﻿1
00:01:49,336 --> 00:01:50,616
‫لقد أنقذ حياتنا.‬

2
00:01:52,137 --> 00:01:53,017
‫أجل.‬

3
00:01:54,057 --> 00:01:55,337
‫ماذا كان اسمه؟‬

4
00:01:58,417 --> 00:01:59,817
‫"كاري" أنت لست على طبيعتك.‬

5
00:02:01,458 --> 00:02:03,018
‫أنت لست مصاباً بمرضي.‬

6
00:02:04,098 --> 00:02:05,098
‫أنا أتعامل مع هذا المرض...‬

7
00:02:05,218 --> 00:02:07,539
‫أنا أتعامل معه منذ كان عمري 22.‬

8
00:02:09,819 --> 00:02:11,379
‫قالت يجب ألا يعرف أحد في العمل بذلك.‬

9
00:02:11,499 --> 00:02:12,539
‫إنها مصابة باضطراب ثنائي القطب.‬

10
00:02:13,419 --> 00:02:16,220
‫المزاج العام في البلاد ليس بأحسن حال.‬

11
00:02:17,220 --> 00:02:19,340
‫حرب أهلية!‬

12
00:02:20,260 --> 00:02:23,821
‫رجاء، سيدتي الرئيسة.‬
‫عليك أن تضعي حداً لذلك!‬

13
00:02:25,021 --> 00:02:27,021
‫الأمور تزداد سوءاً.‬

14
00:02:27,101 --> 00:02:28,821
‫أليس هناك حد لذلك؟‬

15
00:02:30,302 --> 00:02:33,262
‫أكاذيب واتهامات سخيفة.‬

16
00:02:36,303 --> 00:02:38,583
‫"البيت الأبيض" في خضم أزمة.‬

17
00:02:40,103 --> 00:02:42,223
‫أنا أتكلم عن حرب معلومات.‬

18
00:02:43,543 --> 00:02:46,464
‫بلادنا تتعرض لهجوم.‬

19
00:02:48,464 --> 00:02:50,665
‫حان الوقت لننهض الآن!‬

20
00:02:52,945 --> 00:02:55,425
‫أقسمت أن أحميها.‬

21
00:02:58,585 --> 00:03:01,426
‫"اعتبريني نوراً في السماوات".‬

22
00:03:01,546 --> 00:03:04,707
‫"منارة تهتدي بها من بين الصخور".‬

23
00:03:11,707 --> 00:03:14,028
‫"مطار (أوستافييفو) الدولي‬
‫(موسكو)، (روسيا)".‬

24
00:03:26,469 --> 00:03:27,710
‫"سول بيرينسون".‬

25
00:03:28,350 --> 00:03:30,310
‫"مستشار الأمن القومي".‬

26
00:03:31,790 --> 00:03:33,071
‫"توماس أنسون".‬

27
00:03:33,711 --> 00:03:34,911
‫"كارتر بينيت".‬

28
00:03:36,071 --> 00:03:37,712
‫"(دومينيك ماركيز) ، (دوكسي)".‬

29
00:03:38,631 --> 00:03:39,711
‫"الأمن".‬

30
00:03:40,191 --> 00:03:41,551
‫"تانر".‬

31
00:03:41,872 --> 00:03:42,752
‫"باريوس".‬

32
00:03:43,352 --> 00:03:45,112
‫وزارة العدل.‬

33
00:03:46,513 --> 00:03:47,673
‫محامون.‬

34
00:03:51,674 --> 00:03:52,753
‫"إذن ها هي".‬

35
00:04:00,114 --> 00:04:01,395
‫"الحمقاء المفيدة".‬

36
00:04:01,675 --> 00:04:03,075
‫"إنها ليست حمقاء".‬

37
00:04:06,636 --> 00:04:08,955
‫ما الذي جعلك تفكر بأن تدعهم يأتون هنا؟‬

38
00:04:55,162 --> 00:04:57,482
‫يقولون لي لا يأتيك الكثير من الزوار.‬

39
00:04:59,283 --> 00:05:00,763
‫أستطيع معرفة السبب.‬

40
00:05:03,164 --> 00:05:07,603
‫أعتقد أنك على علم بالفوضى الجارية‬
‫في "واشنطن".‬

41
00:05:07,683 --> 00:05:08,724
‫أجل، الفوضى التي اصطنعتها.‬

42
00:05:08,924 --> 00:05:12,004
‫أقول أن الرئيسة "كاين" صاحبة الفضل الأكبر.‬

43
00:05:12,084 --> 00:05:15,405
‫نعمل على تطبيق التعديل رقم 25 لإقالتها.‬

44
00:05:15,485 --> 00:05:17,325
‫إنه في المحكمة العليا الآن.‬

45
00:05:17,406 --> 00:05:19,125
‫تظن أن كفتها هي الراجحة؟‬

46
00:05:19,205 --> 00:05:22,486
‫ولكن حسب ما سمعته، إنها سترحل قريبًا.‬

47
00:05:22,566 --> 00:05:23,646
‫إذن ماذا تريد مني؟‬

48
00:05:23,726 --> 00:05:25,006
‫النصيحة.‬

49
00:05:25,086 --> 00:05:26,926
‫لطالما رأينا بصيص أمل في نهاية المطاف.‬

50
00:05:27,007 --> 00:05:30,687
‫نسمع أخبارًا مزعجة عن صديقك "سول بيرينسون".‬

51
00:05:31,367 --> 00:05:33,368
‫رغم كل ما يحدث في "واشنطن".‬

52
00:05:33,448 --> 00:05:36,127
‫نفاجئ به يسافر إلى "موسكو" في منتصف الليل.‬

53
00:05:36,207 --> 00:05:39,048
‫في مهمة دبلوماسية غير منتظرة.‬

54
00:05:39,808 --> 00:05:40,848
‫من أخبرك بذلك؟‬

55
00:05:40,968 --> 00:05:42,489
‫مصدر موثوق منه...‬

56
00:05:43,369 --> 00:05:46,730
‫قدم أيضًا بيانًا بالركاب.‬

57
00:05:49,729 --> 00:05:51,010
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

58
00:05:51,570 --> 00:05:53,650
‫أطلعني على الأخبار هناك.‬

59
00:05:54,330 --> 00:05:55,570
‫ولم أفعل ذلك؟‬

60
00:05:55,651 --> 00:05:58,131
‫لأن هناك حكومة جديدة قادمة،‬

61
00:05:58,251 --> 00:06:02,412
‫وأظن أنا وكل من في المدينة بمنتهى الحرية،‬
‫لم ليس أنت؟‬

62
00:06:11,773 --> 00:06:13,013
‫"كاري ماثيسون".‬

63
00:06:13,653 --> 00:06:16,014
‫وفريق عملها من "كابول".‬

64
00:06:16,134 --> 00:06:17,253
‫"سول".‬

65
00:06:18,453 --> 00:06:20,174
‫ومحاميان من وزارة العدل.‬

66
00:06:20,254 --> 00:06:23,014
‫ربما ليس لديهما أدنى فكرة عما يجرى حقًا.‬

67
00:06:23,774 --> 00:06:25,015
‫ماذا يجرى؟‬

68
00:06:26,415 --> 00:06:28,735
‫"كاري" و3 من رفاقها من الشرق الأوسط؟‬

69
00:06:28,815 --> 00:06:30,456
‫إنها ليست مهمة دبلوماسية.‬

70
00:06:31,176 --> 00:06:32,655
‫إنها عملية سرية.‬

71
00:06:32,735 --> 00:06:33,976
‫للقيام بماذا؟‬

72
00:06:34,576 --> 00:06:36,176
‫وكيف لي أن أعرف؟‬

73
00:06:36,296 --> 00:06:39,617
‫أنا هنا أدور في دوائر مغلقة منذ 6 أشهر!‬

74
00:06:39,737 --> 00:06:40,857
‫حسنًا، من يعلم؟‬

75
00:06:41,897 --> 00:06:43,458
‫من يديرها من الجانب الآخر.‬

76
00:06:43,538 --> 00:06:44,658
‫الوكالة.‬

77
00:06:45,698 --> 00:06:47,177
‫هذا المكان عبارة عن مصفاة.‬

78
00:06:47,297 --> 00:06:49,698
‫"سول" لديه مجموعته الصغير خاصته.‬

79
00:06:50,298 --> 00:06:52,018
‫خارج المنظمة والمنتقاة.‬

80
00:06:53,339 --> 00:06:54,179
‫من؟‬

81
00:06:54,259 --> 00:06:55,299
‫أشخاص يثق بهم.‬

82
00:06:55,419 --> 00:06:57,779
‫معارين من وكالات أخرى.‬

83
00:06:57,860 --> 00:07:00,939
‫أو حديثي التقاعد لإعادتهم لسابق عهدهم.‬

84
00:07:01,979 --> 00:07:04,180
‫لم ينحصر الأمر تمامًا بعد.‬

85
00:07:05,020 --> 00:07:06,980
‫ذهب إلى "روسيا".‬

86
00:07:07,060 --> 00:07:08,981
‫باحثًا عن خبراء روس.‬

87
00:07:12,182 --> 00:07:14,302
‫ستجد أنه ليس هناك الكثير.‬

88
00:07:34,584 --> 00:07:35,664
‫مرحبًا بك في "موسكو".‬

89
00:07:35,744 --> 00:07:36,745
‫"جيم".‬

90
00:07:46,746 --> 00:07:48,226
‫ها هو جناحك النظيف.‬

91
00:07:48,386 --> 00:07:50,587
‫لا يمكننا ضمان أي مكان آخر في الفندق.‬

92
00:07:50,667 --> 00:07:52,867
‫عندما ترغب في التحدث، افعل ذلك هنا.‬

93
00:07:54,427 --> 00:07:56,188
‫هؤلاء الأشخاص في كل مكان.‬

94
00:07:56,268 --> 00:07:57,588
‫افترض دائمًا أنك مراقب.‬

95
00:08:20,791 --> 00:08:23,351
‫الآن ننتقل لبعض الأخبار المشجعة...‬

96
00:08:28,031 --> 00:08:29,272
‫منزل الـ"داشا" لـ"يفغيني".‬

97
00:08:29,992 --> 00:08:31,552
‫ها هما.‬

98
00:08:31,632 --> 00:08:32,832
‫على مدار الساعة تقريبًا.‬

99
00:08:33,913 --> 00:08:34,753
‫ماذا يفعلان؟‬

100
00:08:34,833 --> 00:08:36,993
‫بالروسية "تشيرتوف" أي يتعاشران.‬

101
00:08:37,073 --> 00:08:40,474
‫إضافة لبعض التنزه في القرية وتناول الطعام.‬

102
00:08:40,554 --> 00:08:42,273
‫أعتقد ذلك بمثابة فرصة.‬

103
00:08:42,353 --> 00:08:44,074
‫أظن لابد من الالتزام بالخطة الأصلية.‬

104
00:08:44,194 --> 00:08:47,554
‫الأمن لا زال مخففًا في المنزل حتى الآن.‬

105
00:08:47,634 --> 00:08:50,195
‫يخيم حارسان في نهاية ممر القيادة.‬

106
00:08:50,355 --> 00:08:53,276
‫إضافةً لحارس ثالث يتجول حوله،‬
‫وفقًا لجدول زمني.‬

107
00:08:53,356 --> 00:08:54,876
‫لابد أن نخمنه.‬

108
00:08:54,996 --> 00:08:55,995
‫لأنه شبه ناقص.‬

109
00:08:56,075 --> 00:08:57,836
‫ماذا يقول المثال السوفييتي القديم؟‬

110
00:08:57,916 --> 00:09:00,036
‫"نتظاهر بالعمل، وتتظاهر بالدفع لنا".‬

111
00:09:01,596 --> 00:09:02,677
‫من سيذهب؟‬

112
00:09:05,517 --> 00:09:07,318
‫- وأنت ستتابع الاتصالات؟‬
‫- صحيح.‬

113
00:09:07,398 --> 00:09:08,318
‫وماذا عن المحليين؟‬

114
00:09:08,398 --> 00:09:09,398
‫اثنان، مثلما طلبت.‬

115
00:09:09,478 --> 00:09:11,437
‫مصدر ثقة تمامًا، اختبرناهما مسبقًا.‬

116
00:09:11,517 --> 00:09:12,838
‫سيتقابلان معكم في الموقع.‬

117
00:09:12,958 --> 00:09:13,798
‫أي أسئلة؟‬

118
00:09:15,078 --> 00:09:16,719
‫أجل، لديّ القليل.‬

119
00:09:16,799 --> 00:09:18,599
‫"يفغيني" ملتصق بـ"سيمون" مثل الغراء.‬

120
00:09:18,679 --> 00:09:20,239
‫كيف تنوي فصله عنها؟‬

121
00:09:20,359 --> 00:09:21,560
‫لدينا خطة لذلك.‬

122
00:09:21,640 --> 00:09:23,440
‫كيف سننقلها سرًا فيما بعد؟‬

123
00:09:25,719 --> 00:09:27,120
‫لدينا خطة لذلك أيضًا.‬

124
00:09:27,200 --> 00:09:28,400
‫حسنًا.‬

125
00:09:28,480 --> 00:09:29,680
‫شيء أخير.‬

126
00:09:30,320 --> 00:09:33,641
‫حسب ما أسمعه،‬
‫فالرئيسة معلقة بقشة في "واشنطن".‬

127
00:09:33,721 --> 00:09:35,361
‫وقد أجازت هذه العملية.‬

128
00:09:35,441 --> 00:09:36,882
‫فماذا سيجرى إن سقطت؟‬

129
00:09:37,002 --> 00:09:38,882
‫أي شخص عنده خطة لذلك؟‬

130
00:09:48,443 --> 00:09:49,883
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

131
00:09:50,004 --> 00:09:52,244
‫آمل ذلك، هل "كلينت" هنا؟‬

132
00:09:53,244 --> 00:09:54,123
‫"كلينت"؟‬

133
00:09:56,524 --> 00:09:57,924
‫تفضلي، إنه في الجزء الخلفي.‬

134
00:10:00,685 --> 00:10:02,485
‫"كلينت"، لديك ضيف.‬

135
00:10:07,806 --> 00:10:08,725
‫مرحبًا.‬

136
00:10:10,366 --> 00:10:12,046
‫حسنًا، سأذهب...‬

137
00:10:16,567 --> 00:10:17,727
‫من أنت؟‬

138
00:10:17,807 --> 00:10:19,608
‫"جانيت باين".‬

139
00:10:20,608 --> 00:10:22,168
‫مساعدة السيناتور "بايلي".‬

140
00:10:23,768 --> 00:10:26,448
‫رئيسة الموظفين، لكن أجل، أنا كذلك.‬

141
00:10:28,128 --> 00:10:30,569
‫حقيقةً لدي سؤال طرحه السيناتور عليّ.‬

142
00:10:30,649 --> 00:10:33,290
‫سؤال شخصي، وهو ما دفعني للمجيء لك.‬

143
00:10:33,370 --> 00:10:35,010
‫وسأطرحه الآن.‬

144
00:10:36,850 --> 00:10:39,610
‫أعلم أنك تعمل مع "سول بيرينسون".‬

145
00:10:41,330 --> 00:10:43,331
‫وأعلم كذلك أنه اصطحب فريقًا إلى "موسكو".‬

146
00:10:43,451 --> 00:10:45,491
‫"كاري ماثيسون" وآخرين.‬

147
00:10:45,571 --> 00:10:49,652
‫بافتراض إحباط عمليات تديرها‬
‫"روسيا" هنا في "الولايات المتحدة".‬

148
00:10:49,732 --> 00:10:52,332
‫لكن في الحقيقة، هم هناك من أجل...‬

149
00:10:54,332 --> 00:10:55,932
‫هذا هو الفراغ الذي ستكمله أنت.‬

150
00:10:58,453 --> 00:11:03,694
‫انتظري، هم هناك للتحدث بشأن العمليات‬
‫الروسية في "الولايات المتحدة".‬

151
00:11:04,654 --> 00:11:06,373
‫- حقًا؟‬
‫-حقًا.‬

152
00:11:06,494 --> 00:11:08,054
‫إذا كان شيئًا آخر.‬

153
00:11:09,294 --> 00:11:10,574
‫فلا أعلم.‬

154
00:11:10,654 --> 00:11:12,335
‫حسنًا، آسفة لسماع لذلك.‬

155
00:11:12,415 --> 00:11:15,655
‫لأن عملية التجسس الصغيرة التي تتورط فيها.‬

156
00:11:15,735 --> 00:11:17,456
‫ليست قانونية تمامًا.‬

157
00:11:17,536 --> 00:11:20,496
‫خاصةً إن كنت تدعم عمليات‬
‫خارج المكتب في "موسكو".‬

158
00:11:20,576 --> 00:11:23,256
‫"كلينت"، هل أحضر لكما شيئًا؟‬

159
00:11:23,336 --> 00:11:24,856
‫أجل، لحظة واحدة يا أمي.‬

160
00:11:24,976 --> 00:11:27,097
‫إذن لماذا يتواجدون هناك؟‬

161
00:11:31,498 --> 00:11:34,418
‫سأتصل بالمدعي العام حالاً.‬

162
00:11:34,538 --> 00:11:36,138
‫سأتصل به حقًا.‬

163
00:11:36,258 --> 00:11:39,378
‫سأتصل بالنائب العام.‬
‫وسأقلب كل شيء رأسًا على عقب.‬

164
00:11:43,899 --> 00:11:44,780
‫تبًا.‬

165
00:11:51,500 --> 00:11:52,900
‫هم هناك...‬

166
00:11:54,781 --> 00:11:56,261
‫هم هناك...‬

167
00:11:58,741 --> 00:12:00,782
‫لاستعادة "سيمون مارتن".‬

168
00:12:07,942 --> 00:12:09,183
‫أهي على قيد الحياة؟‬

169
00:12:43,868 --> 00:12:45,748
‫"قبل أن نبدأ".‬

170
00:12:46,668 --> 00:12:49,668
‫أود أن أرحب بنظرائنا الأمريكيين‬
‫في "موسكو".‬

171
00:12:50,348 --> 00:12:51,388
‫وأؤكد لكم...‬

172
00:12:52,629 --> 00:12:54,789
‫أننا حريصون على سماع ما تقولونه.‬

173
00:12:56,109 --> 00:12:58,230
‫هذا مقياس لمدى جديتنا.‬

174
00:12:58,510 --> 00:13:00,750
‫معنا ممثلو مديرية الاستخبارات العامة،‬

175
00:13:01,070 --> 00:13:02,510
‫وأنا وشركائي...‬

176
00:13:02,630 --> 00:13:06,751
‫إضافة لممثلي خدمة الاستخبارات الخارجية،‬
‫والجنرال "ياكوشين".‬

177
00:13:06,911 --> 00:13:09,511
‫الذي أبدى اهتمامًا بالغًا في التواجد هنا.‬

178
00:13:10,111 --> 00:13:11,472
‫ليس لدي أي توقعات عن المهمة التي أمامنا.‬

179
00:13:12,392 --> 00:13:14,632
‫سيكون هناك الكثير من الخلافات...‬

180
00:13:17,232 --> 00:13:18,352
‫أين "يفغيني غروموف"؟‬

181
00:13:18,912 --> 00:13:21,113
‫هل لديكم مشكلة؟‬

182
00:13:22,113 --> 00:13:24,233
‫قطعت وعدًا بأن تجمع الأطراف المعنية.‬

183
00:13:26,474 --> 00:13:27,674
‫أجل وصدقنا.‬

184
00:13:28,754 --> 00:13:30,355
‫إذن أين "يفغيني غروموف"؟‬

185
00:13:32,394 --> 00:13:33,274
‫"يفغيني"؟‬

186
00:13:33,754 --> 00:13:35,715
‫"غروموف"، لابد أنك تعرفه.‬

187
00:13:37,155 --> 00:13:38,715
‫سمعت هذا الاسم، أجل، لكن...‬

188
00:13:38,795 --> 00:13:41,236
‫لديه معرفة فريدة بالقضايا‬
‫التي جئنا لمناقشتها.‬

189
00:13:43,676 --> 00:13:44,557
‫"يفغيني غروموف"؟‬

190
00:13:45,716 --> 00:13:47,716
‫إنه مجرد شخص يجلس أمام شاشة حاسوب‬
‫في القبو.‬

191
00:13:48,276 --> 00:13:49,397
‫إنه نكرة.‬

192
00:13:49,917 --> 00:13:51,717
‫لا نتفق معك.‬

193
00:13:51,797 --> 00:13:53,797
‫الحقيقة على النقيض.‬

194
00:13:55,278 --> 00:13:57,758
‫نشعر بعدم جدوى المواصلة دونه.‬

195
00:14:08,720 --> 00:14:10,080
‫حسنًا، سأحاول أن أجده.‬

196
00:14:25,482 --> 00:14:27,082
‫- أجل؟‬
‫- "يفغيني".‬

197
00:14:27,523 --> 00:14:29,602
‫ظننت أنك مشغول في المؤتمر.‬

198
00:14:30,482 --> 00:14:33,163
‫أجل أنا كذلك، لكن حدثت تطورات.‬

199
00:14:34,043 --> 00:14:36,483
‫الأمريكيون يطلبونك هنا، يسألون عنك بالاسم.‬

200
00:14:36,843 --> 00:14:38,084
‫هل سمعتني؟‬

201
00:14:38,324 --> 00:14:40,084
‫قلت لهم إنني لست موجودًا، أليس كذلك؟‬

202
00:14:40,444 --> 00:14:41,524
‫لم يكن ممكنًا.‬

203
00:14:43,204 --> 00:14:44,204
‫لماذا؟‬

204
00:14:44,884 --> 00:14:48,205
‫الجنرال "ياكوشين" لم يدرك أبدًا أهمية عملك.‬

205
00:14:48,725 --> 00:14:49,965
‫كل ما سمعه هو ما قاله الرجل الأمريكي،‬

206
00:14:50,125 --> 00:14:52,486
‫بأنك السبب أنه يجلس هنا لسماع شكواهم.‬

207
00:14:53,806 --> 00:14:55,126
‫يجب أن تأتي.‬

208
00:14:56,407 --> 00:14:57,367
‫أنا مشغول.‬

209
00:14:57,487 --> 00:15:00,807
‫"يفغيني"، سمحنا للأمريكيين بالتواجد هنا،‬
‫لنكتشف ما يعرفونه.‬

210
00:15:01,647 --> 00:15:03,767
‫ولن يقولوا شيئًا، إن لم تكن موجودًا.‬

211
00:15:04,767 --> 00:15:06,848
‫سنجعله سريعًا.‬

212
00:15:10,088 --> 00:15:11,929
‫- متى سيحدث ذلك؟‬
‫- الآن.‬

213
00:15:34,131 --> 00:15:36,812
‫- إنه قادم.‬
‫- لم لا نؤجل المؤتمر.‬

214
00:15:37,812 --> 00:15:38,812
‫حتى يأتي هنا؟‬

215
00:15:40,093 --> 00:15:42,372
‫يقترح المدير أن نؤجل المؤتمر،‬
‫حتى يصل "يفغيني".‬

216
00:15:42,452 --> 00:15:43,332
‫أجل.‬

217
00:15:55,814 --> 00:15:56,734
‫جاء دوركم.‬

218
00:16:28,099 --> 00:16:29,539
‫حسنًا؟‬

219
00:16:29,619 --> 00:16:30,779
‫حسنًا ماذا؟‬

220
00:16:30,859 --> 00:16:32,300
‫ما قلته لك.‬

221
00:16:33,340 --> 00:16:35,740
‫"سيمون" حية ترزق في "روسيا".‬

222
00:16:35,820 --> 00:16:37,501
‫قلت أحتاج إلى وقت للتفكير في الأمر.‬

223
00:16:37,581 --> 00:16:38,860
‫ليس لدينا وقت.‬

224
00:16:41,661 --> 00:16:45,261
‫- "كاين" اللعينة والروس اللعناء.‬
‫- أعلم.‬

225
00:16:45,341 --> 00:16:47,542
‫أسوأ شيء أنها أخبرتني.‬

226
00:16:47,622 --> 00:16:49,942
‫لم تقل لي إن الأمر متعلق بالروس فحسب.‬

227
00:16:50,062 --> 00:16:52,343
‫بل أنهم يستغلونني للنيل منها.‬

228
00:16:54,342 --> 00:16:57,543
‫تخيلي "سيمون مارتن" تعود إلى هنا،‬
‫وتقول ذلك علنًا.‬

229
00:16:57,623 --> 00:17:00,504
‫أن كل ما كنا نلوم "كاين" عليه،‬
‫كان في الحقيقة من فعل الروس.‬

230
00:17:02,704 --> 00:17:05,865
‫عودة "سيمون مارتن" إلى "الولايات المتحدة"‬
‫ليس حتميًا.‬

231
00:17:05,945 --> 00:17:07,425
‫الأمر متروك لك تمامًا.‬

232
00:17:07,545 --> 00:17:09,424
‫ماذا تقصدين بأنه متروك لي؟‬

233
00:17:09,544 --> 00:17:11,745
‫إبلاغ السفير الروسي ببضع كلمات...‬

234
00:17:14,345 --> 00:17:16,266
‫بضع كلمات، وستفشل مهمة "سول".‬

235
00:17:18,466 --> 00:17:20,627
‫تريديني أن أبلغ عن رجالنا؟‬

236
00:17:20,707 --> 00:17:24,106
‫لا، أريدك أن تنهي ما بدأناه،‬
‫وتزيح رئيسة محتقرة.‬

237
00:17:24,226 --> 00:17:25,787
‫تكاتفت حكومتها على أن تتخلص منها.‬

238
00:17:27,067 --> 00:17:28,347
‫كنا مخطئين في بعض الحقائق ظاهريًا.‬

239
00:17:28,427 --> 00:17:30,388
‫ولكننا لم نخطئ بشأنها.‬

240
00:17:40,429 --> 00:17:43,309
‫سمحت لنفسي بإبلاغ مكتب السفير.‬

241
00:17:43,389 --> 00:17:44,630
‫أنك قد ترغب في التحدث معه.‬

242
00:17:45,830 --> 00:17:47,510
‫تعلم أن الدولة ستكون أفضل حالاً.‬

243
00:17:48,751 --> 00:17:49,791
‫الدولة؟‬

244
00:17:51,190 --> 00:17:53,791
‫حسنًا، أنت وأنا أيضًا، فما الخطأ في ذلك؟‬

245
00:18:08,833 --> 00:18:10,273
‫إنه ينتظرك أيها السيناتور.‬

246
00:18:11,553 --> 00:18:12,434
‫حضرة السيناتور؟‬

247
00:18:14,394 --> 00:18:15,314
‫تبًا.‬

248
00:18:37,877 --> 00:18:38,957
‫تأهبوا.‬

249
00:18:42,878 --> 00:18:43,798
‫استعدوا.‬

250
00:18:45,238 --> 00:18:47,119
‫شكرًا لقدومك.‬

251
00:18:47,199 --> 00:18:49,198
‫أعلم أنه قد سبب لك الإزعاج.‬

252
00:18:49,918 --> 00:18:53,359
‫لكن صدقني،‬
‫قطعنا مسافةً طويلة للحضور إلى هنا.‬

253
00:18:55,480 --> 00:18:58,240
‫قطعنا هذه الرحلة لنسألك عن تورطك...‬

254
00:18:58,360 --> 00:18:59,600
‫في العديد من الأحداث الأخيرة.‬

255
00:18:59,680 --> 00:19:04,000
‫أولاً، مقتل الجنرال "ماكلاندن"،‬
‫في سجن "هايزلتون".‬

256
00:19:04,961 --> 00:19:07,041
‫ثانيًا، نشر تقارير إخبارية كاذبة،‬

257
00:19:07,161 --> 00:19:09,962
‫أثناء المواجهة المسلحة في "لوكاسفيل"،‬
‫بولاية "فيرجينيا".‬

258
00:19:10,082 --> 00:19:13,122
‫التي أسفر عنها‬
‫مقتل عشرات المدنيين الأمريكيين.‬

259
00:19:13,762 --> 00:19:17,083
‫ثالثًا، مقتل العميل الفيدرالي "دانتي آلان"،‬

260
00:19:17,163 --> 00:19:20,403
‫في غرفة طوارئ مستشفى‬
‫قريبة من "واشنطن" العاصمة.‬

261
00:19:24,564 --> 00:19:27,804
‫وكيف لي أن أعرف بشأن كل هذه الأشياء‬
‫في بلدكم.‬

262
00:19:27,964 --> 00:19:29,885
‫أنا في "موسكو" طوال الوقت.‬

263
00:19:32,724 --> 00:19:34,445
‫نختلف معك بمنتهى الاحترام.‬

264
00:19:39,286 --> 00:19:40,686
‫مزيفة.‬

265
00:19:41,166 --> 00:19:42,566
‫لا، إنها حقيقية تمامًا.‬

266
00:19:45,047 --> 00:19:47,606
‫كل ما تظن أنك تعرفه مزيف.‬

267
00:19:48,607 --> 00:19:50,527
‫ملفق ومبني على المغالطة.‬

268
00:19:50,847 --> 00:19:53,768
‫جئتم إلى هنا لتلعبوا دور الضحية؟‬

269
00:19:54,088 --> 00:19:55,768
‫أنتم لستم كذلك.‬

270
00:19:56,768 --> 00:19:59,849
‫تريدون الحديث عن العدوان، حسنًا؟‬

271
00:20:00,009 --> 00:20:02,449
‫لكن لن نبدأ من الأسبوع الماضي فحسب.‬

272
00:20:03,089 --> 00:20:04,849
‫فلنسترجع التاريخ بالكامل.‬

273
00:20:05,329 --> 00:20:07,610
‫بدايةً من عدوان...‬

274
00:20:08,650 --> 00:20:11,330
‫دولتكم التي ارتكبته ضدنا.‬

275
00:20:12,211 --> 00:20:14,651
‫ما تطلقون عليه...‬

276
00:20:15,051 --> 00:20:16,451
‫الحرب الباردة،‬

277
00:20:16,851 --> 00:20:19,931
‫التي لم تنته مطلقًا من أذهانكم.‬

278
00:20:22,012 --> 00:20:28,373
‫أولاً، توسيع حلف "الناتو"،‬
‫ليشمل دول "أوروبا" الشرقية عام 1994.‬

279
00:20:29,213 --> 00:20:32,893
‫ثانيًا، الحرب ضد "يوغسلافيا"،‬

280
00:20:33,373 --> 00:20:34,253
‫عام 1999.‬

281
00:20:35,213 --> 00:20:39,374
‫ثالثًا، حرب "الولايات المتحدة"‬
‫ضد "العراق" عام 2003.‬

282
00:20:40,575 --> 00:20:41,655
‫رابعًا،‬

283
00:20:41,815 --> 00:20:44,135
‫اعتراف أحادي الجانب بشأن استقلال "كوسوفو"،‬

284
00:20:44,575 --> 00:20:45,895
‫عام 2008.‬

285
00:20:46,655 --> 00:20:47,895
‫خامسًا، "ليبيا".‬

286
00:20:48,095 --> 00:20:49,495
‫سادسًا، "سوريا".‬

287
00:20:49,775 --> 00:20:52,176
‫حروب، حروب، حروب، حروب،‬

288
00:20:52,256 --> 00:20:53,536
‫تشنها "الولايات المتحدة" ضدنا.‬

289
00:20:53,656 --> 00:20:54,937
‫تجاوزت الحروب عدد أصابعي.‬

290
00:20:55,777 --> 00:20:58,097
‫لسنا هنا لنتحدث عن الـ30 سنة الماضية.‬

291
00:20:58,377 --> 00:20:59,256
‫أنا هنا لذلك.‬

292
00:20:59,817 --> 00:21:01,937
‫وأنا هنا لأتحدث عن ذلك.‬

293
00:21:02,137 --> 00:21:04,378
‫حسنًا، نحن هنا لنتحدث بشأن ذلك.‬

294
00:21:05,618 --> 00:21:08,418
‫أنت... في "لوكاسفيل".‬

295
00:21:08,498 --> 00:21:12,379
‫أنت، في غرفة طوارئ خارج "واشنطن" العاصمة.‬

296
00:21:12,459 --> 00:21:16,299
‫أنت تستخدمني لإلحاق الضرر ببلدي.‬

297
00:21:33,582 --> 00:21:35,702
‫ربما لابد أن نأخذ استراحة.‬

298
00:22:05,346 --> 00:22:07,347
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- حتى الآن، لماذا؟‬

299
00:22:07,467 --> 00:22:08,747
‫شيء ما يحدث في الطابق السفلي.‬

300
00:22:08,827 --> 00:22:10,507
‫جاءت رسالة إلى "ميروف".‬

301
00:22:10,627 --> 00:22:12,587
‫ربما لم يكن شيئًا، ولكن ينبغي أن نحذرهم.‬

302
00:22:14,227 --> 00:22:15,627
‫"ألفا 1"، معكم "مين".‬

303
00:22:16,428 --> 00:22:17,508
‫ما هو وضعكم؟‬

304
00:22:18,868 --> 00:22:19,868
‫كل شيء جيد، إنهم بخير.‬

305
00:23:25,477 --> 00:23:26,837
‫- تبًا!‬
‫- "ألفا 1"؟‬

306
00:23:31,078 --> 00:23:32,839
‫- إنه كمين حقير!‬
‫- "ألفا 2"؟‬

307
00:23:47,321 --> 00:23:48,961
‫تحرك! اذهب، فلنذهب!‬

308
00:23:57,882 --> 00:23:58,802
‫اذهب!‬

309
00:24:16,765 --> 00:24:18,805
‫"مين"، "ألفا 2"، عودة للمكان.‬

310
00:24:18,885 --> 00:24:20,806
‫أصيب أحدنا، حوّل.‬

311
00:24:20,886 --> 00:24:22,245
‫عُلم، "ألفا 2".‬

312
00:24:54,730 --> 00:24:55,930
‫5 إلى 4.‬

313
00:24:57,090 --> 00:24:58,010
‫ضدك.‬

314
00:24:59,171 --> 00:25:01,171
‫المحكمة العليا أعلنت ذلك للتو.‬

315
00:25:03,892 --> 00:25:05,491
‫كيف يعقل ذلك؟‬

316
00:25:07,171 --> 00:25:09,532
‫الوكيل العام جلس هناك قبل يومين،‬

317
00:25:09,612 --> 00:25:13,653
‫وأكد لي أن مجلس الوزراء يعمل بناء على‬
‫حكمي،‬

318
00:25:13,733 --> 00:25:15,453
‫وبوسعي إقالتهم كما أشاء.‬

319
00:25:15,533 --> 00:25:19,613
‫ربما لن تتسلّم المحكمة الوثيقة.‬

320
00:25:19,693 --> 00:25:20,493
‫أي وثيقة؟‬

321
00:25:20,613 --> 00:25:23,494
‫إشعار فصل أعضاء مجلس الوزراء من العمل.‬

322
00:25:27,855 --> 00:25:30,135
‫لن يوقفوا هؤلاء الأشخاص الذين تكاتفوا ضدي.‬

323
00:25:30,215 --> 00:25:32,496
‫أظن ينبغي أن نركز على شيء أكثر تفاؤلاً.‬

324
00:25:32,616 --> 00:25:34,495
‫- مثل ماذا؟‬
‫- التصويت في الكونغرس مثلاً.‬

325
00:25:34,575 --> 00:25:37,016
‫ثلثي التصويت نتيجة عالية جدًا.‬

326
00:25:37,136 --> 00:25:39,696
‫و"سول" في "موسكو".‬

327
00:25:39,776 --> 00:25:41,296
‫ربما ينالون منه هو أيضًا.‬

328
00:25:44,657 --> 00:25:45,817
‫- سيدتي الرئيسة.‬
‫- ما هذا؟‬

329
00:25:48,617 --> 00:25:50,577
‫حسنًا يا "آشلي"، شكرًا لك.‬

330
00:25:51,938 --> 00:25:53,338
‫لا تضيّع أي وقت.‬

331
00:25:53,498 --> 00:25:56,139
‫إذن سمعت قرار المحكمة.‬

332
00:25:56,219 --> 00:25:59,379
‫أجل، مشاكل في تسليم خطابات الفصل من العمل.‬

333
00:25:59,459 --> 00:26:01,020
‫لعل الطوابع البريدية نفدت!‬

334
00:26:03,259 --> 00:26:06,140
‫هذه لحظة لم يُفترض أن تحدث أبدًا‬
‫تعلم ذلك، أليس كذلك؟‬

335
00:26:06,900 --> 00:26:10,180
‫لحظة غير محسوبة تمامًا في الدستور.‬

336
00:26:10,260 --> 00:26:13,821
‫ويلوح الجميع كأنهم مهتمون بما يمليه.‬

337
00:26:13,901 --> 00:26:16,062
‫أنا حريص على ما يمليه الدستور.‬

338
00:26:16,182 --> 00:26:20,542
‫جيد، إذن اشرح لي كيف تستخدم التعديل‬
‫رقم 25.‬

339
00:26:20,622 --> 00:26:22,822
‫للإطاحة برئيسة ليست مُصابة بغيبوبة،‬

340
00:26:22,902 --> 00:26:27,823
‫وليست مُصابة بأي إعاقة،‬
‫وبكامل قواها العقلية،‬

341
00:26:27,903 --> 00:26:31,304
‫وقادرة على أداء واجباتها في المنصب.‬

342
00:26:31,384 --> 00:26:32,543
‫كيف حدث ذلك؟‬

343
00:26:32,663 --> 00:26:36,264
‫سيدتي الرئيسة، أنا هنا لإعفائك من منصبك.‬

344
00:27:25,231 --> 00:27:27,352
‫كنا نسير بشكل جيد، ثم انقلب كل شيء.‬

345
00:27:27,472 --> 00:27:28,632
‫كانوا يعلمون أننا قادمون.‬

346
00:27:28,752 --> 00:27:29,791
‫يجب أن نعرف كيف.‬

347
00:27:29,871 --> 00:27:31,591
‫لا لن نفعل.‬
‫لا تعلمين إن كان تم كشف خطتنا لهم.‬

348
00:27:31,672 --> 00:27:33,552
‫هذا ليس صحيحًا، رأينا "ميروف" يتلقى رسالة.‬

349
00:27:33,632 --> 00:27:34,592
‫وغادر القاعة.‬

350
00:27:34,672 --> 00:27:35,632
‫قد يكون ذلك أي شيء آخر.‬

351
00:27:35,712 --> 00:27:37,353
‫نسبة نجاح هذه العملية كانت ضعيفة‬
‫من البداية.‬

352
00:27:37,513 --> 00:27:39,153
‫لقد فشلت لأي سبب.‬

353
00:27:39,233 --> 00:27:42,354
‫الميزة الوحيدة التي كانت لدينا‬
‫هي عنصر المفاجأة الذي فقدناه.‬

354
00:27:42,474 --> 00:27:44,753
‫مثلما فقدنا "سيمون" التي قد تكون الآن،‬
‫في أي مكان على كوكب الأرض.‬

355
00:27:47,954 --> 00:27:49,194
‫إذن ما سنفعله هو الخروج من هذا المأزق.‬

356
00:27:49,314 --> 00:27:51,995
‫قبل استدعائنا وتحميلنا لمسؤولية‬
‫القتلى في المنزل.‬

357
00:27:52,075 --> 00:27:53,355
‫هل سنغادر؟‬

358
00:27:53,435 --> 00:27:54,755
‫- لا يمكن أن تكون جادًا.‬
‫- أنا جاد.‬

359
00:27:55,716 --> 00:27:56,876
‫لأنه بينما يحدث شيء هنا.‬

360
00:27:56,996 --> 00:27:59,435
‫حدث شيء آخر في "واشنطن".‬

361
00:27:59,515 --> 00:28:01,116
‫"إليزابيث كاين" لم تعد رئيسة.‬

362
00:28:02,996 --> 00:28:05,157
‫أي تفويض كان لدينا، سيكون دون جدوى الآن.‬

363
00:28:09,397 --> 00:28:10,518
‫سنغادر في الصباح.‬

364
00:28:11,478 --> 00:28:13,997
‫سنستغل الوضع في "واشنطن" لتبرير مغادرتنا.‬

365
00:28:14,077 --> 00:28:16,278
‫"سول" لم ننته بعد، لا يمكن ذلك.‬

366
00:28:16,398 --> 00:28:18,478
‫لدينا مهمة يجب تنفيذها هنا.‬

367
00:28:18,558 --> 00:28:20,399
‫حسنًا، أخبريني ما هي الخطة؟‬

368
00:28:22,919 --> 00:28:25,200
‫- لا نستطيع المغادرة فحسب.‬
‫- نستطيع.‬

369
00:28:26,360 --> 00:28:27,639
‫أول شيء في الصباح.‬

370
00:28:40,562 --> 00:28:41,442
‫نحن هنا.‬

371
00:28:42,761 --> 00:28:44,322
‫كيف تسير الأمور في "واشنطن"؟‬

372
00:28:44,402 --> 00:28:46,162
‫لا يمكن أن تكون أسوأ من ذلك.‬

373
00:28:46,282 --> 00:28:47,722
‫ولا هنا.‬

374
00:28:47,842 --> 00:28:50,083
‫"كاري" استلمنا رسالتك.‬

375
00:28:50,203 --> 00:28:51,883
‫لكن لا نفهم تمامًا ما يدور في ذهنك.‬

376
00:28:51,963 --> 00:28:53,204
‫"سيمون" اختفت.‬

377
00:28:53,324 --> 00:28:55,324
‫أجل هذا ما نفهمه.‬

378
00:28:55,444 --> 00:28:57,764
‫ليس لدينا الوقت ولا الموارد،‬
‫لتحديد موقعها ثانيةً.‬

379
00:28:57,884 --> 00:29:00,524
‫وإن فعلنا، فستكون تحت حراسة مشددة الآن.‬

380
00:29:00,604 --> 00:29:02,525
‫نحتاج إلى شخص يوصلنا بها.‬

381
00:29:02,605 --> 00:29:03,965
‫إذن ما هي الخطة؟‬

382
00:29:04,045 --> 00:29:05,325
‫لا أعلم.‬

383
00:29:05,445 --> 00:29:07,205
‫هذا ما سأله "سول".‬

384
00:29:07,286 --> 00:29:09,806
‫يكنون لبعض جميع أنواع العداوات،‬
‫ويمقتون بعضًا على جانبي الطاولة.‬

385
00:29:09,886 --> 00:29:11,765
‫قضيت الوقت كله أحدق بهم.‬

386
00:29:12,686 --> 00:29:15,886
‫الجنرال "ياكوشين" من الاستخبارات الخارجية،‬
‫و"ميروف" من مديرية الاستخبارات العامة،‬

387
00:29:16,006 --> 00:29:17,647
‫لا يحتملان بضعهما.‬

388
00:29:17,727 --> 00:29:21,527
‫"ياكوشين" كان يضيق ذرعًا‬
‫بحماقة "يفغيني" المتعالية.‬

389
00:29:21,607 --> 00:29:24,208
‫لديهم انشقاقات يمكننا استغلالها.‬

390
00:29:24,328 --> 00:29:26,488
‫نثير بينهم الفتنة ونقلبهم على بعضهم‬
‫كما يفعلون بنا.‬

391
00:29:27,568 --> 00:29:29,848
‫"يفغيني" هو الشخص الوحيد‬
‫الذي يهتم لأمر "سيمون".‬

392
00:29:29,928 --> 00:29:32,649
‫لابد أن هناك شيئًا يمكننا استغلاله.‬

393
00:29:32,769 --> 00:29:34,009
‫حسنًا، إنها...‬

394
00:29:34,169 --> 00:29:35,729
‫أعرف، أمنية وليست خطة.‬

395
00:29:35,809 --> 00:29:37,810
‫كنت سأقول إنها فكرة سديدة!‬

396
00:29:38,690 --> 00:29:43,730
‫"ياكوشين" هذا من الاستخبارات الخارجية،‬
‫يمكنك النيل منه.‬

397
00:29:43,810 --> 00:29:45,050
‫إنه من أنصار المدرسة القديمة.‬

398
00:29:45,170 --> 00:29:46,691
‫يرغب في استقرار "أمريكا".‬

399
00:29:46,771 --> 00:29:48,571
‫فهي المكان الذي يخبئ فيه‬
‫كافة أمواله المنهوبة.‬

400
00:29:49,371 --> 00:29:50,291
‫يجن جنونه...‬

401
00:29:50,372 --> 00:29:53,212
‫بما يفعله "يفغيني" من إثارة الفوضى.‬

402
00:29:54,371 --> 00:29:55,972
‫إذن تظنين أن نلعب على إثارة استيائه.‬

403
00:29:56,052 --> 00:29:57,212
‫يا إلهي، لا.‬

404
00:29:57,332 --> 00:29:59,132
‫"كاري" سأرسل لك شيئًا.‬

405
00:29:59,612 --> 00:30:00,853
‫إذا كنت تريدين النيل منه.‬

406
00:30:01,613 --> 00:30:02,893
‫لا تعملي على إثارة استيائه.‬

407
00:30:03,973 --> 00:30:05,174
‫اعملي على أمواله.‬

408
00:30:05,894 --> 00:30:06,814
‫كيف؟‬

409
00:30:10,534 --> 00:30:12,014
‫نفرغها بالكامل.‬

410
00:30:37,737 --> 00:30:39,218
‫معذرةً إن كنت أيقظتك.‬

411
00:30:39,938 --> 00:30:41,418
‫أتعتقدين حقًا أنني كنت نائمًا؟‬

412
00:30:42,098 --> 00:30:43,059
‫حسنًا؟‬

413
00:30:43,179 --> 00:30:44,899
‫قلت إنك ترغب في خطة.‬

414
00:30:45,939 --> 00:30:47,579
‫ما قلته هو إننا سنعود إلى الوطن.‬

415
00:30:47,700 --> 00:30:50,820
‫حسنًا، لدي خطة، هل ترغب في سماعها؟‬

416
00:30:53,340 --> 00:30:55,460
‫كنت في تلك القاعة مثلي تمامًا.‬

417
00:30:55,540 --> 00:30:58,101
‫لديهم انقسامات فيما بينهم،‬
‫يمكننا استغلالها ضدهم.‬

418
00:30:59,781 --> 00:31:00,661
‫أهذه هي الخطة؟‬

419
00:31:01,661 --> 00:31:02,582
‫لا.‬

420
00:31:03,782 --> 00:31:05,222
‫"يفغيني" سيظل كذلك مع "سيمون".‬

421
00:31:05,342 --> 00:31:08,382
‫بل سيوفر لها حماية أكبر خاصةً‬
‫بعد ما حدث اليوم.‬

422
00:31:08,462 --> 00:31:11,663
‫ورئيسه "ميروف" لن يكترث لها شخصيًا.‬

423
00:31:11,743 --> 00:31:13,223
‫ولكن هو بحاجة لحمايتها أيضًا.‬

424
00:31:13,303 --> 00:31:14,903
‫فآخر ما يريده‬
‫هو عودتها إلى "الولايات المتحدة".‬

425
00:31:14,983 --> 00:31:17,344
‫لتثرثر بما فعلوه جميعًا للإطاحة بالرئيسة.‬

426
00:31:17,984 --> 00:31:19,464
‫إلا أن "ياكوشين"...‬

427
00:31:19,584 --> 00:31:21,664
‫مستاء بدرجة كبيرة جدًا...‬

428
00:31:21,744 --> 00:31:23,464
‫مما يفعله هذان الاثنان،‬
‫في مديرية الاستخبارات العامة.‬

429
00:31:23,584 --> 00:31:24,904
‫هذا لا يعني أنه سيقبل بمساعدتنا.‬

430
00:31:24,984 --> 00:31:27,345
‫لا، بل يعني أنه لن يمانع في مساعدتنا.‬

431
00:31:27,425 --> 00:31:28,625
‫حسب الحافز المناسب.‬

432
00:31:28,705 --> 00:31:29,785
‫ألا وهو؟‬

433
00:31:29,905 --> 00:31:32,506
‫"ياكوشين" يمتلك أموالاً تبلغ نحو 300 مليون‬
‫في بنوك أمريكية.‬

434
00:31:32,586 --> 00:31:34,746
‫تُحوّل إلى هناك عبر الشركات التي يسيطر‬
‫عليها.‬

435
00:31:34,826 --> 00:31:35,946
‫سنفرغ هذه الحسابات.‬

436
00:31:36,026 --> 00:31:37,946
‫سيسأل عما يتعين عليه فعله لاستعادة أمواله.‬

437
00:31:38,066 --> 00:31:39,786
‫سنقول له سلّم لنا "سيمون".‬

438
00:31:40,867 --> 00:31:42,267
‫أتعتقدين أنه سيسلّمها لنا.‬

439
00:31:42,387 --> 00:31:43,267
‫لا أحتاج منه ذلك.‬

440
00:31:43,347 --> 00:31:45,188
‫كل ما عليه فعله هو معرفة مكانها،‬
‫وأنا سأتولى الباقي.‬

441
00:31:45,268 --> 00:31:46,268
‫ستتولينه أنت؟‬

442
00:31:46,388 --> 00:31:47,708
‫مع "أنسون" و"بينيت".‬

443
00:31:48,628 --> 00:31:50,308
‫حسنًا، لنفترض أنك محقة،‬
‫وأن "ياكوشين" سيعثر عليها.‬

444
00:31:50,388 --> 00:31:52,788
‫ونفترض أنك بأي قوى خارقة، نلت منها.‬

445
00:31:52,868 --> 00:31:55,389
‫أيًا كانت هي، فماذا بعد ذلك؟‬

446
00:31:55,909 --> 00:31:56,909
‫ما هي خطة إرجاعها للوطن؟‬

447
00:31:56,989 --> 00:31:58,029
‫مثلما كانت.‬

448
00:31:58,109 --> 00:31:59,630
‫لا ليست مثلها، ولا يمكن أن تكون كذلك.‬

449
00:32:00,510 --> 00:32:03,790
‫كانت خطة إخراجها مبنية على نطاق ضيق‬
‫على أساس عنصر المفاجأة الذي فقدناه.‬

450
00:32:05,390 --> 00:32:07,190
‫إذن، اخبريني في ظل كل هذه المراقبة،‬

451
00:32:07,270 --> 00:32:09,271
‫كيف لنا أن ننال من "سيمون" ونعيدها‬
‫إلى الولايات المتحدة؟‬

452
00:32:11,391 --> 00:32:12,751
‫هذه ليست المهمة.‬

453
00:32:13,511 --> 00:32:16,312
‫- المهمة هي استرجاع "سيمون".‬
‫- "كاري"...‬

454
00:32:16,432 --> 00:32:18,753
‫والتي أقسم على إنه لا زال يمكن تحقيقها.‬

455
00:32:18,832 --> 00:32:22,192
‫وأنا لم أقطع كل هذا الطريق في تلك‬
‫الطائرة اللعينة...‬

456
00:32:22,272 --> 00:32:24,833
‫لأفشل في هذه المهمة وأنا أعرف أنها‬
‫قد تنجح.‬

457
00:32:29,154 --> 00:32:31,314
‫جعلتني أقضي أوقاتًا عصيبة،‬
‫على مدار السنوات القليلة الماضية.‬

458
00:32:31,394 --> 00:32:32,955
‫كانت ظروفي متقلبة وكنت مضطربة.‬

459
00:32:33,035 --> 00:32:34,954
‫فأنا لست مضطربة الآن.‬

460
00:32:35,074 --> 00:32:37,434
‫فأنا هنا ومتحمسة تمامًا.‬

461
00:32:37,514 --> 00:32:39,795
‫وأريدك أن تقول نعم فحسب.‬

462
00:33:09,359 --> 00:33:11,240
‫- سُرقت أموالي.‬
‫- أجل.‬

463
00:33:11,360 --> 00:33:12,760
‫أجل، أنتم سرقتموني.‬

464
00:33:12,840 --> 00:33:15,000
‫الساعة 4:15 صباحًا،‬
‫تم إفراغ جميع الحسابات البنكية،‬

465
00:33:15,160 --> 00:33:19,160
‫التي تخصني وتخص أسرتي وشركائي.‬

466
00:33:19,240 --> 00:33:20,640
‫قراصنة أمريكيون.‬

467
00:33:20,720 --> 00:33:21,841
‫اجلس من فضلك.‬

468
00:33:21,921 --> 00:33:24,201
‫- أين أموالي؟‬
‫- أنت بحاجة لمساعدتي، اجلس.‬

469
00:33:31,242 --> 00:33:32,202
‫ماذا تريد؟‬

470
00:33:33,242 --> 00:33:34,842
‫أريد "سيمون مارتن".‬

471
00:33:34,922 --> 00:33:36,283
‫ليست عندي.‬

472
00:33:36,363 --> 00:33:38,483
‫هذا صحيح، ولكنها عند "يفغيني".‬

473
00:33:39,363 --> 00:33:40,724
‫إذن اطلب منه ذلك.‬

474
00:33:40,804 --> 00:33:41,684
‫سيقول لا.‬

475
00:33:42,524 --> 00:33:44,204
‫لهذا أنا أطلب منك أنت.‬

476
00:33:45,604 --> 00:33:47,524
‫- تبًا لك يا "سول".‬
‫- حسنًا، تبًا لي.‬

477
00:33:48,724 --> 00:33:50,645
‫فهذه هي العادة عندما يحتدم القتال.‬

478
00:33:50,725 --> 00:33:52,285
‫فتذكر عندما تسبني،‬

479
00:33:52,365 --> 00:33:54,726
‫أن الوضع الحرج الذي وضعتك فيه،‬

480
00:33:54,806 --> 00:33:56,726
‫لم أبدأه أنا.‬

481
00:33:56,806 --> 00:33:59,007
‫- ولا أنا.‬
‫- بلى، رجال بلدك بدؤوا ذلك.‬

482
00:33:59,687 --> 00:34:03,046
‫تسببوا في مقتل أناس على الأراضي...‬

483
00:34:03,246 --> 00:34:04,887
‫الأمريكية.‬

484
00:34:06,687 --> 00:34:08,808
‫حطموا رئيسة دولتنا.‬

485
00:34:10,048 --> 00:34:11,488
‫على وشك أن تُخلع.‬

486
00:34:12,408 --> 00:34:13,569
‫هذا ما تعتقده أنت.‬

487
00:34:13,649 --> 00:34:14,848
‫أنا لا أعتقد بل أعرف.‬

488
00:34:14,928 --> 00:34:17,168
‫لقت سئمت من ذلك ومن هرائكم جميعًا.‬

489
00:34:19,289 --> 00:34:21,329
‫سلّمني "سيمون مارتن" واستعد أموالك.‬

490
00:34:22,329 --> 00:34:24,450
‫وإلا، أقسم بأن هذه ستكون مجرد بداية.‬

491
00:35:17,697 --> 00:35:19,617
‫يقول لم يسمع عنها قط.‬

492
00:35:35,580 --> 00:35:36,940
‫إنه يغادر الفندق.‬

493
00:35:37,060 --> 00:35:38,740
‫نحن نتتبع، جنوبًا.‬

494
00:35:39,380 --> 00:35:42,780
‫جعل شرطة "موسكو" تفرغ له الطريق،‬
‫لعودته إلى "ياسينيفو".‬

495
00:35:42,860 --> 00:35:43,980
‫ما هي "ياسينيفو"؟‬

496
00:35:44,100 --> 00:35:46,101
‫قاعدته الرئيسية، مقر الاستخبارات الخارجية.‬

497
00:35:48,701 --> 00:35:49,902
‫ماذا تظنين أنه فاعل؟‬

498
00:35:49,982 --> 00:35:51,782
‫بالتأكيد فقد اهتمامه بالمؤتمر.‬

499
00:35:51,862 --> 00:35:53,422
‫ما قاله "سول" له يظهر على انطباعه.‬

500
00:35:54,663 --> 00:35:56,782
‫وفد "ميروف" جاهز بالأسفل.‬

501
00:35:56,862 --> 00:35:58,422
‫"سول" يريد أن يعرف متى يتوقع وصولك.‬

502
00:35:58,502 --> 00:35:59,823
‫قل له سأظل هنا.‬

503
00:36:11,704 --> 00:36:13,945
‫فاتنا القليل، أعتذر على ذلك.‬

504
00:36:15,305 --> 00:36:16,905
‫إذن "يفغيني" لن ينضم إلينا.‬

505
00:36:17,946 --> 00:36:18,866
‫لا.‬

506
00:36:21,426 --> 00:36:23,627
‫لم يكن سعيدًا بالمعاملة التي تلقاها أمس.‬

507
00:36:25,786 --> 00:36:26,906
‫يؤسفني ذلك.‬

508
00:36:27,867 --> 00:36:29,307
‫أين السيدة "ماثيسون"؟‬

509
00:36:30,467 --> 00:36:31,627
‫ليست بحالة جيدة.‬

510
00:36:33,468 --> 00:36:34,668
‫الجنرال "ياكوشين"؟‬

511
00:36:35,588 --> 00:36:37,469
‫اضطر إلى المغادرة.‬

512
00:36:38,989 --> 00:36:40,908
‫لعل فكرتهم سديدة.‬

513
00:36:42,269 --> 00:36:43,469
‫ماذا تعني؟‬

514
00:36:43,989 --> 00:36:45,869
‫أن يبقوا بعيدًا.‬

515
00:36:47,310 --> 00:36:48,910
‫مستشار الأمن القومي...‬

516
00:36:49,630 --> 00:36:51,991
‫يعمل لصالح الرئيسة، أليس كذلك؟‬

517
00:36:53,790 --> 00:36:56,631
‫وصل لعلمنا أن "إليزابيث كاين"‬
‫لم تعد في المنصب.‬

518
00:36:57,911 --> 00:37:01,232
‫إذن، مع من أتحدث أنا؟‬

519
00:37:17,394 --> 00:37:18,674
‫كنت محقة.‬

520
00:37:18,754 --> 00:37:20,275
‫ها هو، يعود إلى القاعدة الرئيسية.‬

521
00:37:21,515 --> 00:37:22,754
‫تعتقدين أن لديه خطة؟‬

522
00:37:22,834 --> 00:37:24,514
‫"ياكوشين" دائمًا يسير على خطة.‬

523
00:37:24,594 --> 00:37:25,675
‫من هؤلاء؟‬

524
00:37:26,835 --> 00:37:27,875
‫لا يمكنني تحديدهم.‬

525
00:37:27,955 --> 00:37:29,195
‫أيمكنك تكبير الصورة؟‬

526
00:37:30,396 --> 00:37:31,916
‫لا، ليس كثيرًا.‬

527
00:37:34,237 --> 00:37:35,197
‫فقدتهم.‬

528
00:37:35,277 --> 00:37:37,196
‫ليس لدينا تغطية داخل المبنى.‬

529
00:37:37,996 --> 00:37:40,117
‫- مرحبًا.‬
‫- أين كنت؟ ظللت أتصل بك.‬

530
00:37:40,277 --> 00:37:41,997
‫معذرة، هل حدث أي شيء؟‬

531
00:37:42,077 --> 00:37:43,517
‫أجل، الكثير.‬

532
00:37:43,677 --> 00:37:45,358
‫شخص ما وشى بنا عند الروس.‬

533
00:37:45,438 --> 00:37:46,318
‫ماذا؟‬

534
00:37:46,438 --> 00:37:48,438
‫فشلت الخطة "أ" في منزل الـ"داشا".‬

535
00:37:48,518 --> 00:37:49,599
‫نُصب فخ للفريق.‬

536
00:37:49,719 --> 00:37:51,558
‫ضحيتان، واحد من كل طرف.‬

537
00:37:53,238 --> 00:37:54,679
‫نعمل على الخطة "ب" الآن.‬

538
00:37:54,759 --> 00:37:56,879
‫نطارد "ياكوشين" ليسلّم لنا "سيمون".‬

539
00:38:01,200 --> 00:38:02,240
‫ما هذا؟‬

540
00:38:02,320 --> 00:38:03,561
‫مقر "ياكوشين".‬

541
00:38:03,641 --> 00:38:04,641
‫لا، لا، هذا.‬

542
00:38:05,721 --> 00:38:07,440
‫"كاري" هل ترين ذلك؟‬

543
00:38:07,560 --> 00:38:08,961
‫أجل، أراه.‬

544
00:38:16,882 --> 00:38:17,723
‫ما رأيك؟‬

545
00:38:17,843 --> 00:38:19,523
‫30 رجلاً مستعدون ومحملون بالأسلحة،‬
‫في أقل من ساعة.‬

546
00:38:19,603 --> 00:38:21,682
‫بعد أن أغضب "سول" "ياكوشين".‬

547
00:38:21,762 --> 00:38:23,843
‫قلنا له سلّم "سيمون"، وهذا ما يفعله.‬

548
00:38:29,364 --> 00:38:31,765
‫حسنًا، إنهم يتحركون، نحن نتتبعهم.‬

549
00:38:52,247 --> 00:38:53,567
‫- مستعدون؟‬
‫- أجل.‬

550
00:38:53,647 --> 00:38:55,968
‫"ماكس" حوّل للمراقبة المتنقلة، سنخرج.‬

551
00:39:08,529 --> 00:39:09,689
‫أين هم؟‬

552
00:39:09,769 --> 00:39:11,210
‫على بعد 800 متر تقريبًا منك.‬

553
00:39:11,290 --> 00:39:12,530
‫ألديكم أي فكرة أين يذهبون؟‬

554
00:39:12,690 --> 00:39:14,170
‫لا، ليس بعد.‬

555
00:39:14,290 --> 00:39:15,531
‫أجل، ربما.‬

556
00:39:16,291 --> 00:39:17,691
‫إنه يتجه مباشرةً إلى "ميروف".‬

557
00:39:18,650 --> 00:39:19,891
‫"ميروف" في الفندق.‬

558
00:39:19,971 --> 00:39:22,731
‫أعني مقر "ميروف"، مبنى الاستخبارات العامة.‬

559
00:39:22,811 --> 00:39:24,612
‫لديه جناح آمن هناك.‬

560
00:39:24,692 --> 00:39:26,692
‫الطابق العلوي،‬
‫المكان الأكثر أمانًا في "موسكو".‬

561
00:39:27,652 --> 00:39:29,053
‫أتعتقدين أنه المكان الذي نقلوها إليه؟‬

562
00:39:29,533 --> 00:39:31,133
‫"ياكوشين" يعتقد جدًا.‬

563
00:39:31,813 --> 00:39:32,852
‫"بينيت"، هل تسمع ذلك؟‬

564
00:39:32,972 --> 00:39:33,933
‫مديرية الاستخبارات العامة.‬

565
00:40:24,820 --> 00:40:26,060
‫هل هناك خطب ما؟‬

566
00:40:28,181 --> 00:40:29,741
‫العقيد يعتذر.‬

567
00:40:40,342 --> 00:40:42,943
‫"يفغيني"، ما هذا بحق الجحيم؟‬

568
00:40:43,023 --> 00:40:43,943
‫نحن نتعرض لهجوم.‬

569
00:40:44,503 --> 00:40:46,103
‫"ياكوشين" ورجاله.‬

570
00:40:46,743 --> 00:40:48,783
‫إنهم يجرّون الناس خارج المبنى.‬

571
00:40:52,664 --> 00:40:53,664
‫هل ذكروا السبب؟‬

572
00:40:54,024 --> 00:40:55,024
‫أنت تعلم السبب.‬

573
00:40:55,785 --> 00:40:57,385
‫الأمريكيون جعلوه يفعل ذلك.‬

574
00:40:57,465 --> 00:40:59,905
‫قلت لك ألا تسمح لـ"سول بيرينسون"‬
‫بدخول البلد.‬

575
00:41:05,386 --> 00:41:08,746
‫"ميروف"!‬
‫لا بد أن تتصل بـ"الكرملين" للتدخل.‬

576
00:41:09,827 --> 00:41:12,787
‫سأحاول، ولكن إذا لم أستطع، حل الموقف...‬

577
00:41:15,707 --> 00:41:18,547
‫تعلم أننا لا يمكن أن ندعهم يصلون‬
‫إلى "سيمون".‬

578
00:41:18,707 --> 00:41:20,068
‫لن يصلوا إليها.‬

579
00:41:20,868 --> 00:41:21,788
‫سأمنع ذلك بنفسي.‬

580
00:41:22,268 --> 00:41:23,108
‫"يفغيني"!‬

581
00:41:25,149 --> 00:41:26,389
‫ابتعدي عن النافذة.‬

582
00:41:28,029 --> 00:41:28,909
‫هيا.‬

583
00:41:29,829 --> 00:41:32,069
‫إذن، يبحثون عني.‬

584
00:41:34,030 --> 00:41:35,430
‫ماذا قال "ميروف"؟‬

585
00:41:35,510 --> 00:41:36,990
‫سيتصل بـ"الكرملين".‬

586
00:41:37,070 --> 00:41:38,551
‫وماذا سيقول "الكرملين"؟‬

587
00:41:38,671 --> 00:41:40,751
‫لا تقلقي، ستكونين بأمان هنا.‬

588
00:41:43,671 --> 00:41:45,311
‫لا يمكن لأحد أن يلمسك.‬

589
00:41:49,912 --> 00:41:51,712
‫سأضع حراسًا بالخارج.‬

590
00:41:51,792 --> 00:41:53,713
‫- أين تذهب؟‬
‫- يجب أن أضبط هذه الفوضى.‬

591
00:41:53,793 --> 00:41:54,673
‫ابق هنا.‬

592
00:41:55,553 --> 00:41:57,913
‫دع "ميروف" يتعامل مع الموقف.‬

593
00:41:58,033 --> 00:42:00,033
‫هو من سمح لكل ذلك بأن يحدث.‬

594
00:42:03,634 --> 00:42:06,674
‫أغلقي الباب بالقفل.‬
‫لا تدعي أي شخص يدخل غيري، حسنًا؟‬

595
00:42:23,757 --> 00:42:25,357
‫تبًا، تبًا!‬

596
00:42:44,279 --> 00:42:46,320
‫حسنًا، لابد أن ننشر ذلك على الإنترنت.‬

597
00:42:46,400 --> 00:42:48,200
‫مثلما كان سيفعل "يفغيني".‬

598
00:42:48,320 --> 00:42:51,921
‫استخدم لقطات كاميرات المراقبة والمقاطع‬
‫السياحية وكل ما يمكنك الحصول عليه.‬

599
00:42:52,001 --> 00:42:54,602
‫اجعل الحدث يبدو وكأن البلد تنهار.‬

600
00:42:56,921 --> 00:42:57,801
‫هيا.‬

601
00:42:58,521 --> 00:42:59,962
‫- ماذا؟‬
‫- انشره.‬

602
00:43:00,042 --> 00:43:01,402
‫استخدم شبكة "يفغيني".‬

603
00:43:01,522 --> 00:43:02,642
‫لقد أغلقناها.‬

604
00:43:02,722 --> 00:43:03,962
‫العقد ما زالت موجودة.‬

605
00:43:04,883 --> 00:43:06,163
‫هيا، هيا.‬

606
00:43:06,283 --> 00:43:07,843
‫- "ماكس".‬
‫- أجل.‬

607
00:43:07,923 --> 00:43:08,883
‫إننا نتحرك.‬

608
00:43:29,286 --> 00:43:30,126
‫خذها.‬

609
00:43:31,686 --> 00:43:32,566
‫خذها الآن.‬

610
00:44:09,971 --> 00:44:11,091
‫معذرةً.‬

611
00:44:13,932 --> 00:44:15,012
‫سيدي.‬

612
00:44:15,172 --> 00:44:17,173
‫- حضرة السيناتور.‬
‫- يجب أن ترى ذلك.‬

613
00:44:18,853 --> 00:44:20,934
‫هناك فوضى عارمة في أنحاء "موسكو".‬

614
00:44:21,014 --> 00:44:23,373
‫حيث تورطت عناصر من أجهزة‬
‫الاستخبارات الروسية...‬

615
00:44:23,453 --> 00:44:27,014
‫في مواجهة مسلحة على بعد أقل من كيلومترين‬
‫من "الكرملين".‬

616
00:44:27,094 --> 00:44:27,934
‫ما هذا؟‬

617
00:44:28,014 --> 00:44:29,494
‫نحن بدأنا ذلك.‬

618
00:44:29,574 --> 00:44:31,295
‫- ماذا؟‬
‫- "كاين" من فعلت ذلك.‬

619
00:44:31,375 --> 00:44:32,855
‫قبل تنحيها للتو.‬

620
00:44:32,935 --> 00:44:36,376
‫أرسلت عملاء سريين إلى هناك‬
‫برئاسة "سول بيرينسون".‬

621
00:44:36,455 --> 00:44:39,775
‫لذلك كان السفير الروسي يصرخ فيّ على الهاتف.‬

622
00:44:41,496 --> 00:44:42,976
‫يجب أن توقف ذلك.‬

623
00:44:43,776 --> 00:44:46,417
‫أوقف ذلك؟ كيف؟‬

624
00:44:47,417 --> 00:44:49,738
‫تعلن أن "سول بيرينسون" متلاعب محتال.‬

625
00:44:49,818 --> 00:44:51,537
‫تبرأ منه علنًا.‬

626
00:44:51,617 --> 00:44:53,817
‫وإلا سيلاحقك الروس من أجل ذلك.‬

627
00:44:53,897 --> 00:44:55,538
‫أمامك 20 دقيقة.‬

628
00:45:02,819 --> 00:45:03,860
‫"ماكس" هل تسمعني؟‬

629
00:45:03,980 --> 00:45:04,980
‫أجل.‬

630
00:45:05,060 --> 00:45:06,979
‫أنا في الطابق الثامن،‬
‫البطاقة الأمنية لا تعمل.‬

631
00:45:07,059 --> 00:45:08,339
‫هل عليّ أن أعود للأسفل؟‬

632
00:45:08,419 --> 00:45:10,780
‫لا، لا، أنت في المكان الصحيح.‬

633
00:45:11,940 --> 00:45:15,261
‫حسنًا، لا بد أن هناك فتحة على يسارك.‬

634
00:45:15,381 --> 00:45:16,541
‫هل ترين الفتحة؟‬

635
00:45:25,902 --> 00:45:27,943
‫وهناك باب في نهايتها.‬

636
00:45:29,343 --> 00:45:30,343
‫أجل.‬

637
00:45:47,986 --> 00:45:49,105
‫إلى أين يؤدي ذلك؟‬

638
00:45:49,305 --> 00:45:50,345
‫أنت في المكان الصحيح تقريبًا.‬

639
00:45:59,027 --> 00:46:01,428
‫"كاري"، انتظري لحظة.‬

640
00:46:02,108 --> 00:46:03,587
‫لا يمكن أن تكون جادًا.‬

641
00:46:09,508 --> 00:46:10,709
‫هل لديك اقتراح أفضل؟‬

642
00:46:11,909 --> 00:46:13,669
‫أجل، ولا أنا.‬

643
00:46:31,752 --> 00:46:33,111
‫أرى شرفة.‬

644
00:46:33,191 --> 00:46:34,992
‫أجل، إنها تؤدي إلى الجناح.‬

645
00:46:35,912 --> 00:46:37,032
‫أأنت بخير يا "كاري"؟‬

646
00:46:41,393 --> 00:46:44,033
‫"كاري" إنهم يصعدون للطابق الثالث،‬
‫عليك أن تواصلي.‬

647
00:47:10,037 --> 00:47:10,917
‫"كاري"؟‬

648
00:47:16,077 --> 00:47:17,638
‫"كاري" إنهم يصعدون للطابق الرابع الآن.‬

649
00:47:17,718 --> 00:47:19,398
‫أمامك 5 دقائق تقريبًا.‬

650
00:47:55,123 --> 00:47:56,124
‫فعلتها.‬

651
00:48:30,488 --> 00:48:32,128
‫ضعي سلاحك أرضًا.‬

652
00:48:41,890 --> 00:48:45,290
‫إذن أنت مصدر كل هذه الأفعال الجنونية.‬

653
00:48:46,010 --> 00:48:47,290
‫انتظري.‬

654
00:48:47,410 --> 00:48:49,771
‫تعلمين ما يحدث في الخارج،‬
‫إنهم هنا من أجلك.‬

655
00:48:50,411 --> 00:48:52,211
‫"يفغيني" لا يمكن أن يتخلى عني أبدًا.‬

656
00:48:52,331 --> 00:48:55,092
‫هل تظنين أن الأمر ينتهي كذلك،‬
‫أن يتخلى عنك فحسب؟‬

657
00:48:55,172 --> 00:48:58,172
‫العالم يشاهد ما يحدث.‬
‫"الكرملين" فقدت السيطرة.‬

658
00:48:58,252 --> 00:48:59,692
‫أنت سبب المشكلة.‬

659
00:48:59,772 --> 00:49:01,212
‫ماذا تعتقدين أنهم سيفعلون؟‬

660
00:49:05,053 --> 00:49:06,573
‫جعلتم الجنرال يتراجع.‬

661
00:49:06,733 --> 00:49:08,414
‫هل يبدو أن هذا ما يحدث؟‬

662
00:49:12,574 --> 00:49:14,654
‫ربما "ميروف" يتحدث مع "يفغيني" الآن.‬

663
00:49:14,734 --> 00:49:17,014
‫- توقفي.‬
‫- إنه يجري المحادثة.‬

664
00:49:18,015 --> 00:49:20,855
‫"يفغيني" يقول إنك مخلصة وفعلت أشياء عظيمة.‬

665
00:49:20,935 --> 00:49:22,736
‫لكن "ميروف" هو صاحب الكلمة الأخيرة.‬

666
00:49:22,816 --> 00:49:26,375
‫والكلمة الأخيرة هي أنهم سينهون أمرك.‬

667
00:49:28,176 --> 00:49:29,576
‫أنت لا تعرفين "يفغيني".‬

668
00:49:30,856 --> 00:49:34,057
‫أعلم إنه قتل "إيفان كروبن" و"كلايتون"‬
‫و"دانتي آلان".‬

669
00:49:34,137 --> 00:49:35,617
‫رجاله.‬

670
00:49:35,697 --> 00:49:37,378
‫قتلهم عندما أصبحوا مصدر مشكلة.‬

671
00:49:37,498 --> 00:49:40,018
‫وأنت كذلك الآن.‬

672
00:49:41,618 --> 00:49:42,858
‫سيدخل إلى هنا.‬

673
00:49:42,938 --> 00:49:45,498
‫سيخبرك بأن كل شيء‬
‫سيكون على ما يرام، وبعدها...‬

674
00:49:45,618 --> 00:49:47,619
‫- أنت مخطئة.‬
‫- لست كذلك.‬

675
00:49:48,339 --> 00:49:51,060
‫لأن كلانا يعلم أن هذه هي الصفقة‬
‫التي ندخل فيها.‬

676
00:49:51,140 --> 00:49:52,700
‫في عملنا هذا.‬

677
00:50:06,742 --> 00:50:07,742
‫"سيمون".‬

678
00:50:08,902 --> 00:50:09,982
‫"سيمون" حان الوقت لنتحرك.‬

679
00:50:10,902 --> 00:50:12,382
‫هناك ممر للطابق السفلي.‬

680
00:50:15,063 --> 00:50:17,663
‫"سيمون" هناك سيارة تنتظرنا، افتحي الباب.‬

681
00:50:19,023 --> 00:50:20,504
‫"سيمون".‬

682
00:50:24,063 --> 00:50:25,064
‫افتحي الباب.‬

683
00:50:57,588 --> 00:50:58,869
‫أيها الحراس!‬

684
00:51:13,591 --> 00:51:15,031
‫ها هي الـ"مرسيدس" الرمادية.‬

685
00:51:15,351 --> 00:51:16,591
‫إنها بداخلها!‬

686
00:51:17,112 --> 00:51:18,032
‫أوقفوهم!‬

687
00:51:23,832 --> 00:51:24,712
‫أأنت بخير؟‬

688
00:51:26,032 --> 00:51:26,913
‫أجل.‬

689
00:51:43,035 --> 00:51:44,275
‫ابقي متوارية، اتفقنا؟‬

