00:01:48,558
‫ماذا كان اسمه؟‬

4
00:01:50,678 --> 00:01:53,199
‫"كاري"، أنت لست على طبيعتك.‬

5
00:01:54,480 --> 00:01:56,200
‫أنت لست مصاباً بمرضي.‬

6
00:01:57,320 --> 00:01:58,440
‫أنا أتعامل مع هذا المرض.‬

7
00:01:58,520 --> 00:02:00,921
‫أنا أتعامل معه منذ كان عمري 22.‬

8
00:02:03,161 --> 00:02:04,761
‫قالت يجب ألا يعرف أحد في العمل بذلك.‬

9
00:02:04,841 --> 00:02:05,882
‫إنها مصابة باضطراب ثنائي القطب.‬

10
00:02:06,962 --> 00:02:09,403
‫المزاج العام في البلاد ليس بأحسن حال.‬

11
00:02:10,603 --> 00:02:12,723
‫حرب أهلية!‬

12
00:02:13,563 --> 00:02:17,084
‫رجاء، سيدتي الرئيسة،‬
‫عليك أن تضعي حداً لذلك!‬

13
00:02:18,325 --> 00:02:19,565
‫الأمور تزداد سوءاً.‬

14
00:02:20,405 --> 00:02:22,646
‫أليس هناك حد لذلك؟‬

15
00:02:23,646 --> 00:02:26,526
‫أكاذيب واتهامات سخيفة.‬

16
00:02:29,407 --> 00:02:31,568
‫"البيت الأبيض" في خضم أزمة.‬

17
00:02:33,368 --> 00:02:35,528
‫أنا أتكلم عن حرب معلومات.‬

18
00:02:36,728 --> 00:02:39,609
‫بلادنا تتعرض لهجوم.‬

19
00:02:41,849 --> 00:02:44,050
‫حان وقت الثورة الآن!‬

20
00:02:46,250 --> 00:02:49,611
‫أُقسمت أن أحميها.‬

21
00:02:52,092 --> 00:02:54,932
‫"اعتبريني نوراً في السماوات،‬

22
00:02:55,052 --> 00:02:58,013
‫منارة تهتدي بها من بين الصخور."‬

23
00:03:16,057 --> 00:03:17,097
‫"سيم".‬

24
00:03:21,058 --> 00:03:21,898
‫"سيمي".‬

25
00:03:25,499 --> 00:03:26,899
‫هل وصلنا؟‬

26
00:03:28,260 --> 00:03:29,140
‫كدنا أن نصل.‬

27
00:03:31,820 --> 00:03:33,381
‫منذ متى وأنا نائمة؟‬

28
00:03:33,461 --> 00:03:34,741
‫قرابة ساعة.‬

29
00:03:39,461 --> 00:03:40,862
‫كان عليك أن توقظني.‬

30
00:03:43,383 --> 00:03:44,823
‫أحب مشاهدتك وأنت نائمة.‬

31
00:03:46,023 --> 00:03:46,863
‫ألا يلاحقنا أحد؟‬

32
00:03:48,103 --> 00:03:49,223
‫لا شيء.‬

33
00:03:50,224 --> 00:03:51,784
‫ماذا سيحدث عند وصولنا؟‬

34
00:03:53,504 --> 00:03:58,666
‫سأضعك في الفراش، ولن نخرج لشهر.‬

35
00:04:01,346 --> 00:04:04,867
‫يمتلك خالي منزلاً قرب "سيرغييف بوساد".‬

36
00:04:04,947 --> 00:04:07,108
‫كنا نذهب إليه في الصيف.‬

37
00:04:07,188 --> 00:04:08,708
‫إنه بالقرب من الغابات،‬

38
00:04:10,228 --> 00:04:11,748
‫وهو جميل.‬

39
00:04:11,828 --> 00:04:13,749
‫وعندما ينتهون من استجوابك،‬

40
00:04:15,189 --> 00:04:16,309
‫سنذهب إلى هناك.‬

41
00:04:22,111 --> 00:04:23,471
‫"مطار (برودريدج)"‬

42
00:04:39,354 --> 00:04:40,154
‫أجل.‬

43
00:04:40,274 --> 00:04:43,555
‫هل اتصلت برجلك في المباحث الفيدرالية‬
‫في اليوم أو اليومين الأخيرين؟‬

44
00:04:43,635 --> 00:04:44,595
‫كلا، لماذا؟‬

45
00:04:44,675 --> 00:04:45,796
‫ماذا عن "سيمون"؟‬

46
00:04:45,876 --> 00:04:47,956
‫"سيمون"، هل اتصل بك "دانتي" مؤخراً؟‬

47
00:04:48,076 --> 00:04:49,357
‫لا.‬

48
00:04:49,437 --> 00:04:50,916
‫كلا، لم يتصل بها. لماذا؟ ماذا يجرى؟‬

49
00:04:50,996 --> 00:04:52,437
‫لم يذهب "دانتي" إلى العمل،‬

50
00:04:52,517 --> 00:04:54,197
‫وهاتفه ينتقل إلى البريد الصوتي مباشرة.‬

51
00:04:54,277 --> 00:04:57,358
‫جعلت حارس مبناه يقرع جرس بابه‬
‫بضع مرات ولكن دون جواب.‬

52
00:04:57,438 --> 00:04:59,079
‫أنا في طريقي إلى هناك.‬

53
00:04:59,159 --> 00:05:00,079
‫سأعاود الاتصال بك.‬

54
00:05:04,760 --> 00:05:05,840
‫كان ذلك "كلايتون".‬

55
00:05:05,920 --> 00:05:07,240
‫"دانتي" مفقود.‬

56
00:05:07,320 --> 00:05:08,841
‫لم يتصل منذ بضعة أيام.‬

57
00:05:09,961 --> 00:05:11,201
‫هذا غريب.‬

58
00:05:11,321 --> 00:05:13,322
‫لربما فاتتني رسالة ما منه.‬

59
00:05:13,482 --> 00:05:15,642
‫كلا، لا شيء.‬

60
00:05:16,763 --> 00:05:20,083
‫هل سبق أن فعل أمراً كهذا من قبل،‬
‫أن اختفى هكذا فحسب؟‬

61
00:05:20,162 --> 00:05:21,164
‫مطلقاً.‬

62
00:05:22,563 --> 00:05:23,603
‫أيكون قد شعر بتردد؟‬

63
00:05:26,124 --> 00:05:28,844
‫سبق وقام بالجزء الصعب بالفعل.‬
‫هذا غير منطقي.‬

64
00:05:28,924 --> 00:05:30,205
‫أين هو إذن؟‬

65
00:05:31,605 --> 00:05:32,646
‫لا أدري.‬

66
00:05:36,207 --> 00:05:37,487
‫لا يمكنني الذهاب إذن.‬

67
00:05:41,287 --> 00:05:42,688
‫عمّ تتحدث؟‬

68
00:05:42,768 --> 00:05:44,608
‫هذا قد يعرض العملية بأكملها للخطر.‬

69
00:05:44,688 --> 00:05:45,608
‫لكن هذا سخيف.‬

70
00:05:45,688 --> 00:05:48,448
‫ستُلام الرئيسة على اختفائي‬

71
00:05:48,529 --> 00:05:50,370
‫تماماً كما تم لومها على موت "ماكلاندن".‬

72
00:05:50,529 --> 00:05:52,049
‫لقد فزت.‬

73
00:05:52,130 --> 00:05:52,929
‫إنها في آخر رمق لها.‬

74
00:05:53,010 --> 00:05:54,771
‫ليس إن سلّم "دانتي" نفسه.‬

75
00:05:56,050 --> 00:05:58,051
‫إن كان يتعاون مع السلطات، فعندها...‬

76
00:05:58,130 --> 00:05:59,491
‫- لا، لا يفعل.‬
‫- لا تعرفين ذلك.‬

77
00:05:59,571 --> 00:06:00,932
‫أنا أعرفه.‬

78
00:06:01,012 --> 00:06:02,132
‫آمل أنك محقة.‬

79
00:06:03,012 --> 00:06:05,892
‫المكان هنا ليس آمناً لك بقدر ما هو لي.‬

80
00:06:10,373 --> 00:06:11,574
‫سأتوخى الحذر.‬

81
00:06:11,654 --> 00:06:13,174
‫لا تجبني بتلك الترهات!‬

82
00:06:13,254 --> 00:06:14,854
‫كنت تتصرف بتهور وأنت تعرف ذلك.‬

83
00:06:14,974 --> 00:06:16,654
‫كان مجيئك لإنقاذي تصرفاً متهوراً.‬

84
00:06:16,774 --> 00:06:18,375
‫حسناً، في المرة القادمة، سأتركك هناك.‬

85
00:06:19,215 --> 00:06:20,255
‫أتعتقد أن هذه مزحة؟‬

86
00:06:21,616 --> 00:06:24,777
‫دع الأمر لـ"كلايتون". هذا سبب وجوده هنا.‬

87
00:06:24,857 --> 00:06:25,977
‫لا أستطيع!‬

88
00:06:31,418 --> 00:06:32,298
‫لا أستطيع.‬

89
00:06:35,298 --> 00:06:37,459
‫إذن لا بد لي أن أخطط ألا أراك مجدداً.‬

90
00:06:39,659 --> 00:06:40,539
‫"سيمون"...‬

91
00:06:42,180 --> 00:06:43,421
‫"سيمون".‬

92
00:07:34,871 --> 00:07:35,832
‫أي شيء؟‬

93
00:07:38,232 --> 00:07:39,472
‫لا.‬

94
00:07:39,552 --> 00:07:42,113
‫يريدون أن يضعوا له مضخة بالونية،‬

95
00:07:42,193 --> 00:07:44,873
‫ولكن في هذه المرحلة، لا يتمتع‬
‫بالقوة الكافية للنجاة من هذا الإجراء.‬

96
00:07:45,793 --> 00:07:47,554
‫كيف حال وظائفه الإدراكية؟‬

97
00:07:47,634 --> 00:07:50,595
‫أجروا له مسحاً طبقياً،‬
‫ولا يوجد ضرر بنيوي بدماغه،‬

98
00:07:50,675 --> 00:07:54,076
‫لكننا لن نعرف أي شيء حقاً حتى يفيق.‬

99
00:07:56,635 --> 00:07:59,357
‫هل أخبروك متى قد يحدث ذلك؟‬

100
00:08:00,757 --> 00:08:01,757
‫لا.‬

101
00:08:04,918 --> 00:08:06,598
‫لكنه سيفيق؟‬

102
00:08:06,678 --> 00:08:07,878
‫يعتقد الطبيب ذلك.‬

103
00:08:09,399 --> 00:08:10,519
‫يُستحسن به أن يفيق.‬

104
00:08:13,520 --> 00:08:14,680
‫هل من أخبار عن "سيمون"؟‬

105
00:08:19,400 --> 00:08:21,161
‫نشرنا فرقاً للبحث عنها، ولكن...‬

106
00:08:24,282 --> 00:08:26,763
‫هل من طريقة أخرى لربط الروس بحادث‬
‫"ماكلاندن"،‬

107
00:08:26,843 --> 00:08:28,322
‫أو "لوكاسفيل"، أو أي من ذلك؟‬

108
00:08:28,402 --> 00:08:30,403
‫دون "دانتي"، كلا.‬

109
00:08:33,284 --> 00:08:35,364
‫تدرك بأنه قد ينكر أنه قال أي شيء.‬

110
00:08:35,444 --> 00:08:37,204
‫قد لا يذكر حتى أنه قاله.‬

111
00:08:41,005 --> 00:08:42,325
‫عليّ الذهاب إلى "البيت الأبيض"،‬

112
00:08:43,445 --> 00:08:44,486
‫وإبلاغ الرئيسة بالمستجدات.‬

113
00:08:47,407 --> 00:08:48,287
‫عندما يفيق...‬

114
00:08:49,127 --> 00:08:50,327
‫ستكون أول من يعرف.‬

115
00:09:03,010 --> 00:09:05,330
‫سناتور "بالي"،‬
‫لم أُلغيت جلسة الاستماع غداً؟‬

116
00:09:05,450 --> 00:09:08,131
‫نأمل أن تكون قد تأجلت فحسب.‬
‫لسنا واثقين حالياً.‬

117
00:09:08,211 --> 00:09:09,931
‫هل اختارت الشاهدة ألا تشهد؟‬

118
00:09:10,012 --> 00:09:12,092
‫كانت جاهزة ومستعدة للشهادة.‬

119
00:09:12,172 --> 00:09:14,652
‫ولكن للأسف، لم نعد نعرف مكانها.‬

120
00:09:14,732 --> 00:09:15,573
‫ماذا تعني؟‬

121
00:09:15,653 --> 00:09:18,894
‫كل ما يمكنني قوله هو إن السيدة "مارتن"‬

122
00:09:18,974 --> 00:09:22,174
‫كانت تحت الحماية الفيدرالية في مكان سري‬

123
00:09:22,253 --> 00:09:24,774
‫لا يعرفه سوى قسم المارشالات الأمريكي،‬
‫وقد اختفت الآن.‬

124
00:09:24,854 --> 00:09:26,255
‫"خبر عاجل - إلغاء جلسة مجلس الشيوخ"‬

125
00:09:26,375 --> 00:09:29,135
‫- أتقول إنها اُختطفت؟‬
‫- لا أعرف ماذا أقول.‬

126
00:09:29,215 --> 00:09:31,576
‫بصراحة، الأمر برمته مقلق جداً.‬

127
00:09:31,696 --> 00:09:34,496
‫أتعتقد أن "البيت الأبيض"‬
‫كان له علاقة باختفائها؟‬

128
00:09:34,576 --> 00:09:38,897
‫كمية الصلات الضخمة‬
‫بين هذه الأحداث المقلقة للغاية‬

129
00:09:39,017 --> 00:09:42,898
‫وهذه الإدارة أصبح مهولاً بكل بساطة.‬

130
00:09:42,978 --> 00:09:44,819
‫سيدي، هل عزل الرئيسة أمر مطروح؟‬

131
00:09:44,899 --> 00:09:46,939
‫هذا أمر يعود لزملائي في مجلس النواب.‬

132
00:09:47,019 --> 00:09:50,740
‫لكن وفقاً لنوع التصرفات‬
‫التي نشاهدها من هذه الرئيسة...‬

133
00:09:50,820 --> 00:09:51,700
‫هذا يكفي.‬

134
00:09:51,780 --> 00:09:53,820
‫يصعب عدم تخيل أننا لن نسلك ذلك الاتجاه.‬

135
00:09:54,900 --> 00:09:56,021
‫هل من شيء؟‬

136
00:09:56,141 --> 00:09:58,221
‫نراقب المطارات والحدود عن كثب،‬

137
00:09:58,261 --> 00:10:00,422
‫ولكن الاحتمال الأكبر‬
‫هو أن "سيمون" ماتت بالفعل.‬

138
00:10:02,902 --> 00:10:04,622
‫كيف عثروا عليها؟‬

139
00:10:04,702 --> 00:10:06,584
‫ماذا عن عميل المباحث الفيدرالية؟‬

140
00:10:06,664 --> 00:10:09,864
‫أعني، ما زال يمكنه الشهادة‬
‫بأن هذه كانت عملية روسية.‬

141
00:10:09,984 --> 00:10:13,785
‫كنا نأمل أن يسير الأمر هكذا،‬
‫ولكن واجهنا مشكلة في ذلك.‬

142
00:10:13,865 --> 00:10:15,185
‫اللعنة.‬

143
00:10:15,305 --> 00:10:16,306
‫حسناً.‬

144
00:10:17,985 --> 00:10:20,106
‫ما مقدار الأدلة الثابتة لدينا؟‬

145
00:10:20,186 --> 00:10:22,026
‫ليست كافية. ليس بعد.‬

146
00:10:23,427 --> 00:10:24,947
‫ولكن ما زال بوسعنا إقامة رابط‬

147
00:10:25,027 --> 00:10:27,988
‫بين الروس وقصة "لوكاسفيل" المزيفة، صحيح؟‬

148
00:10:28,108 --> 00:10:32,108
‫يلمّح "بالي" إلى أنك جعلت شاهدة تختفي‬
‫من حجز فيدرالي.‬

149
00:10:32,189 --> 00:10:34,669
‫هذه رصاصة البدء في سباق العزل.‬

150
00:10:34,749 --> 00:10:38,190
‫لا يمكننا الرد عليه‬
‫بقصة عن تغريدات معادية.‬

151
00:10:38,269 --> 00:10:40,151
‫أعتقد أنه ربما عليك إطلاعه على المستجدات.‬

152
00:10:41,351 --> 00:10:43,151
‫من؟ "بالي"؟‬

153
00:10:43,231 --> 00:10:44,151
‫علام؟‬

154
00:10:44,791 --> 00:10:45,672
‫كل شيء.‬

155
00:10:47,232 --> 00:10:49,432
‫صارحاه بكل شيء، الليلة حتى.‬

156
00:10:49,512 --> 00:10:50,833
‫ربما يخفف من حدة ردوده.‬

157
00:10:50,913 --> 00:10:52,673
‫ويمنحنا فرصة للحدّ من الأضرار.‬

158
00:10:53,633 --> 00:10:54,993
‫إنه أمر مؤلم، أعرف ذلك.‬

159
00:10:55,073 --> 00:10:56,154
‫إنه انتحار.‬

160
00:10:56,234 --> 00:10:59,555
‫إنها محقة. لا نعرف ما قد يفعله‬
‫بهذا النوع من الذخيرة.‬

161
00:11:00,795 --> 00:11:03,475
‫لديه خبرة 20 عاماً من العمل‬
‫في مجلس الشيوخ الأمريكي.‬

162
00:11:04,435 --> 00:11:06,356
‫سبق وشهدت أمامه، وزودته بمعلومات.‬

163
00:11:06,476 --> 00:11:09,236
‫إنه يطرح أسئلة ذكية، ويركز على الهدف.‬

164
00:11:10,157 --> 00:11:12,197
‫قد يكون متحزباً طماعاً، ولكنه...‬

165
00:11:14,878 --> 00:11:16,238
‫وطني أيضاً.‬

166
00:11:25,520 --> 00:11:26,920
‫"(ميروف)"‬

167
00:11:28,801 --> 00:11:29,641
‫آلو.‬

168
00:11:29,721 --> 00:11:30,921
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬

169
00:11:31,001 --> 00:11:32,681
‫عد إلى المطار حالاً.‬

170
00:11:32,801 --> 00:11:36,282
‫لن أترك أحد رجالي خلفي.‬

171
00:11:36,402 --> 00:11:38,282
‫هذا غباء، وأنت تعرف ذلك.‬

172
00:11:38,402 --> 00:11:40,563
‫انتبه لنفسك يا "يفغيني أوليغوفيتش".‬

173
00:11:41,723 --> 00:11:45,324
‫تعتقد الرئيسة الأمريكية الآن‬
‫أن "سيمون مارتن" تعمل لصالحنا.‬

174
00:11:45,404 --> 00:11:46,684
‫لقد كشفت نفسك في اللعبة.‬

175
00:11:46,764 --> 00:11:48,485
‫"سيمون" على متن طائرة.‬

176
00:11:48,565 --> 00:11:50,205
‫وهو ما يجعل اعتقادها مجرد نظرية جنونية.‬

177
00:11:50,285 --> 00:11:54,166
‫صحيح. ولهذا أطلب منك العودة أدراجك.‬

178
00:11:54,246 --> 00:11:55,966
‫نريد أن يبقى الأمر على هذا الحال.‬

179
00:11:56,046 --> 00:11:57,407
‫مهلاً، أتلقى اتصالاً آخر.‬

180
00:11:57,487 --> 00:11:59,767
‫أنا أعطيك أمراً مباشراً بالعودة.‬

181
00:11:59,847 --> 00:12:00,887
‫هل تفهم؟‬

182
00:12:00,967 --> 00:12:02,528
‫إنه "كلايتون". عليّ معاودة الاتصال بك.‬

183
00:12:02,608 --> 00:12:03,848
‫"يفغيني"، لا تغلق...‬

184
00:12:06,328 --> 00:12:07,368
‫هل عثرت عليه؟‬

185
00:12:07,448 --> 00:12:08,729
‫أجل.‬

186
00:12:08,809 --> 00:12:09,729
‫أين هو؟‬

187
00:12:09,809 --> 00:12:11,450
‫في مستشفى في "بيثيسدا".‬

188
00:12:11,530 --> 00:12:12,970
‫مركز "ريجنتس" الطبي.‬

189
00:12:13,050 --> 00:12:14,811
‫- إنه مريض إذن.‬
‫- ليس بالضبط.‬

190
00:12:14,930 --> 00:12:16,210
‫أنا أغادر شقته للتو.‬

191
00:12:16,290 --> 00:12:18,211
‫على ما يبدو، اُعتقل ليلة أمس.‬

192
00:12:18,331 --> 00:12:19,451
‫اُعتقل؟‬

193
00:12:19,571 --> 00:12:22,452
‫شاهده جاره وهو يُجرّ عارياً إلى سيارة دورية.‬

194
00:12:25,693 --> 00:12:28,373
‫لا أفهم إذن. لم يتواجد في المستشفى؟‬

195
00:12:28,453 --> 00:12:30,974
‫لا أدري. أنا في طريقي إلى هناك الآن.‬

196
00:12:31,054 --> 00:12:32,894
‫راسلتك بالعنوان للتو.‬

197
00:12:35,455 --> 00:12:36,815
‫سأصل في غضون بضع ساعات.‬

198
00:12:36,895 --> 00:12:37,775
‫لك هذا.‬

199
00:12:41,456 --> 00:12:44,057
‫"(ميروف)"‬

200
00:13:15,983 --> 00:13:16,863
‫مرحباً.‬

201
00:13:17,664 --> 00:13:18,864
‫كيف حالك؟‬

202
00:13:22,025 --> 00:13:22,905
‫أشعر بالعطش.‬

203
00:13:25,745 --> 00:13:26,665
‫تفضل.‬

204
00:13:37,988 --> 00:13:39,868
‫قال الطبيب إن قلبك تعرض لبعض الضرر،‬

205
00:13:39,988 --> 00:13:42,149
‫ولكن لا شيء يتعذر علاجه.‬

206
00:13:42,229 --> 00:13:46,429
‫نحاول العثور على الرجل، المحامي،‬
‫ولكن حتى الآن فهو...‬

207
00:13:47,790 --> 00:13:48,830
‫لقد اختفى.‬

208
00:13:50,311 --> 00:13:52,311
‫أهو شخص سبقت لك رؤيته؟‬

209
00:13:55,311 --> 00:13:58,152
‫أتتذكر قدوم محام بالأمس؟‬

210
00:14:00,873 --> 00:14:02,193
‫أجل.‬

211
00:14:02,273 --> 00:14:05,314
‫حسناً. آسفة. لم أكن أعلم‬
‫كم من هذا لا يزال واضحاً لديك.‬

212
00:14:07,194 --> 00:14:10,154
‫هل قال أي شيء قد يساعدنا في تتبعه؟‬

213
00:14:14,916 --> 00:14:15,996
‫أما زلت تحميهم؟‬

214
00:14:18,796 --> 00:14:21,637
‫يا إلهي. هل أنت جاد؟‬

215
00:14:21,757 --> 00:14:24,078
‫لقد أخبرتنا بالفعل.‬

216
00:14:24,197 --> 00:14:27,478
‫عن "سيمون" و"ماكلاندن".‬
‫أما زلنا نمارس هذه اللعبة؟‬

217
00:14:28,598 --> 00:14:30,359
‫كنت أمرّ بأزمة قلبية.‬

218
00:14:33,800 --> 00:14:35,720
‫حاول هؤلاء الناس قتلك.‬

219
00:14:36,640 --> 00:14:38,240
‫اعتقد الأطباء أنك لن تنجو.‬

220
00:14:38,320 --> 00:14:39,961
‫أرادوا مني أن أتصل بوالديك.‬

221
00:14:42,201 --> 00:14:44,282
‫كنت أحاول إيجاد طريقة لإخبار والدتك‬

222
00:14:44,362 --> 00:14:46,242
‫أن الروس قاموا بتسميمك،‬

223
00:14:46,362 --> 00:14:48,082
‫وهؤلاء من يكمن ولاؤك لهم؟‬

224
00:14:49,323 --> 00:14:50,923
‫أناس قد يفعلون بك هذا؟‬

225
00:14:54,764 --> 00:14:56,405
‫أتعتقد أنهم سيتوقفون الآن؟‬

226
00:15:00,365 --> 00:15:01,926
‫يمكننا حمايتك.‬

227
00:15:04,206 --> 00:15:05,006
‫صحيح.‬

228
00:15:05,086 --> 00:15:06,167
‫يمكننا ذلك.‬

229
00:15:07,407 --> 00:15:08,686
‫ولكنكم لن تفعلوا.‬

230
00:15:09,727 --> 00:15:11,007
‫"سيمون" اختفت.‬

231
00:15:11,087 --> 00:15:13,408
‫تمكنوا من الوصول إليها،‬
‫وقتلوها على الأرجح.‬

232
00:15:13,488 --> 00:15:15,608
‫تماماً كما حاولوا قتلك.‬

233
00:15:15,688 --> 00:15:18,569
‫لذا، أجل، قبل بضعة أيام،‬
‫لم تكن لك قيمة كبرى،‬

234
00:15:18,649 --> 00:15:21,290
‫ولم نكن نميل لحمايتك.‬

235
00:15:21,370 --> 00:15:24,050
‫ولكن الآن، إن ساعدتنا،‬

236
00:15:25,370 --> 00:15:28,891
‫سأفعل ذلك... سأفعل كل ما بوسعي.‬

237
00:15:29,011 --> 00:15:31,932
‫سأستخدم كل نفوذي مع "سول بيرينسون"‬

238
00:15:32,012 --> 00:15:34,932
‫للتأكد من أنك لن تقضي بقية حياتك‬
‫في سجن فيدرالي.‬

239
00:15:47,656 --> 00:15:49,135
‫ألديك فكرة...‬

240
00:15:51,416 --> 00:15:54,937
‫عمن أكون وما فعلته؟‬

241
00:15:56,777 --> 00:15:59,578
‫وليس الأمر هكذا مطلقاً.‬

242
00:16:03,978 --> 00:16:05,299
‫أصدقك.‬

243
00:16:06,419 --> 00:16:07,459
‫أصدقك فعلاً.‬

244
00:16:18,261 --> 00:16:20,382
‫من كان يديرك؟ أكانت "سيمون"؟‬

245
00:16:21,343 --> 00:16:22,622
‫أم "يفغيني" نفسه؟‬

246
00:16:32,025 --> 00:16:34,384
‫لقد أفاق، وسيتعاون معنا.‬

247
00:16:34,465 --> 00:16:35,585
‫أهو واع؟‬

248
00:16:35,665 --> 00:16:36,745
‫بشكل تام.‬

249
00:16:36,825 --> 00:16:38,506
‫لن يكون الشاهد الأكثر ودية في العالم،‬

250
00:16:38,586 --> 00:16:40,266
‫ولكنه سيؤكد بأنه كان عميلاً روسياً،‬

251
00:16:40,386 --> 00:16:42,387
‫وسيؤكد أن "سيمون" كانت جاسوسة.‬

252
00:16:42,467 --> 00:16:44,387
‫حمداً لله. هل كشف أي أحد آخر؟‬

253
00:16:44,467 --> 00:16:46,988
‫يقول إنهم حافظوا على بنية خلية محكمة جداً.‬

254
00:16:47,068 --> 00:16:48,748
‫لم يتعامل مع أحد عدا "سيمون".‬

255
00:16:48,828 --> 00:16:50,788
‫أعتقد أن هذا ممكن.‬

256
00:16:50,868 --> 00:16:56,309
‫"سول"، لقد أخبرني بأنه توجد شيفرة لإنهاء‬
‫كل شيء، تُنشر كتغريدة في حالة الطوارئ.‬

257
00:16:56,429 --> 00:16:58,190
‫وعندما تصلك، لا تتوارى عن الأنظار فحسب،‬

258
00:16:58,269 --> 00:17:00,311
‫بل تقضي على كامل جزئك المتعلق بالعملية.‬

259
00:17:00,391 --> 00:17:01,311
‫حسناً.‬

260
00:17:03,871 --> 00:17:05,792
‫إنها شيفرة واحدة للشبكة بأكملها.‬

261
00:17:05,871 --> 00:17:07,752
‫لا يبدو لي هذا آمناً جداً.‬

262
00:17:09,073 --> 00:17:10,512
‫لم قد يفعل "يفغيني" ذلك؟‬

263
00:17:10,632 --> 00:17:13,314
‫إنه شريط قطع سريع‬
‫في حال كان عليهم الاختفاء سريعاً.‬

264
00:17:13,394 --> 00:17:16,114
‫ويا "سول"، توجد شيفرة رد.‬

265
00:17:16,234 --> 00:17:18,314
‫ترد للتأكيد على خروجك من الشبكة.‬

266
00:17:18,434 --> 00:17:19,595
‫هل أعطاك الشيفرة؟‬

267
00:17:19,675 --> 00:17:21,355
‫أجل.‬

268
00:17:21,435 --> 00:17:23,235
‫أتعتقدين أن بوسعنا نشرها؟‬

269
00:17:23,315 --> 00:17:25,356
‫لا أعرف، فلتخبرني أنت.‬

270
00:17:25,435 --> 00:17:27,316
‫إنه يعني اختراق خادم "تويتر"،‬

271
00:17:27,396 --> 00:17:30,557
‫وهو ما قد يكون ممكناً أو لا،‬
‫ناهيك عن المسائل القانونية لذلك.‬

272
00:17:30,637 --> 00:17:32,597
‫سأبحث في ذلك الأمر.‬

273
00:17:32,677 --> 00:17:35,798
‫تحدثي إلى "كلينت" و"ماكس"،‬
‫واعرفي إن كان بوسعهما تحقيق ذلك.‬

274
00:17:35,878 --> 00:17:37,358
‫إن تمكنا من إطلاق هذا الشيء،‬

275
00:17:37,478 --> 00:17:39,359
‫وحمل عدد من عملائه على العمل ضده...‬

276
00:17:39,439 --> 00:17:41,919
‫فسيجعل ذلك عمليته تنهار بالكامل.‬

277
00:17:41,999 --> 00:17:44,119
‫وقد يكشف كل الأفراد العاملين في الشبكة.‬

278
00:17:45,280 --> 00:17:47,240
‫"كاري"، لا أعرف ماذا أقول، هذا...‬

279
00:17:49,241 --> 00:17:51,362
‫سأعاود الاتصال بك.‬

280
00:17:53,482 --> 00:17:54,642
‫هذا لا يُصدق.‬

281
00:18:23,688 --> 00:18:25,288
‫"الطوارئ"‬

282
00:18:45,293 --> 00:18:46,613
‫وصل السناتور "بالي".‬

283
00:18:46,693 --> 00:18:48,493
‫سيدخلونه إلى غرفة الاجتماعات الآن.‬

284
00:18:49,533 --> 00:18:50,453
‫هلا ذهبنا؟‬

285
00:18:50,534 --> 00:18:51,373
‫دعه يبقى هناك لبعض الوقت.‬

286
00:18:51,494 --> 00:18:53,295
‫ثمة أمر آخر علينا التحدث بشأنه.‬

287
00:18:53,414 --> 00:18:54,215
‫وما هو؟‬

288
00:18:54,375 --> 00:18:57,055
‫سيشمل الأمر سعياً للحصانة والحماية،‬

289
00:18:57,135 --> 00:19:00,496
‫ولكن شاهدنا، "دانتي آلين"‬
‫وافق للتو على التعاون.‬

290
00:19:01,776 --> 00:19:02,897
‫بشكل رسمي؟‬

291
00:19:02,977 --> 00:19:05,817
‫كما أنه زودنا بمعلومات قد تتيح لنا‬
‫القيام بخطوة‬

292
00:19:05,897 --> 00:19:08,538
‫لتقويض شبكة "يفغيني غروموف" هنا‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

293
00:19:08,657 --> 00:19:11,458
‫هجوم سيبراني سيعطل إمكانياته.‬

294
00:19:11,578 --> 00:19:13,859
‫ويكشف على الأرجح عدداً من عملائه على الأرض.‬

295
00:19:14,979 --> 00:19:16,140
‫وما الشرط؟‬

296
00:19:16,259 --> 00:19:20,820
‫سيتطلب الأمر تدخلاً من وكالة الأمن القومي‬
‫في شركة إعلام أمريكية.‬

297
00:19:20,900 --> 00:19:22,900
‫ويُفضل غالباً فعل ذلك دون علمهم.‬

298
00:19:22,980 --> 00:19:24,461
‫قل ما تعنيه يا "سول".‬

299
00:19:24,581 --> 00:19:27,461
‫اختراق إلكتروني لحسابات مواطنين أمريكيين.‬

300
00:19:28,301 --> 00:19:29,822
‫إن اعتبرت أننا نتعرض لهجوم،‬

301
00:19:29,902 --> 00:19:31,982
‫فلديك الحق في السماح بذلك.‬

302
00:19:32,063 --> 00:19:33,023
‫ولكن؟‬

303
00:19:33,702 --> 00:19:34,983
‫ولكن إن تسرب الخبر، فسيبدو وكأنك‬

304
00:19:35,103 --> 00:19:37,464
‫تتلاعبين بالدستور كما يحلو لك.‬

305
00:19:40,945 --> 00:19:42,865
‫أتلاحظ أنه كلما طال هذا الأمر،‬

306
00:19:42,945 --> 00:19:46,065
‫تحولت أكثر إلى القائدة‬
‫التي يصفني أعدائي بها.‬

307
00:19:50,827 --> 00:19:52,667
‫قم بصياغة مذكرة لأوقعها.‬

308
00:19:58,308 --> 00:20:03,389
‫"سول"، لنبذل قصارى جهدنا‬
‫لنبقي عدد من يعرفون بهذا محدوداً جداً.‬

309
00:20:03,469 --> 00:20:04,469
‫أجل سيدتي.‬

310
00:20:28,394 --> 00:20:29,274
‫"سام".‬

311
00:20:30,154 --> 00:20:31,194
‫شكراً على مجيئك.‬

312
00:20:31,315 --> 00:20:32,715
‫ألم يكن بالإمكان‬
‫تأجيل هذا الأمر حتى الصباح؟‬

313
00:20:32,835 --> 00:20:34,156
‫لم نعتقد بأنه يجب فعل ذلك.‬

314
00:20:36,436 --> 00:20:37,517
‫هل وافقت أن تنضم لنا؟‬

315
00:20:38,317 --> 00:20:39,317
‫لا لم توافق.‬

316
00:20:50,719 --> 00:20:51,640
‫حضرة السناتور.‬

317
00:20:51,719 --> 00:20:52,600
‫"سول".‬

318
00:20:54,320 --> 00:20:55,160
‫هاك.‬

319
00:20:58,161 --> 00:20:59,281
‫تفضل بالجلوس.‬

320
00:21:11,483 --> 00:21:12,563
‫شكراً.‬

321
00:21:23,486 --> 00:21:27,686
‫شاهدتك "سيمون مارتن"،‬
‫المرأة التي تتهمنا أننا أخفيناها،‬

322
00:21:27,766 --> 00:21:29,887
‫هي عميلة استخبارات روسية.‬

323
00:21:29,967 --> 00:21:30,847
‫ماذا؟‬

324
00:21:30,927 --> 00:21:32,047
‫أخشى ذلك.‬

325
00:21:33,888 --> 00:21:35,809
‫إنها مرتبطة بقسم عامل‬

326
00:21:35,889 --> 00:21:38,369
‫داخل مديرية الاستخبارات العامة‬
‫يُعرف باسم "المديرية السادسة".‬

327
00:21:38,489 --> 00:21:40,849
‫وبعد الانتخابات، تم تعيينها في "واشنطن"‬

328
00:21:40,929 --> 00:21:43,731
‫لإعادة إحياء علاقة غرامية قديمة‬
‫مع السيد "ويلنغتون".‬

329
00:21:45,571 --> 00:21:46,651
‫- الروس؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

330
00:21:47,931 --> 00:21:49,691
‫إليك عني.‬

331
00:21:49,811 --> 00:21:54,533
‫صدقني، واجهت صعوبة كبيرة‬
‫في تقبل الأمر أنا نفسي.‬

332
00:21:56,413 --> 00:21:58,253
‫كشفنا أدلة قاطعة‬

333
00:21:58,373 --> 00:22:01,134
‫تربط السيدة "مارتن"‬
‫بتسميم ومقتل الجنرال "ماكلاندن".‬

334
00:22:01,213 --> 00:22:03,414
‫كانت الخطة أن تشهد أمام لجنتك‬

335
00:22:03,494 --> 00:22:07,696
‫بأنها فعلت ذلك‬
‫نيابة عن السيد "ويلنغتون" والرئيسة.‬

336
00:22:10,095 --> 00:22:11,977
‫إن كانت أدلتك قاطعة إلى هذه الدرجة،‬

337
00:22:12,056 --> 00:22:14,536
‫فلم تكبدتم عناء التخلص منها؟‬

338
00:22:14,657 --> 00:22:16,897
‫لسنا نحن من تخلص منها.‬
‫بل الاستخبارات الروسية هي من فعلت ذلك.‬

339
00:22:17,977 --> 00:22:19,538
‫هذا هراء.‬

340
00:22:19,618 --> 00:22:20,898
‫بربك يا "ديفيد".‬

341
00:22:20,978 --> 00:22:24,459
‫هذه عملية معقدة حتى بالنسبة إليك.‬

342
00:22:24,539 --> 00:22:26,980
‫أتمنى لو لم يكن الأمر صحيحاً.‬

343
00:22:27,060 --> 00:22:28,619
‫ليس كذلك.‬

344
00:22:28,699 --> 00:22:34,341
‫لو أمكنك إثبات ذلك،‬
‫لما كنا في اجتماع سري وحدنا هنا.‬

345
00:22:37,581 --> 00:22:39,221
‫أتعرف هذا الرجل؟‬

346
00:22:39,341 --> 00:22:42,263
‫أجل، "دانتي آلين"، إنه عميل فيدرالي.‬

347
00:22:42,343 --> 00:22:44,383
‫كان لك تعامل كبير معه، أليس كذلك؟‬

348
00:22:44,463 --> 00:22:45,343
‫تعاملت معه قليلاً.‬

349
00:22:45,463 --> 00:22:48,904
‫في الواقع، هو من جعلك‬
‫تنتبه للسيدة "مارتن"، أليس كذلك؟‬

350
00:22:48,983 --> 00:22:50,144
‫وإن يكن؟‬

351
00:22:50,264 --> 00:22:51,704
‫أكمل، اربط بين الأمور.‬

352
00:22:55,426 --> 00:22:56,665
‫بالله عليك.‬

353
00:22:57,586 --> 00:23:00,266
‫هل ستقول لي إن "كاسترو"‬
‫متورط في هذا أيضاً؟‬

354
00:23:00,346 --> 00:23:03,027
‫السيد "آلين"‬
‫في حجز فيدرالي أيها السناتور.‬

355
00:23:03,106 --> 00:23:06,188
‫متهم بخرق قانون الجاسوسية.‬

356
00:23:11,509 --> 00:23:12,709
‫وقد بدأ يتكلم.‬

357
00:23:20,750 --> 00:23:22,911
‫حتى الآن، أكد على التدخل المدمر‬

358
00:23:23,031 --> 00:23:25,752
‫للروس في عمليتنا الديمقراطية،‬

359
00:23:25,832 --> 00:23:29,712
‫بما في ذلك إعطاؤك أنت ولجنتك‬
‫كمية منتظمة من المعلومات المتلاعب بها‬

360
00:23:29,793 --> 00:23:32,673
‫والمصممة لإقالة رئيسة "الولايات المتحدة".‬

361
00:23:38,154 --> 00:23:41,315
‫لقد تم التلاعب بك يا "سام".‬
‫هذا ما حدث لنا جميعاً.‬

362
00:23:41,395 --> 00:23:42,515
‫"(دانتي آلان) (ع. م.)‬
‫(سيمون مارتن) (ع. ج.)"‬

363
00:23:42,635 --> 00:23:46,196
‫وجميعنا لدينا الكثير لنجيب عليه‬
‫إن انكشف هذا بشكل خاطئ.‬

364
00:23:46,316 --> 00:23:47,156
‫"السناتور (سام بايلي) (م. ف.)"‬

365
00:23:48,716 --> 00:23:51,477
‫نعتمد على تكتمك للأمر.‬

366
00:23:54,038 --> 00:23:55,358
‫تكتمي؟‬

367
00:23:55,438 --> 00:23:58,638
‫التخفيف من حدة حديثك عن العزل كبداية.‬

368
00:23:59,558 --> 00:24:00,759
‫ما معنى "م. م."؟‬

369
00:24:00,839 --> 00:24:02,720
‫إنها مكتوبة بجوار اسمي.‬

370
00:24:02,799 --> 00:24:04,880
‫هذه فئات تحددها الاستخبارات الروسية.‬

371
00:24:04,959 --> 00:24:08,881
‫هاء تعني "هدف"، و"ع. م." تعني عميل مجند،‬
‫و"م. م" تعني...‬

372
00:24:15,122 --> 00:24:16,002
‫ماذا؟‬

373
00:24:17,723 --> 00:24:18,883
‫مغفل مفيد.‬

374
00:24:32,285 --> 00:24:35,086
‫حسناً. اخبروني كيف سيتم ذلك؟‬

375
00:24:36,446 --> 00:24:38,767
‫تحدثنا إلى "دايفيس" في وكالة الأمن القومي.‬

376
00:24:38,847 --> 00:24:42,408
‫لديهم باب خلفي إلى قاعدة "تويتر"‬
‫في "أيرلندا".‬

377
00:24:42,488 --> 00:24:45,128
‫سيدخلوننا وننشر الشيفرة.‬

378
00:24:45,969 --> 00:24:47,368
‫والتي ما هي بالضبط؟‬

379
00:24:47,489 --> 00:24:50,530
‫تخرج من حساب على "تويتر"‬
‫باسم "ساقطة مداولات حقيقية".‬

380
00:24:50,609 --> 00:24:54,050
‫تدّعي أنها سمسارة بورصة حرة تقدم نصائح‬
‫بعد أن طردتها شركة "جاي بي مورغان".‬

381
00:24:54,130 --> 00:24:57,251
‫الحساب مسجل باسم شركة عقارية‬
‫محدودة المسؤولية في "فلوريدا"‬

382
00:24:57,371 --> 00:24:59,052
‫تُدعى "ويكر" للعقارات.‬

383
00:24:59,132 --> 00:25:00,732
‫طُلب من "دانتي" أن يتابع الحساب،‬

384
00:25:00,812 --> 00:25:03,812
‫وإن رأى عبارة "(داروين) يحب البيتكوين"‬
‫فعليه الانسحاب.‬

385
00:25:03,892 --> 00:25:05,373
‫لدى "ساقطة المداولات" بضعة آلاف متابع،‬

386
00:25:05,453 --> 00:25:07,493
‫وأغلبهم يتابعونها‬
‫للحصول على المعلومات المزيفة.‬

387
00:25:07,573 --> 00:25:10,614
‫سيرون التغريدة ويتخلصون من البيتكوين‬
‫على ما أفترض.‬

388
00:25:10,694 --> 00:25:11,934
‫ولكن البقية سيردّون.‬

389
00:25:12,014 --> 00:25:13,374
‫بعبارة "ماذا عن (ريبل)؟"‬
‫والتي تعني، "عُلم".‬

390
00:25:15,654 --> 00:25:17,135
‫إنها بمثابة حبة سم.‬

391
00:25:19,055 --> 00:25:20,816
‫- "ساندي"...‬
‫- أو أنها إشارة رقمية.‬

392
00:25:20,896 --> 00:25:23,256
‫من "دانتي" إلى "يفغيني" يحذّره فيها‬
‫بأن أمره قد كُشف،‬

393
00:25:23,376 --> 00:25:24,857
‫وسننشرها نحن من أجله.‬

394
00:25:24,937 --> 00:25:26,537
‫هذا دليل ذكاء. رجلكما ليس غبياً.‬

395
00:25:26,657 --> 00:25:30,138
‫يعتقد "دانتي" أنهم حاولوا قتله‬
‫وكادوا أن ينجحوا في ذلك.‬

396
00:25:30,218 --> 00:25:32,138
‫لن يحذر "يفغيني" بأننا نلاحقه.‬

397
00:25:32,218 --> 00:25:34,058
‫أهذا رأيك كخبيرة؟‬

398
00:25:35,899 --> 00:25:36,779
‫أجل.‬

399
00:25:37,779 --> 00:25:40,860
‫ولا فكرة لديه بأنك من سممه، وليس هم؟‬

400
00:25:40,940 --> 00:25:42,180
‫كلا، لا فكرة لديه.‬

401
00:25:42,301 --> 00:25:43,621
‫أقول فحسب...‬

402
00:25:43,701 --> 00:25:45,781
‫أتعتقدين حقاً أنه يوجد شخص على هذا الكوكب‬

403
00:25:45,862 --> 00:25:47,942
‫أكثر تشككاً في "دانتي آلين" مني الآن؟‬

404
00:25:48,022 --> 00:25:49,142
‫هذه رسالة رقمية مبهمة.‬

405
00:25:49,221 --> 00:25:50,542
‫ليس لدينا فكرة عما تعنيه.‬

406
00:25:50,662 --> 00:25:52,622
‫سواء كان هذا تصرفاً حكيماً أم لا،‬
‫فاعترفي على الأقل بحقيقة‬

407
00:25:52,702 --> 00:25:53,983
‫أننا لا نعرف النتيجة.‬

408
00:25:55,943 --> 00:25:57,063
‫ألديك خطة أفضل؟‬

409
00:26:03,225 --> 00:26:05,065
‫هل أعطت الرئيسة تصريحاً بذلك؟‬

410
00:26:05,145 --> 00:26:07,146
‫ليست معجبة بالأمر كثيراً، ولكن أجل.‬

411
00:26:10,066 --> 00:26:13,507
‫إن نجح الأمر، ما الخطوة التالية؟‬

412
00:26:13,587 --> 00:26:16,828
‫نراقب الشيفرة، وننتظر رد فريقه.‬

413
00:26:22,029 --> 00:26:24,029
‫لديّ لائحة مراقبة طويلة جداً.‬

414
00:26:24,149 --> 00:26:26,910
‫أي شيء نحصل عليه من مستخدم حي،‬
‫سأقارنه باللائحة،‬

415
00:26:26,990 --> 00:26:28,750
‫وأرى إن كان شخصاً نعرفه.‬

416
00:26:32,311 --> 00:26:33,191
‫لنبدأ.‬

417
00:26:44,953 --> 00:26:47,194
‫"(داروين) يحب البيتكوين"‬

418
00:26:59,277 --> 00:27:00,757
‫تلك 20 دقيقة، أهذا صحيح؟‬

419
00:27:00,837 --> 00:27:01,838
‫تعالي معي.‬

420
00:27:01,918 --> 00:27:02,798
‫سأعود إليك.‬

421
00:27:05,277 --> 00:27:07,798
‫"السناتور (سام بالي) - (أريزونا)"‬

422
00:27:09,638 --> 00:27:12,600
‫كيف اتصلت بك "ماثيسون"؟‬

423
00:27:13,720 --> 00:27:14,960
‫"كاري"؟ متى؟‬

424
00:27:15,080 --> 00:27:16,200
‫في البداية.‬

425
00:27:16,320 --> 00:27:17,881
‫هل أنتما أختان أو ما شابه؟‬

426
00:27:20,041 --> 00:27:22,081
‫اتصل بي "تشارلي غيلوايت"‬
‫من وكالة استخبارات الدفاع.‬

427
00:27:22,162 --> 00:27:24,442
‫قال إن "كاري" أرادت التحدث،‬
‫وأنه يجدر بي لقاؤها.‬

428
00:27:24,522 --> 00:27:27,042
‫هل تفحصتها قبل إدخالها إلى غرفة معي؟‬

429
00:27:28,122 --> 00:27:29,763
‫"تشارلي غيلوايت" جنرال بنجمتين.‬

430
00:27:32,204 --> 00:27:36,565
‫ما لم يكن "البيت الأبيض" قد حاك‬
‫شبكة ملحمية حقاً من الأكاذيب،‬

431
00:27:36,645 --> 00:27:39,285
‫وهو احتمال يظل قائماً دوماً بالطبع،‬

432
00:27:39,445 --> 00:27:41,365
‫فأنا رأس الحربة‬

433
00:27:41,445 --> 00:27:44,566
‫في أحد أكثر الهجمات الماكرة التي اُرتكبت‬

434
00:27:44,686 --> 00:27:47,767
‫ضد مؤسسة الديمقراطية الأمريكية‬
‫على الإطلاق.‬

435
00:27:47,847 --> 00:27:51,688
‫وكل ما قلته علناً‬
‫خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة‬

436
00:27:51,768 --> 00:27:53,488
‫كان وهماً معقداً‬

437
00:27:53,568 --> 00:27:57,889
‫من تخطيط الجناح الاستخباراتي العسكري‬
‫للحكومة الروسية.‬

438
00:28:00,370 --> 00:28:02,410
‫"كاري" هي...‬

439
00:28:02,490 --> 00:28:04,611
‫لا، بل "سيمون مارتن"‬

440
00:28:05,411 --> 00:28:06,611
‫و"دانتي آلين".‬

441
00:28:06,691 --> 00:28:09,611
‫"ماثيسون" ليست سوى مغفلة...‬

442
00:28:09,731 --> 00:28:12,372
‫مثلي ومثلك.‬

443
00:28:12,452 --> 00:28:13,772
‫كيف يمكنك التأكد؟‬

444
00:28:13,892 --> 00:28:16,493
‫لأنه وفقاً للتفسيرات،‬

445
00:28:16,573 --> 00:28:19,093
‫فهذا يحمل العلامة المؤسفة‬

446
00:28:19,173 --> 00:28:22,614
‫التي تشير بأنه منطقي تماماً!‬

447
00:28:30,696 --> 00:28:32,336
‫متى سينشرون الأخبار؟‬

448
00:28:32,416 --> 00:28:33,616
‫لا أدري.‬

449
00:28:33,737 --> 00:28:36,217
‫ما زال "دانتي" يعلم السلطات بما حدث.‬

450
00:28:37,817 --> 00:28:39,258
‫علينا استباق الأحداث إذن.‬

451
00:28:39,378 --> 00:28:41,258
‫- يمكنني...‬
‫- لا يمكننا ذلك.‬

452
00:28:42,218 --> 00:28:43,058
‫ولم لا؟‬

453
00:28:43,138 --> 00:28:46,339
‫سيقوض هذا جهود تدمير الشبكة الروسية.‬

454
00:28:46,419 --> 00:28:49,380
‫ما نحتاج إليه هو تدبير لحفظ ماء الوجه.‬

455
00:28:49,499 --> 00:28:52,581
‫ننشر قصة عن الوحدة في مواجهة الشدائد.‬

456
00:28:52,661 --> 00:28:53,860
‫أو ترهات من هذا القبيل.‬

457
00:28:54,821 --> 00:28:55,701
‫حسناً.‬

458
00:28:56,982 --> 00:28:58,862
‫ولكن عندما يصبحون جاهزين،‬

459
00:28:58,942 --> 00:29:00,942
‫عليك أن تعلن عن الأمر،‬

460
00:29:01,022 --> 00:29:02,983
‫وتقود لجنتك التحقيق في الكونغرس.‬

461
00:29:03,063 --> 00:29:04,543
‫إن أرادوا اتفاقاً، فهذا هو الثمن.‬

462
00:29:05,664 --> 00:29:07,544
‫يمكنني الاجتماع بهم في الصباح الباكر.‬

463
00:29:07,624 --> 00:29:08,824
‫أجل.‬

464
00:29:31,868 --> 00:29:32,709
‫"كلايتون".‬

465
00:29:32,789 --> 00:29:34,229
‫- ما الذي يجري بحق الجحيم؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

466
00:29:34,349 --> 00:29:35,710
‫هل نقوم بإنهاء العملية؟‬

467
00:29:35,790 --> 00:29:36,950
‫ماذا؟ لا.‬

468
00:29:37,030 --> 00:29:38,830
‫أرسلت شيفرة الإنهاء.‬

469
00:29:38,950 --> 00:29:39,910
‫كلا، لم أفعل.‬

470
00:29:39,991 --> 00:29:42,351
‫ماذا، أتعتقد أنني أختلق الأمر؟‬
‫انظر إلى تغريدات تويتر.‬

471
00:29:48,352 --> 00:29:49,312
‫هل وجدت "دانتي"؟‬

472
00:29:49,432 --> 00:29:51,793
‫إنه في قسم الطوارئ.‬
‫لديهم عدد من الحراس يحرسون المكان.‬

473
00:29:51,873 --> 00:29:53,234
‫لا أعرف ما خطبه.‬

474
00:29:53,314 --> 00:29:54,833
‫لقد أعطاهم شيفرة الإنهاء اللعينة.‬

475
00:29:54,913 --> 00:29:55,833
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

476
00:29:55,914 --> 00:29:58,914
‫لا شيء! ابق مكانك فحسب وانتظرني!‬

477
00:29:58,994 --> 00:30:01,755
‫ومهما جرى، إياك وإلغاء العملية والاختفاء.‬

478
00:30:11,477 --> 00:30:13,117
‫"قسم الإشارات الأمنية"‬

479
00:30:13,197 --> 00:30:16,438
‫"آنا"، صليني بـ"ميروف" بسرعة.‬

480
00:30:16,518 --> 00:30:18,039
‫على الفور.‬

481
00:30:19,279 --> 00:30:21,159
‫هل عثرت عليه؟‬

482
00:30:21,279 --> 00:30:24,760
‫لقد وشى بنا وأعطاهم بروتوكول إلغاء عمليتي.‬

483
00:30:24,840 --> 00:30:25,640
‫ماذا؟‬

484
00:30:25,760 --> 00:30:28,921
‫شبكتي تنتهي.‬

485
00:30:29,001 --> 00:30:29,841
‫اللعنة.‬

486
00:30:29,961 --> 00:30:32,761
‫أحتاج إلى 4 أو 5 رجال عند مستشفاه.‬

487
00:30:32,841 --> 00:30:35,882
‫العنوان هو "2681، (كولبي)"...‬

488
00:30:36,002 --> 00:30:39,163
‫قطعاً لا. غادر في الحال.‬

489
00:30:39,243 --> 00:30:40,843
‫يجب تصفية "دانتي آلين".‬

490
00:30:40,924 --> 00:30:43,204
‫إنه تحت الحراسة، ولا يمكنني الوصول إليه‬
‫بـ"كلايتون" وحده.‬

491
00:30:43,284 --> 00:30:44,124
‫أصغ إليّ.‬

492
00:30:44,204 --> 00:30:47,525
‫أحتاج إلى 4 رجال عند مركز "ريجينس" الطبي.‬

493
00:30:47,605 --> 00:30:49,926
‫إن كنت تعتقد أننا سنشن هجوماً على مستشفى...‬

494
00:30:50,005 --> 00:30:51,886
‫"دانتي آلين" يشي بنا بالفعل.‬

495
00:30:52,006 --> 00:30:53,606
‫أتفهم ذلك أم لا؟‬

496
00:30:53,686 --> 00:30:55,886
‫إن لم تتم السيطرة عليه، فكل شيء،‬

497
00:30:55,967 --> 00:30:58,007
‫كل شيء عملت عليه أنا وأنت،‬

498
00:30:58,087 --> 00:31:00,167
‫وهذه العملية بأكملها، كله لن يساوي شيئاً!‬

499
00:31:00,247 --> 00:31:03,688
‫"يفغيني"، توار عن الأنظار‬
‫حتى نعد خطة لإخراجك...‬

500
00:31:11,570 --> 00:31:12,570
‫ماذا عن "ريبل"؟‬

501
00:31:12,690 --> 00:31:14,290
‫لدينا واحد آخر.‬

502
00:31:14,410 --> 00:31:15,851
‫أجل، ها قد بدأنا.‬

503
00:31:17,211 --> 00:31:18,932
‫لم جميعهم في الخارج؟‬

504
00:31:19,012 --> 00:31:20,451
‫هذه خوادم "تور".‬

505
00:31:20,531 --> 00:31:22,052
‫في "رومانيا" و"ألمانيا".‬

506
00:31:22,132 --> 00:31:25,213
‫تعطينا موقعاً لنبدأ به،‬
‫ولكن هذا يستغرق بعض الوقت.‬

507
00:31:25,293 --> 00:31:27,213
‫يعملون جاهدين للبقاء مجهولين.‬

508
00:31:27,293 --> 00:31:29,133
‫نحن نسعى لاصطياد الكسالى.‬

509
00:31:29,213 --> 00:31:31,494
‫عبقري ما يلج "تويتر" من "ستاربكس".‬

510
00:31:33,135 --> 00:31:34,494
‫"جاريد ويتكاوسكي"‬

511
00:31:34,614 --> 00:31:35,855
‫"ساندي".‬

512
00:31:36,775 --> 00:31:37,895
‫أجل.‬

513
00:31:39,856 --> 00:31:42,017
‫"جاي ويتكاوسكي".‬

514
00:31:42,376 --> 00:31:45,097
‫جامعة "تكساس" في "أوستن"،‬
‫طالب بالسنة الثانية.‬

515
00:31:45,977 --> 00:31:46,937
‫الحقير الصغير.‬

516
00:31:47,017 --> 00:31:48,098
‫مكبّر آخر.‬

517
00:31:48,178 --> 00:31:50,378
‫يملك أفضل عمل جانبي في الحرم الجامعي.‬

518
00:31:50,458 --> 00:31:51,779
‫يدفع للكثير من حبوب "أديرال".‬

519
00:31:51,898 --> 00:31:53,499
‫أيعرفون حتى لحساب من يعملون؟‬

520
00:31:53,619 --> 00:31:54,739
‫معظمهم لا يعرفون على الأرجح؟‬

521
00:31:54,819 --> 00:31:56,579
‫ربما جرى تجنيد واحد أو أثنين شخصياً.‬

522
00:31:57,579 --> 00:31:59,499
‫17 يا سيدات وسادة.‬

523
00:32:01,300 --> 00:32:02,501
‫ليس سيئاً.‬

524
00:32:02,581 --> 00:32:03,860
‫أجل.‬

525
00:32:06,822 --> 00:32:08,221
‫أتمانع إن رحلت لبعض الوقت؟‬

526
00:32:08,301 --> 00:32:09,902
‫عليّ التحدث مع شقيقتي.‬

527
00:32:09,982 --> 00:32:11,622
‫كانت في حالة غضب شديد...‬

528
00:32:11,702 --> 00:32:13,343
‫بالطبع. الأمر متوقف على المحللين الآن‬
‫على أي حال.‬

529
00:32:13,463 --> 00:32:14,383
‫شكراً.‬

530
00:32:15,983 --> 00:32:17,344
‫كوني لطيفة.‬

531
00:32:17,464 --> 00:32:19,544
‫شقيقتك قلقة عليك وعلى الطفلة فحسب.‬

532
00:32:19,664 --> 00:32:20,624
‫أجل.‬

533
00:32:22,665 --> 00:32:23,465
‫"سول".‬

534
00:32:23,545 --> 00:32:25,346
‫أين هذا بحق الجحيم؟‬

535
00:32:25,466 --> 00:32:26,905
‫"كونيتيكت".‬

536
00:32:26,986 --> 00:32:29,306
‫أهذا ارتداد أم موقع فعلي؟‬

537
00:32:29,426 --> 00:32:30,547
‫أمهليني لحظة.‬

538
00:32:31,186 --> 00:32:33,467
‫ولج المستخدم من خادم "إيه تي آند تي".‬

539
00:32:33,547 --> 00:32:34,787
‫هذا ما أتحدث عنه.‬

540
00:32:34,867 --> 00:32:36,547
‫يوجد واحد من كل طبقة.‬

541
00:32:36,668 --> 00:32:39,308
‫"بول وايلر". "ريد سترايك كابيتال".‬

542
00:32:40,509 --> 00:32:43,949
‫"بول وايلر"، مدير ثروات خاصة.‬

543
00:32:44,029 --> 00:32:49,071
‫حققت لجنة الأوراق المالية في أمره سنة 2013‬
‫عن عمله نيابة عن موكله "وانغ زيباو"،‬

544
00:32:49,151 --> 00:32:50,151
‫وهو مطور عقارات من "بكين".‬

545
00:32:50,231 --> 00:32:52,831
‫بينما كان يُحقق معه، لم توجه إليه تهم.‬

546
00:32:52,911 --> 00:32:55,712
‫لو كنت مكان "يفغيني"،‬
‫لجعلته يتولى أموري المالية.‬

547
00:32:56,472 --> 00:32:58,192
‫أتوجد لائحة زبائن، أو شركات لها علاقة؟‬

548
00:32:58,272 --> 00:32:59,272
‫أجل.‬

549
00:32:59,352 --> 00:33:00,512
‫18.‬

550
00:33:00,593 --> 00:33:03,873
‫"شارون"، أريد أن يجري قسم مكافحة التجسس‬
‫حديثاً ودياً مع "بول وايلر".‬

551
00:33:03,953 --> 00:33:05,594
‫"و ا ي ل ر".‬

552
00:33:05,713 --> 00:33:07,354
‫- في "غرينتش".‬
‫- في "غرينتش" بولاية "كونيتيكت".‬

553
00:33:27,119 --> 00:33:28,478
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

554
00:33:29,598 --> 00:33:30,479
‫كيف الحال؟‬

555
00:33:31,680 --> 00:33:32,839
‫بخير.‬

556
00:33:34,480 --> 00:33:35,840
‫هل "ماغي" موجودة؟‬

557
00:33:35,921 --> 00:33:36,841
‫لا.‬

558
00:33:38,240 --> 00:33:40,121
‫اتصلت بعيادتها. قالوا إنها ليست هناك.‬

559
00:33:41,202 --> 00:33:42,921
‫ربما ذهبت لقص شعرها أو ما شابه.‬

560
00:33:45,522 --> 00:33:46,723
‫هل "فراني" في المدرسة؟‬

561
00:33:47,483 --> 00:33:48,403
‫أجل.‬

562
00:33:49,643 --> 00:33:50,884
‫أكانت بخير هذا الصباح؟‬

563
00:33:51,884 --> 00:33:54,445
‫إنها أفضل حالاً من الأمس. لقد نامت.‬

564
00:33:54,524 --> 00:33:55,365
‫جيد.‬

565
00:33:56,645 --> 00:33:58,885
‫شعرت بسوء بالغ حيال ذلك.‬
‫لم أرد الرحيل، ولكن...‬

566
00:34:00,766 --> 00:34:02,526
‫كانت توجد عملية كبيرة جارية.‬

567
00:34:02,646 --> 00:34:05,167
‫تضمنت عميلاً مزدوجاً وتدخلاً أجنبياً.‬

568
00:34:05,247 --> 00:34:06,447
‫أعتقد أننا ربما أوقفناها.‬

569
00:34:07,447 --> 00:34:09,488
‫ابتكرت ردة مذهلة جداً في الواقع.‬

570
00:34:10,608 --> 00:34:11,488
‫هذا رائع.‬

571
00:34:13,248 --> 00:34:15,649
‫آسفة، أعلم أن هذا يبدو كخيال علمي.‬

572
00:34:15,769 --> 00:34:17,609
‫أنا أصدقك.‬

573
00:34:17,689 --> 00:34:20,570
‫أصدق أنك كنت تقومين بعمل مهم.‬

574
00:34:20,689 --> 00:34:21,689
‫وكذلك "ماغي".‬

575
00:34:24,170 --> 00:34:25,290
‫متى ستعود إلى المنزل؟‬

576
00:34:26,170 --> 00:34:27,251
‫لا أعلم.‬

577
00:34:29,451 --> 00:34:30,772
‫أيمكنك أن تتصل بها وتسألها؟‬

578
00:34:31,812 --> 00:34:34,293
‫لا ترد على اتصالاتي‬
‫لأنها تحاول إفهامي وجهة نظرها،‬

579
00:34:34,413 --> 00:34:36,573
‫وقد أوضحتها جيداً.‬

580
00:34:37,693 --> 00:34:39,694
‫أيمكنك الاتصال بها فحسب وتعرف متى ستعود؟‬

581
00:34:44,694 --> 00:34:46,895
‫حسناً، أتعرف؟ انس الأمر.‬
‫سترد على رقم المنزل.‬

582
00:34:46,975 --> 00:34:48,015
‫"كاري"...‬

583
00:34:48,975 --> 00:34:50,696
‫- توقفي يا "كاري".‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

584
00:34:50,856 --> 00:34:53,097
‫لا تتصلي بها. إنها...‬

585
00:34:53,176 --> 00:34:54,577
‫إنها تتحدث إلى محام.‬

586
00:34:56,257 --> 00:34:57,178
‫بشأن ماذا؟‬

587
00:34:58,697 --> 00:34:59,618
‫"فراني".‬

588
00:35:02,699 --> 00:35:04,098
‫ما اسم هذا المحامي؟‬

589
00:35:06,299 --> 00:35:08,180
‫تباً! أخبرني بمكان زوجتك.‬

590
00:35:08,260 --> 00:35:10,501
‫لا.‬

591
00:35:10,580 --> 00:35:13,860
‫آسف. أعلم أن هذا مؤلم.‬

592
00:35:13,941 --> 00:35:15,942
‫اسمع، لقد ارتكبت خطأ.‬

593
00:35:16,021 --> 00:35:18,462
‫جلب "فراني" إلى منزل "دانتي" كان...‬

594
00:35:19,822 --> 00:35:21,023
‫كان خطئاً كبيراً.‬

595
00:35:22,023 --> 00:35:24,903
‫ولكنني لست الأم الوحيدة‬
‫التي سبق وارتكبت هفوة في هذا العالم.‬

596
00:35:24,983 --> 00:35:26,103
‫كانت تلك أكثر من مجرد هفوة.‬

597
00:35:26,183 --> 00:35:27,344
‫أجل، أدرك ذلك.‬

598
00:35:27,464 --> 00:35:29,104
‫لا أظن أنك تدركين ذلك فعلاً.‬

599
00:35:31,025 --> 00:35:32,745
‫لا يمكنك توفير منزل دائم لها،‬

600
00:35:32,865 --> 00:35:33,825
‫ولذا سنفعل نحن.‬

601
00:35:33,905 --> 00:35:35,346
‫ليس لأسبوع، ولا لـ6 أشهر.‬

602
00:35:35,505 --> 00:35:37,066
‫هذا مضر جداً للطفلة،‬

603
00:35:37,146 --> 00:35:38,866
‫وإن لم تحظ ببعض الاستقرار في حياتها،‬

604
00:35:38,946 --> 00:35:40,426
‫فسينتهي بها المطاف مثلك.‬

605
00:35:49,309 --> 00:35:50,189
‫"كاري".‬

606
00:35:58,910 --> 00:35:59,750
‫مرحباً.‬

607
00:35:59,830 --> 00:36:01,271
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟‬

608
00:36:01,391 --> 00:36:03,672
‫اتصل بي "ميروف"، وهو غاضب جداً.‬

609
00:36:03,751 --> 00:36:04,911
‫قال إنك ترفض الرد على الهاتف.‬

610
00:36:04,991 --> 00:36:07,792
‫"دانتي آلين" يتعاون مع الأمريكيين.‬

611
00:36:07,873 --> 00:36:10,352
‫أعرف ذلك، وأنا آسفة.‬

612
00:36:10,472 --> 00:36:13,953
‫ولكننا لم نعد في وضع يسمح لنا‬
‫بإنقاذ الشبكة، وهو ما يعني...‬

613
00:36:14,034 --> 00:36:16,474
‫لا آبه بتاتاً لأمر الشبكة يا "سيمون".‬

614
00:36:16,554 --> 00:36:17,675
‫لديهم واحد منا رهن الاعتقال.‬

615
00:36:17,834 --> 00:36:20,555
‫"ميروف" انتابه الهلع، وكذلك أنت.‬

616
00:36:20,675 --> 00:36:24,515
‫اهدأ وكلمه باحترام،‬
‫وربما يرسل التعزيزات إليك.‬

617
00:36:24,595 --> 00:36:25,596
‫هل قال ذلك؟‬

618
00:36:25,716 --> 00:36:28,237
‫قال إنك إن لم تعاود الاتصال به،‬

619
00:36:28,317 --> 00:36:30,197
‫فسيعتبرك فاراً.‬

620
00:36:31,918 --> 00:36:33,037
‫هل سمعتني؟‬

621
00:36:34,798 --> 00:36:35,918
‫أجل.‬

622
00:36:38,439 --> 00:36:40,119
‫آسفة بشأن "دانتي".‬

623
00:36:41,600 --> 00:36:43,159
‫ليست غلطتك.‬

624
00:36:43,240 --> 00:36:44,480
‫بالطبع إنها غلطتي،‬

625
00:36:44,560 --> 00:36:47,001
‫وسأتحمل المسؤولية كاملة.‬

626
00:36:47,081 --> 00:36:49,481
‫لدي اتصال وارد آخر يا "سيمي".‬

627
00:36:49,561 --> 00:36:51,601
‫إنه "ميروف" على الأرجح. أجب عليه.‬

628
00:36:51,721 --> 00:36:52,962
‫لا تجعله ينتظر.‬

629
00:36:53,042 --> 00:36:54,242
‫أجل، سأعاود الاتصال بك.‬

630
00:36:59,323 --> 00:37:00,603
‫أنا آسف يا "ميروف".‬

631
00:37:00,723 --> 00:37:02,004
‫أتفهم أن لديك وضع معقد...‬

632
00:37:02,084 --> 00:37:03,604
‫هذا أنا "وايلر". ما الذي يجري بحق الجحيم؟‬

633
00:37:03,724 --> 00:37:05,285
‫- عزيزي، من هؤلاء الأشخاص؟‬
‫- هل أنت على الخط؟‬

634
00:37:05,365 --> 00:37:06,245
‫"رقم مجهول"‬

635
00:37:06,924 --> 00:37:07,844
‫آلو؟‬

636
00:37:09,165 --> 00:37:10,686
‫هل تتصل بي من خط مشفّر؟‬

637
00:37:10,766 --> 00:37:11,926
‫لا أدري!‬

638
00:37:12,006 --> 00:37:15,127
‫لدي حقيران من المباحث الفيدرالية عند بابي!‬

639
00:37:15,207 --> 00:37:16,646
‫ما الذي يُفترض بي أن أقوله لهما؟‬

640
00:37:16,767 --> 00:37:19,688
‫لا تقل شيئاً. ولا كلمة. هل تفهم؟‬

641
00:37:19,767 --> 00:37:22,648
‫لا تقل شيئاً.‬
‫وكّل محامياً وإياك أن تتصل بي ثانية!‬

642
00:37:22,768 --> 00:37:23,768
‫ما الذي تتحدث عنه بحق...‬

643
00:37:27,649 --> 00:37:28,769
‫"(بيثيسدا)"‬

644
00:38:07,937 --> 00:38:09,058
‫هذه ليست فكرة جيدة.‬

645
00:38:09,138 --> 00:38:10,258
‫- شكراً على معلوماتك.‬
‫- "كاري"...‬

646
00:38:10,338 --> 00:38:12,098
‫ابقيا بعيداً عن ابنتي.‬

647
00:38:13,178 --> 00:38:14,058
‫"كاري"...‬

648
00:38:55,427 --> 00:38:58,509
‫"ميروف" اتصل،‬
‫وقال لم يتمكن من الوصول إليك.‬

649
00:38:58,588 --> 00:39:00,948
‫أجل. كان عليّ التخلص من هاتفي.‬

650
00:39:02,509 --> 00:39:03,830
‫هل سيرسل فريقاً؟‬

651
00:39:03,910 --> 00:39:05,109
‫لا.‬

652
00:39:07,070 --> 00:39:10,670
‫لديه طائرة بانتظارك،‬
‫ويريدني أن أصطحبك إليها.‬

653
00:39:10,751 --> 00:39:12,751
‫أخبرته أن هذا لن يحدث.‬

654
00:39:18,232 --> 00:39:19,913
‫كيف يبدو الوضع في الداخل؟‬

655
00:39:20,033 --> 00:39:21,633
‫ما زال "آلين" في قسم الطوارئ.‬

656
00:39:21,753 --> 00:39:23,434
‫نقلوه إلى منطقة خاصة.‬

657
00:39:23,553 --> 00:39:25,114
‫مع أروقة مقفلة‬
‫تتطلب بطاقات مفاتيح لدخولها،‬

658
00:39:25,194 --> 00:39:27,874
‫والحراس ينتشرون في كل أرجاء المكان‬
‫يتفقدون الهويات.‬

659
00:39:27,954 --> 00:39:30,715
‫لا يُسمح إلا بدخول أفراد العائلة‬
‫والمرضى فحسب. دخلت إلى هناك للحظة،‬

660
00:39:30,795 --> 00:39:32,956
‫ولكنهم أخرجوني سريعاً.‬

661
00:39:33,036 --> 00:39:34,636
‫أمن المستشفى، أم...‬

662
00:39:35,676 --> 00:39:36,556
‫بل عملاء فيدراليون.‬

663
00:39:46,199 --> 00:39:48,319
‫بدّل موقعك معي. أريد تولي القيادة.‬

664
00:40:07,202 --> 00:40:09,603
‫- هل معك هاتفاً آخرًا لي؟‬
‫- أجل.‬

665
00:40:16,205 --> 00:40:17,245
‫تنفس.‬

666
00:40:18,846 --> 00:40:19,846
‫تنفس.‬

667
00:40:19,926 --> 00:40:23,086
‫ستكون بخير. نحن أمام المستشفى.‬

668
00:40:32,728 --> 00:40:34,208
‫النجدة! لقد تعرض لإطلاق نار!‬

669
00:40:34,328 --> 00:40:35,769
‫طلق ناري في العنبر "1 ب".‬

670
00:40:35,889 --> 00:40:36,689
‫من هنا.‬

671
00:40:36,769 --> 00:40:38,250
‫أحضروا حمالة إلى هنا!‬

672
00:40:41,650 --> 00:40:42,930
‫حسناً، ها نحن ذا!‬

673
00:40:43,010 --> 00:40:44,010
‫لننقله إلى...‬

674
00:40:44,090 --> 00:40:45,931
‫ليحضر د. "كينغ" إلى قسم الطوارئ.‬

675
00:40:46,010 --> 00:40:46,891
‫إنه لا يتنفس.‬

676
00:40:47,411 --> 00:40:48,771
‫علينا السيطرة على هذا النزيف.‬

677
00:40:48,972 --> 00:40:50,172
‫لنضع له الأكسجين.‬

678
00:40:50,772 --> 00:40:52,132
‫المعذرة، المعذرة!‬

679
00:40:52,212 --> 00:40:53,373
‫ألديه نبض ضعيف؟‬

680
00:40:54,213 --> 00:40:55,373
‫كم جرح دخول لدينا؟‬

681
00:40:55,453 --> 00:40:56,653
‫لا نبض لديه، ابدؤوا بالضغط.‬

682
00:40:56,774 --> 00:40:58,774
‫سيدي، لم لا ترافقني وسنقوم بتنظيفك؟‬

683
00:40:59,373 --> 00:41:00,774
‫أيوجد جراح قلب هنا؟‬

684
00:41:10,977 --> 00:41:13,977
‫- مرحباً. عذراً، أيمكنك مساعدتي؟‬
‫- بالطبع.‬

685
00:41:14,097 --> 00:41:16,338
‫أريد إخراج ابنتي مبكراً قليلاً اليوم.‬

686
00:41:16,497 --> 00:41:19,418
‫"فراني ماثيسون". إنها في صف 107‬
‫مع المدرسة "كلارك".‬

687
00:41:19,538 --> 00:41:22,419
‫بالطبع. دعيني أتصل بالصف فحسب.‬

688
00:41:25,419 --> 00:41:28,940
‫مرحباً يا "جوليا". هل "فراني ماثيسون"‬
‫في الصف الآن، أم أنها في قاعة الرياضة؟‬

689
00:41:29,020 --> 00:41:30,060
‫"تانيا".‬

690
00:41:32,940 --> 00:41:35,261
‫سأعاود الاتصال بك.‬

691
00:41:35,341 --> 00:41:38,141
‫سيدة "ماثيسون"، مرحباً. أنا "جيم ليبارد".‬

692
00:41:38,221 --> 00:41:40,302
‫أعتقد أننا التقينا‬
‫في ليلة شرح المنهج الدراسي.‬

693
00:41:40,422 --> 00:41:42,343
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

694
00:41:42,423 --> 00:41:44,504
‫عم "فراني"، "بيل" على ما أظن...‬

695
00:41:44,584 --> 00:41:45,464
‫أجل.‬

696
00:41:45,584 --> 00:41:47,824
‫اتصل للتو وطلب أن تبقى "فراني" هنا‬

697
00:41:47,943 --> 00:41:49,264
‫لبقية اليوم الدراسي.‬

698
00:41:49,344 --> 00:41:51,025
‫أنا وهي لدينا موعد،‬

699
00:41:51,105 --> 00:41:52,825
‫لذا سأتحقق من زوج أختي لاحقاً،‬

700
00:41:52,905 --> 00:41:54,905
‫ولكن أود أخذ ابنتي الآن.‬

701
00:41:54,985 --> 00:41:56,785
‫قال إن الكثير من الأمور تجرى حالياً،‬

702
00:41:56,866 --> 00:41:59,627
‫وأعلم أن تلك الأمور قد تكون معقدة.‬

703
00:41:59,747 --> 00:42:02,187
‫لدى "فراني" الكثير من الأشخاص‬
‫الذين يحبونها، وهذا رائع.‬

704
00:42:02,307 --> 00:42:03,627
‫أنا والدة "فراني".‬

705
00:42:04,507 --> 00:42:07,028
‫تقضي شقيقتي وزوجها الكثير من الوقت معها.‬

706
00:42:07,108 --> 00:42:09,148
‫بقيت معهما عندما اضطررت‬
‫إلى العمل في الخارج،‬

707
00:42:09,229 --> 00:42:11,069
‫ولكنني الوصية القانونية الوحيدة عليها،‬

708
00:42:11,149 --> 00:42:13,549
‫وأريدك أن تجلبها الآن.‬

709
00:42:13,629 --> 00:42:15,470
‫أو يمكنني الذهاب لجلبها بنفسي.‬

710
00:42:17,470 --> 00:42:18,630
‫- سأجلبها.‬
‫- شكراً لك.‬

711
00:42:19,750 --> 00:42:20,630
‫إنهم في قاعة الرياضة.‬

712
00:42:25,152 --> 00:42:26,072
‫واصلوا الضغط.‬

713
00:42:26,152 --> 00:42:27,752
‫- إنه لا يتنفس.‬
‫- إننا نفقده.‬

714
00:42:27,833 --> 00:42:28,673
‫إنه ينهار يا رفاق.‬

715
00:42:28,753 --> 00:42:30,073
‫جهزوا صينية أنبوبية!‬

716
00:42:31,593 --> 00:42:32,513
‫جهز الأنبوب.‬

717
00:42:33,314 --> 00:42:34,633
‫- لا نبض على الإطلاق.‬
‫- إنذار أزرق.‬

718
00:42:34,713 --> 00:42:35,914
‫حسناً، استمر بإنعاشه.‬

719
00:42:35,994 --> 00:42:37,034
‫لنستمر بالضغط فحسب.‬

720
00:42:38,034 --> 00:42:38,795
‫حسناً، عظيم. أريد آلة شفط.‬

721
00:42:38,954 --> 00:42:41,795
‫إنذار أزرق في قسم الطوارئ.‬

722
00:42:42,675 --> 00:42:44,276
‫لنجلب آلة التنفس، هيا بنا، هيا!‬

723
00:42:44,756 --> 00:42:46,036
‫أدخل أنبوب التنفس من أجلي.‬

724
00:43:37,327 --> 00:43:38,967
‫لا تقلق.‬

725
00:43:39,047 --> 00:43:40,167
‫لن أؤذيك.‬

726
00:43:41,128 --> 00:43:43,849
‫أريد أن أعرف ما قلته للحكومة فحسب.‬

727
00:43:43,929 --> 00:43:44,849
‫تباً لك.‬

728
00:43:48,129 --> 00:43:49,490
‫حاولت قتلي.‬

729
00:43:49,609 --> 00:43:51,050
‫عمّ تتحدث.‬

730
00:43:51,130 --> 00:43:52,611
‫لقد سممتني.‬

731
00:43:55,731 --> 00:43:57,131
‫ألهذا السبب أنت هنا؟‬

732
00:43:57,972 --> 00:44:00,172
‫لم نحاول تسميمك.‬

733
00:44:00,252 --> 00:44:01,172
‫المحامي...‬

734
00:44:02,292 --> 00:44:03,652
‫الذي أرسلته.‬

735
00:44:06,413 --> 00:44:08,453
‫لم نرسل محامياً.‬

736
00:44:14,935 --> 00:44:16,335
‫من كان يحتجزك؟‬

737
00:44:18,055 --> 00:44:19,095
‫"ماثيسون"؟‬

738
00:44:20,336 --> 00:44:25,377
‫هل أخبرتك إذن‬
‫أننا أرسلنا أحداً لتسميمك وصدقتها؟‬

739
00:44:26,537 --> 00:44:28,538
‫لا أسمم رجالي.‬

740
00:44:28,617 --> 00:44:31,739
‫لديّ عيوب كثيرة،‬

741
00:44:33,459 --> 00:44:34,939
‫ولكن هذا ليس أحدها.‬

742
00:44:38,340 --> 00:44:41,501
‫أنا أحمي رجالي.‬

743
00:44:44,061 --> 00:44:45,141
‫ألا تصدقني؟‬

744
00:44:48,342 --> 00:44:49,462
‫اتصل بها.‬

745
00:44:53,423 --> 00:44:55,903
‫اتصل بها واسألها.‬

746
00:44:56,903 --> 00:44:57,983
‫وأصغ.‬

747
00:44:58,945 --> 00:45:02,625
‫اصغ إلى صوتها‬
‫بينما تحاول اكتشاف طريقة للكذب عليك.‬

748
00:45:28,430 --> 00:45:29,831
‫"(دانتي آلين)"‬

749
00:45:34,552 --> 00:45:35,951
‫- مرحباً يا عزيزتي، هل أنت جاهزة؟‬
‫- أجل.‬

750
00:45:36,873 --> 00:45:40,193
‫قالت السيدة "كلارك"‬
‫إنه توجد ورقة تهجئة في ملفها.‬

751
00:45:41,153 --> 00:45:43,873
‫إنها في حقيبة ظهرها.‬
‫يعملون عليها في الصف اليوم.‬

752
00:45:43,954 --> 00:45:45,034
‫يمكن لـ"فراني" أن تجلبها غداً...‬

753
00:45:45,114 --> 00:45:46,874
‫اعذرني للحظة.‬

754
00:45:47,835 --> 00:45:49,154
‫- مرحباً يا "دانتي".‬
‫- أجل.‬

755
00:45:49,234 --> 00:45:51,755
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك بعد نحو 5 دقائق؟‬

756
00:45:51,875 --> 00:45:53,275
‫هل سممتني؟‬

757
00:45:57,836 --> 00:45:59,877
‫- عمّ...‬
‫- المحامي.‬

758
00:46:01,277 --> 00:46:02,638
‫أكان أحد رجالكم؟‬

759
00:46:04,237 --> 00:46:05,518
‫هل جُننت؟‬

760
00:46:05,598 --> 00:46:07,239
‫لا، لم أفعل!‬

761
00:46:08,799 --> 00:46:10,919
‫يا إلهي. لم قد تفكر في ذلك حتى؟‬

762
00:46:11,680 --> 00:46:13,039
‫هذا جنوني!‬

763
00:46:15,881 --> 00:46:17,320
‫سآتي إليك.‬

764
00:46:17,400 --> 00:46:19,322
‫أخذت "فراني" للتو، وسنأتي إلى المستشفى.‬

765
00:46:23,802 --> 00:46:25,322
‫"دانتي"؟‬

766
00:46:25,402 --> 00:46:26,322
‫"دانتي"؟‬

767
00:46:26,962 --> 00:46:28,203
‫اغلق الخط.‬

768
00:46:33,484 --> 00:46:34,445
‫"يفغيني" هنا.‬

769
00:46:34,564 --> 00:46:35,684
‫- أقفلوا مخارج المستشفى.‬
‫- "دانتي"...‬

770
00:46:37,045 --> 00:46:38,005
‫"دانتي"؟ تباً!‬

771
00:46:46,047 --> 00:46:47,167
‫اللعنة.‬

772
00:46:47,247 --> 00:46:49,847
‫طرأ أمر ما وعليّ الذهاب. عليها البقاء هنا.‬

773
00:46:49,927 --> 00:46:51,007
‫إنها حالة طارئة.‬

774
00:46:52,328 --> 00:46:53,849
‫- "كاري".‬
‫- "يفغيني" في المستشفى.‬

775
00:46:54,009 --> 00:46:55,529
‫لقد عثر على "دانتي".‬
‫أغلقوا مخارج المستشفى.‬

776
00:46:56,368 --> 00:46:57,609
‫عليك العودة إلى الصف.‬

777
00:46:57,689 --> 00:46:59,529
‫أحبك يا عزيزتي. سأراك بعد المدرسة، اتفقنا؟‬

778
00:46:59,649 --> 00:47:00,970
‫كلا يا أمي.‬

779
00:47:01,050 --> 00:47:02,930
‫- كلا يا أمي.‬
‫- لا يا عزيزتي، عليّ الذهاب.‬

780
00:47:10,732 --> 00:47:11,612
‫"فراني"!‬

781
00:47:12,812 --> 00:47:13,732
‫تباً!‬

782
00:47:22,694 --> 00:47:23,694
‫خذها!‬

783
00:47:25,855 --> 00:47:27,496
‫لا يا أمي! لا!‬

784
00:47:27,616 --> 00:47:29,656
‫لا!‬

785
00:47:57,902 --> 00:47:59,342
‫لا!‬

786
00:48:19,266 --> 00:48:21,467
‫لا يمكنك الركن هنا. ليس لديك ملصق!‬

787
00:48:33,269 --> 00:48:36,950
‫- ماذا حدث؟ أهو بخير؟‬
‫- لم ينج.‬

788
00:48:44,392 --> 00:48:45,352
‫"برودي"!‬

789
00:48:46,712 --> 00:48:47,712
‫"برودي"!‬

790
00:49:05,076 --> 00:49:05,956
‫أنت!‬

791
00:49:14,678 --> 00:49:15,878
‫ماذا فعلت؟‬

