﻿1
00:00:03,754 --> 00:00:06,632
‫عجبا! متأخرة كل يوم هذا الأسبوع.

2
00:00:06,716 --> 00:00:09,760
‫ألحقنا "سيسي" بالرعاية النهارية،
‫وهي في الجهة الأخرى من البلدة.

3
00:00:09,844 --> 00:00:11,887
‫- المرور...
‫- لماذا لم أفكر في هذا من قبل؟

4
00:00:11,971 --> 00:00:16,100
‫هل تعرفون أن مركزا للرعاية النهارية
‫سيفتتح هنا في هذا المبنى؟

5
00:00:16,559 --> 00:00:17,601
‫هل هذا صحيح؟

6
00:00:17,893 --> 00:00:20,771
‫الآن حيث إنني أمتلك المبنى،
‫أبحث عن مصادر جديدة للدخل.

7
00:00:20,855 --> 00:00:22,690
‫ومركز لرعاية الأطفال؟

8
00:00:28,320 --> 00:00:29,572
‫حسناً، لا أظنها فكرة شريرة.

9
00:00:29,655 --> 00:00:33,993
‫إنها مجرد فكرة عادية،
‫لكن لا يوجد ضحكة تلائم الفكرة العادية.

10
00:00:35,411 --> 00:00:37,747
‫مرحباً بكم في مركز "سيسامي أفينو"
‫للرعاية النهارية

11
00:00:37,830 --> 00:00:39,832
‫للمواليد والرضع.

12
00:00:43,586 --> 00:00:44,837
‫هل تذكران ابن عمي "موس"؟

13
00:00:44,920 --> 00:00:46,130
‫مرحباً أيها الأطفال.

14
00:00:46,213 --> 00:00:47,840
‫هل كنت تطلي الجدران في الظلام؟

15
00:00:48,549 --> 00:00:50,176
‫انتظر، هل هذا مكتبك يا "دويت"؟

16
00:00:50,384 --> 00:00:52,553
‫كلا، أفضل أن أعتبره مكانا للأطفال.

17
00:00:52,636 --> 00:00:53,763
‫هل ترغبان في جولة؟

18
00:00:54,305 --> 00:00:56,515
‫- لا أظننا بحاجة إليها حقاً...
‫- لنقم بالجولة يا "بام".

19
00:00:56,599 --> 00:00:57,725
‫- أجل.
‫- هيا.

20
00:00:58,809 --> 00:01:02,229
‫هذه هي المنطقة الخاصة
‫بالمهارات اللغوية والتنمية المعرفية.

21
00:01:02,354 --> 00:01:04,857
‫هذه حروف إنجليزية.

22
00:01:05,232 --> 00:01:07,026
‫أراك وجدت
‫صندوق الألعاب السحري خاصتنا يا "جيم".

23
00:01:07,109 --> 00:01:09,028
‫هذه في الواقع شوك وسكاكين من الاستراحة.

24
00:01:09,278 --> 00:01:12,114
‫"جيم"، بالنسبة إليك وإلي، ربما. لكن، بحقك.

25
00:01:12,198 --> 00:01:16,494
‫في خيال الطفل، هذا السيد "شوكة"،
‫والملازم "سكين" والسيدة "شوكة".

26
00:01:16,744 --> 00:01:18,621
‫ومغلف صوص صويا.

27
00:01:21,582 --> 00:01:23,417
‫ما كان يجب أن يكون هناك. أشعر بالحرج.

28
00:01:23,501 --> 00:01:24,668
‫لا تقسو على نفسك.

29
00:01:24,752 --> 00:01:27,463
‫نحن مجهزون بالكامل بمرحاض،

30
00:01:27,546 --> 00:01:29,423
‫وعاء للطعام، ودلو للعب،

31
00:01:29,757 --> 00:01:31,509
‫ومكان لنبتة، بنجاح.

32
00:01:31,592 --> 00:01:32,760
‫من سيراقب الأطفال؟

33
00:01:32,843 --> 00:01:35,429
‫لا أحد. يغلق الباب من الخارج.
‫الهروب مستحيل.

34
00:01:35,596 --> 00:01:37,014
‫اثبت ذلك.

35
00:01:37,097 --> 00:01:39,225
‫- ماذا... كلا.
‫- سنخرج.

36
00:01:39,308 --> 00:01:41,685
‫سأجربه. أريد أن أرى كيف يعمل فحسب.

37
00:01:41,769 --> 00:01:43,270
‫- كلا، أنا...
‫- لكنني سأقول لك هذا.

38
00:01:43,354 --> 00:01:46,106
‫إذا نجح ذلك، قد نفكر جديا في الأمر.

39
00:01:46,190 --> 00:01:48,484
‫أعدك، هذا الباب يغلق.

40
00:01:53,405 --> 00:01:54,490
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

41
00:02:09,296 --> 00:02:10,965
‫ذا أوفيس

42
00:02:27,314 --> 00:02:29,608
‫- ما الشيء الذي فعلته...
‫- هذا هو الأسوأ!

43
00:02:29,692 --> 00:02:33,153
‫أنت الأسوأ.
‫أكره النظر إلى وجهك. أريد تهشيمه!

44
00:02:33,237 --> 00:02:35,573
‫حسناً، أتعرف؟ ارتكبت خطأ.

45
00:02:35,656 --> 00:02:37,283
‫قمت بعقاب جسدي.

46
00:02:37,366 --> 00:02:39,201
‫إنه خطأي.

47
00:02:39,285 --> 00:02:41,704
‫انتهى الأمر، ما حدث قد حدث.

48
00:02:41,787 --> 00:02:47,960
‫لكن، عقابي أسوأ من الجحيم.

49
00:02:48,460 --> 00:02:50,838
‫أجبر "مايكل" على حضور 6 ساعات
‫من العلاج النفسي الإلزامي

50
00:02:50,921 --> 00:02:52,089
‫مع محترف مدرب.

51
00:02:52,298 --> 00:02:54,341
‫في الواقع لدي درجة علمية
‫في العمل الاجتماعي.

52
00:02:54,466 --> 00:02:57,761
‫أعرف أن الكثير من الأشخاص
‫سيطرحون بعض الأسئلة التقليدية فحسب

53
00:02:57,845 --> 00:02:59,430
‫ويضعون العلامات أمام بعض الخانات،

54
00:03:00,139 --> 00:03:02,766
‫لكن واتتني الفرصة للقيام بعمل نافع هنا.

55
00:03:02,850 --> 00:03:05,769
‫أعرف ماذا تريد أن تسألني.

56
00:03:05,853 --> 00:03:07,271
‫"هل سبق وأن رأتك أمك عاريا؟"

57
00:03:07,521 --> 00:03:09,607
‫يمكننا أن نفعل هذا
‫في ظل المزيد من الخصوصية.

58
00:03:09,940 --> 00:03:11,191
‫حتى تتمكن من التحرش بي؟

59
00:03:11,400 --> 00:03:12,860
‫حسناً. لا أظن ذلك.

60
00:03:13,569 --> 00:03:14,653
‫سنترك الستائر المعدنية مفتوحة،

61
00:03:14,737 --> 00:03:17,072
‫حتى يرى الجميع كم أنت فاشل.

62
00:03:21,493 --> 00:03:22,912
‫إنه المفتاح.

63
00:03:24,204 --> 00:03:26,040
‫قاطعوا مركز "ستيمتاون" التجاري!

64
00:03:26,707 --> 00:03:28,208
‫جميعاً، لقد سمعتمونني.

65
00:03:28,292 --> 00:03:30,920
‫الغوا كل تعاملاتكم
‫مع مركز "ستيمتاون" التجاري!

66
00:03:31,003 --> 00:03:33,130
‫المركز التجاري ذاته، أم المحلات التي به؟

67
00:03:33,213 --> 00:03:35,674
‫كل شيء!
‫المركز التجاري، والمحلات، والأكشاك.

68
00:03:35,758 --> 00:03:37,134
‫"أمريكا" مركز تجاري كبير.

69
00:03:37,217 --> 00:03:38,260
‫هل حدث شيء يا "دوايت"؟

70
00:03:38,344 --> 00:03:40,471
‫أجل، حدث شيء. أجل.

71
00:03:40,554 --> 00:03:42,932
‫- حدث شيء يا "جيم".
‫- حسناً، أخبرنا ما هو.

72
00:03:43,015 --> 00:03:46,185
‫أقصد، سيساعدنا وجود سياق حتى نفهم الموقف.

73
00:03:46,268 --> 00:03:47,353
‫لا ترغبون في معرفته.

74
00:03:48,854 --> 00:03:51,982
‫أريدك أن تتخيل مكانا
‫تشعر فيه بالسلام النفسي.

75
00:03:52,733 --> 00:03:55,986
‫بالنسبة إلي، إنها المسافة
‫من متجر الزبادي إلى سيارتي،

76
00:03:56,070 --> 00:03:58,739
‫بعد أن أوصل ابنتي ظهر كل أحد.

77
00:04:03,118 --> 00:04:05,704
‫أنا سعيدة لأن "مايكل" يحصل على المساعدة.

78
00:04:05,788 --> 00:04:08,582
‫يعاني الكثير من المشكلات وهو غبي.

79
00:04:08,666 --> 00:04:13,545
‫اسمع، لن أخبرك أن لدينا أسعار أقل.

80
00:04:13,629 --> 00:04:16,590
‫هل السعر أمر يهمك؟

81
00:04:18,092 --> 00:04:21,011
‫حسناً، دعني أعرف إذا تغير شيء.

82
00:04:24,556 --> 00:04:25,599
‫"بام"؟

83
00:04:27,184 --> 00:04:28,936
‫لا يمكنني فعل ذلك.

84
00:04:29,019 --> 00:04:32,731
‫لا أملك جين المبيعات ذلك أو أيا كان.

85
00:04:34,608 --> 00:04:36,151
‫أخبرني أن كل شيء سيكون على ما يرام.

86
00:04:36,777 --> 00:04:38,320
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

87
00:04:39,405 --> 00:04:40,864
‫أخبرني أنني أتقن المبيعات.

88
00:04:41,657 --> 00:04:44,410
‫أنت تتقنين... تتقنين المبيعات.

89
00:04:45,577 --> 00:04:49,832
‫الأمر غير المنصف بشأن المبيعات
‫هو أن راتبك بالكامل يكاد يكون عمولة.

90
00:04:49,915 --> 00:04:53,127
‫لذا إذا كنت لا تجيد المبيعات،
‫بالكاد تجني المال.

91
00:04:56,588 --> 00:04:58,424
‫أظن أن هذا منصف.

92
00:04:58,507 --> 00:05:00,592
‫- "دوايت".
‫- ماذا؟

93
00:05:01,135 --> 00:05:04,054
‫هل اتصلت بكل عملائي في المركز التجاري

94
00:05:04,138 --> 00:05:10,227
‫وألغيت كل تعاملاتي
‫بينما كنت تستخدم ألفاظا بذيئة؟

95
00:05:10,310 --> 00:05:11,478
‫أجل، فعلت.

96
00:05:11,562 --> 00:05:14,064
‫وسأفعل بالمثل مع كل عملائكم.

97
00:05:14,148 --> 00:05:15,357
‫كلا، لن تفعل.

98
00:05:15,441 --> 00:05:19,778
‫بلى، سأفعل. ذلك المركز التجاري فاسد.
‫حسناً، إنهم يهتمون بالمظاهر!

99
00:05:19,862 --> 00:05:22,239
‫حسناً يا "دوايت"، لا يمكننا فعل ذلك.

100
00:05:22,322 --> 00:05:23,824
‫لذا لا تخبرنا بما حدث فحسب؟

101
00:05:23,907 --> 00:05:25,159
‫أجل. ماذا حدث يا "دوايت"؟

102
00:05:25,617 --> 00:05:26,702
‫حسناً؟

103
00:05:29,329 --> 00:05:33,917
‫تعرفونني يا رفاق.
‫تعرفون أنني لا أحب الأشياء الفخمة.

104
00:05:34,001 --> 00:05:35,586
‫لكن كان هناك ذلك الغرض الوحيد.

105
00:05:35,669 --> 00:05:37,880
‫كنت في متجر فخم، ولفت انتباهي

106
00:05:37,963 --> 00:05:42,634
‫عندما أخذت "موس" إلى المركز التجاري
‫لقياس ضغط دمه في "رايت إيد".

107
00:05:42,718 --> 00:05:45,596
‫قلت لنفسي، "أتعرف، ربما أستحق ذلك".

108
00:05:45,679 --> 00:05:48,557
‫تعرفون، كان حصادي جيداً هذا الخريف.

109
00:05:48,640 --> 00:05:49,767
‫ماذا حدث إذن؟

110
00:05:49,850 --> 00:05:51,769
‫ذهبت إلى المتجر وضغطت الجرس،

111
00:05:51,852 --> 00:05:54,646
‫نظروا إلي مباشرة، ثم أشاحوا بنظرهم بعيدا.

112
00:05:54,938 --> 00:05:57,274
‫ثم ضغطت الجرس مجدداً،

113
00:05:57,357 --> 00:06:01,028
‫وبدؤوا في التقاط صوري
‫باستخدام هواتفهم الخليوية.

114
00:06:01,528 --> 00:06:06,033
‫لا أظنني أهلاً للتسوق من المتاجر الفاخرة.

115
00:06:06,116 --> 00:06:07,951
‫أتعرف يا "دوايت"؟ عليك العودة إلى هناك،

116
00:06:08,035 --> 00:06:10,079
‫وتفعل كما فعلت بطلة "بريتي وومن".

117
00:06:10,162 --> 00:06:12,331
‫- يجب أن نفتتح مركزنا التجاري الخاص.
‫- أجل!

118
00:06:12,414 --> 00:06:14,666
‫انتظروا. في الواقع،
‫هذه فكرة جيدة حقاً يا "كيلي".

119
00:06:14,750 --> 00:06:15,834
‫ماذا قلت؟

120
00:06:15,918 --> 00:06:18,796
‫أتحدث كثيراً، لذا تعلمت ألا أنصت إلى نفسي.

121
00:06:18,879 --> 00:06:20,089
‫ما رأيك في هذا يا "دوايت"؟

122
00:06:20,172 --> 00:06:21,340
‫بدلا من المقاطعة،

123
00:06:21,423 --> 00:06:26,595
‫أنا وأنت، معا، نذهب إلى المتجر
‫ونلقن هؤلاء المتكبرين درسا.

124
00:06:26,678 --> 00:06:31,225
‫كلا، أنت وأنا، وأنا.

125
00:06:31,892 --> 00:06:34,186
‫- سآتي معكما.
‫- حسناً.

126
00:06:34,895 --> 00:06:36,438
‫جيد. حسناً.

127
00:06:36,522 --> 00:06:38,357
‫هل افترضتم أنني سأنحاز تلقائيا

128
00:06:38,440 --> 00:06:40,859
‫مع مالك المتجر الثري، المغرور؟

129
00:06:43,403 --> 00:06:44,905
‫ما رأيكم الآن؟

130
00:06:48,659 --> 00:06:50,160
‫ما رأيكم الآن؟

131
00:06:52,704 --> 00:06:54,206
‫ما رأيكم الآن؟

132
00:06:56,667 --> 00:06:58,210
‫ما رأيكم الآن؟

133
00:06:58,293 --> 00:07:00,462
‫ما نكهتك المفضلة من...

134
00:07:00,546 --> 00:07:01,797
‫- ساعة.
‫- ماذا؟

135
00:07:01,880 --> 00:07:04,216
‫ساعة. مضت ساعة.

136
00:07:04,299 --> 00:07:06,635
‫لنسرع الأمر فحسب.

137
00:07:06,718 --> 00:07:09,304
‫حسناً، استمر في العمل.
‫أريد الانتهاء من الساعات الست اليوم.

138
00:07:09,388 --> 00:07:11,348
‫اسمع، لا يسعني حساب الساعة
‫إذا كنت لا تتكلم.

139
00:07:11,431 --> 00:07:13,517
‫كلا.

140
00:07:13,767 --> 00:07:17,271
‫أعرف حقوقي،
‫كل ما علي فعله هو الجلوس هنا مدة 6 ساعات.

141
00:07:17,354 --> 00:07:18,397
‫أقضي عقوبتي.

142
00:07:18,480 --> 00:07:20,023
‫أنا من يضع العلامات في الخانات يا "مايكل"،

143
00:07:20,107 --> 00:07:22,025
‫- ولا يسعني فعل ذلك إلا أن قمت بنزاهة...
‫- هل تعرف كم...

144
00:07:22,109 --> 00:07:24,278
‫هل لديك أدنى فكرة كم يثير هذا غضبي؟

145
00:07:24,361 --> 00:07:25,904
‫أخبرني.

146
00:07:25,988 --> 00:07:27,197
‫اجتماع منعقد

147
00:07:27,281 --> 00:07:30,242
‫أظننا ربما أوشكنا على الوصول إلى نتيجة ما.

148
00:07:30,617 --> 00:07:33,662
‫أجل، سأفعل. سأتحدث بشكل لائق.

149
00:07:33,745 --> 00:07:36,248
‫حذار مما تمنى يا "توبي".

150
00:07:37,749 --> 00:07:39,459
‫الواضح، أن ثمة فيلم هوليودي شهير

151
00:07:39,585 --> 00:07:42,546
‫من الثمانينيات، "بيوتيفول غيرل".

152
00:07:42,629 --> 00:07:44,548
‫"بريتي وومن".

153
00:07:44,631 --> 00:07:46,550
‫- "بريتي وومن".
‫- الواضح، إنها إحدى

154
00:07:46,633 --> 00:07:49,136
‫أفضل قصص الانتقام على الإطلاق،

155
00:07:49,219 --> 00:07:53,182
‫تقوم فيها بائعة الهوى،
‫والتي هي الشخصية الرئيسية...

156
00:07:53,265 --> 00:07:55,434
‫- يصعب أن يكون هذا صحيحا. "أندي"، كيف...
‫- لا.

157
00:07:55,517 --> 00:07:56,810
‫- ماذا؟
‫- أريد أن أسمعك تحكي القصة.

158
00:07:56,894 --> 00:07:58,645
‫حسناً.

159
00:07:58,729 --> 00:08:01,148
‫رفض متجر فخم أن يقدم خدماته لبائعة الهوى

160
00:08:01,231 --> 00:08:03,066
‫لأنها لا تبدو ثرية.

161
00:08:03,150 --> 00:08:05,569
‫تعود لاحقاً، مرتدية كل الزينة

162
00:08:05,652 --> 00:08:06,737
‫التي توحي بالثراء الفاحش،

163
00:08:06,820 --> 00:08:08,947
‫- لكن بدلا من التسوق...
‫- تدخل "جوليا روبرتس" المتجر،

164
00:08:09,031 --> 00:08:11,450
‫وتقول، "كنت هنا بالأمس، ورفضتم مساعدتي."

165
00:08:11,533 --> 00:08:12,868
‫وتندهش البائعة.

166
00:08:12,951 --> 00:08:16,163
‫ثم تقول "جوليا روبرتس"،
‫"تتقاضين عمولة أيتها الفتيات، صحيح؟"

167
00:08:16,246 --> 00:08:17,748
‫تجيب الفتاة، "أجل".

168
00:08:17,831 --> 00:08:20,918
‫- وتقول "جوليا روبرتس"...
‫- "خطأ كبير. فادح".

169
00:08:22,336 --> 00:08:24,213
‫كنت... كنت أحكي ذلك.

170
00:08:24,296 --> 00:08:27,007
‫هل تريد أدوات مكتبية وخراطيش حبر مع هذا؟

171
00:08:27,090 --> 00:08:29,092
‫حسناً، بالطبع.

172
00:08:29,176 --> 00:08:32,512
‫مع من يمكنني التحدث
‫في هذا المكتب عن معالجة النوافذ؟

173
00:08:33,222 --> 00:08:36,683
‫- لا أعرف.
‫- هل أحدكم مدير المكتب؟

174
00:08:39,186 --> 00:08:40,270
‫أنا.

175
00:08:42,397 --> 00:08:43,899
‫أنا مدير المكتب!

176
00:08:44,233 --> 00:08:45,692
‫هل أعرض عليكم بعض العينات؟

177
00:08:46,109 --> 00:08:49,488
‫لسنا مهتمين. لسنا مهتمين على الإطلاق.

178
00:08:52,699 --> 00:08:54,660
‫هناك بضع طرق للترقية.

179
00:08:54,743 --> 00:08:57,746
‫أحداها انتظار وجود منصب شاغر والتقدم إليه.

180
00:08:57,829 --> 00:08:59,957
‫إنها الطريقة الرئيسية.

181
00:09:00,040 --> 00:09:01,500
‫لكن يمكن لهذا أن ينجح.

182
00:09:01,875 --> 00:09:03,543
‫هل يمكنني حقاً أن أخبرك بأي شيء يا "توبي"؟

183
00:09:03,835 --> 00:09:05,003
‫بالطبع.

184
00:09:05,587 --> 00:09:08,257
‫حسناً، قبل ليلة، كنت أجلس إلى الطاولة،

185
00:09:08,340 --> 00:09:10,384
‫آكل عضوي الذكري...

186
00:09:10,467 --> 00:09:11,677
‫أقصد الفاصوليا.

187
00:09:13,136 --> 00:09:14,304
‫كان هذا غريبا.

188
00:09:14,721 --> 00:09:16,098
‫إنه غريب.

189
00:09:16,181 --> 00:09:19,351
‫أظن كل شيء ينبع من حقيقة أنني كنت...

190
00:09:21,478 --> 00:09:22,938
‫أنني تعرضت للفحص.

191
00:09:23,772 --> 00:09:26,566
‫من قبل طاقة حياة فضالية. "ط. ح. ف."

192
00:09:28,443 --> 00:09:29,861
‫"ط. ح. ف."

193
00:09:30,320 --> 00:09:33,240
‫تعرف، ربما تعرضت فعليا للفحص
‫من قبل طاقة حياة فضائية.

194
00:09:34,157 --> 00:09:36,827
‫قد تظنه دمية.

195
00:09:36,910 --> 00:09:39,830
‫لا ترى النصف السفلي أبداً،
‫لكن هناك نصفا سفليا.

196
00:09:39,913 --> 00:09:41,415
‫مدير المكتب.

197
00:09:41,498 --> 00:09:43,458
‫متى حدث هذا إذن؟

198
00:09:44,251 --> 00:09:45,836
‫قبل بضع شهور.

199
00:09:45,919 --> 00:09:48,171
‫كنت أتحدث إلى شخص في الشركة،

200
00:09:48,255 --> 00:09:49,464
‫لم يعد يعمل هناك.

201
00:09:49,548 --> 00:09:52,884
‫وأظن المعاملات الورقية
‫قد فقدت خلال التغييرات.

202
00:09:53,051 --> 00:09:56,179
‫- هل تصدق ذلك؟
‫- تقليدي. أجل، كليا. حسناً، تهانينا.

203
00:09:56,263 --> 00:10:00,017
‫شكراً، أجل. سأقوم بالأعمال
‫التي يتطلبها المكتب

204
00:10:00,100 --> 00:10:02,477
‫وأتقاضى أجرا مناسبا. نحتاج إلى ذلك، صحيح؟

205
00:10:02,561 --> 00:10:03,562
‫تماما. هذا رائع.

206
00:10:03,645 --> 00:10:06,023
‫- أتقاضى 40.000 دولار سنويا.
‫- رائع.

207
00:10:06,106 --> 00:10:07,733
‫- ربما 50.000 دولار.
‫- 50.000 دولار؟

208
00:10:07,816 --> 00:10:09,526
‫كلا، ليس 50.000 دولار.

209
00:10:09,609 --> 00:10:12,654
‫- 41.000 دولار بحسب ظني.
‫- 41.000 دولار.

210
00:10:12,779 --> 00:10:13,822
‫41.500 دولار.

211
00:10:14,281 --> 00:10:15,741
‫هذا رائع.

212
00:10:20,245 --> 00:10:22,873
‫يقف أمامي زميلكم، "دوايت ك. شروت".

213
00:10:24,166 --> 00:10:25,876
‫أرهم كل الجوانب يا "دويت". استدر.

214
00:10:25,959 --> 00:10:29,379
‫الآن، نحتاج اليوم مساعدتكم
‫في تحويل "دوايت" إلى رجل نبيل.

215
00:10:29,629 --> 00:10:32,591
‫رجل نبيل، وهو ثري مغرور،

216
00:10:32,674 --> 00:10:36,803
‫سيذهب إلى المراكز التجارية
‫وينفق مبالغ ضخمة على الملابس.

217
00:10:36,928 --> 00:10:38,430
‫هل ما زال يقوم بتلك المقاطعة؟

218
00:10:38,513 --> 00:10:41,099
‫كلا، هذا بدلا من المقاطعة. أجل.

219
00:10:41,516 --> 00:10:44,061
‫قميصك ورابطة عنقك مقززان.

220
00:10:44,144 --> 00:10:45,395
‫- أوافقك الرأي.
‫- حقاً؟

221
00:10:45,479 --> 00:10:47,230
‫ربما شيء لا يغلب عليه اللون الواحد.

222
00:10:47,314 --> 00:10:48,357
‫أقل تناسقا.

223
00:10:48,440 --> 00:10:50,984
‫انتظر، أقل تناسقا لأبدو أكثر ثراء؟

224
00:10:51,401 --> 00:10:53,070
‫النظارة...

225
00:10:55,864 --> 00:10:57,074
‫راقت لي.

226
00:10:57,157 --> 00:10:58,742
‫ظننتها لطيفة نوعا ما.

227
00:10:58,825 --> 00:11:00,827
‫أجل، راقت لي أيضاً.

228
00:11:01,787 --> 00:11:02,788
‫أعجز عن الرؤية.

229
00:11:02,871 --> 00:11:05,749
‫قل عبارات مثل، "صباح الخير، نهار سعيد".
‫يقدر الناس ذلك.

230
00:11:05,832 --> 00:11:08,835
‫انتظر. أراكم كل يوم.
‫هل يمكنني أن أقول، "شهر سعيد؟"

231
00:11:09,336 --> 00:11:10,921
‫أشرح لك كيف تقوم بالأمر يا صاح.

232
00:11:11,004 --> 00:11:15,050
‫إذا قدم لك أحدهم مشروبا، اقبل،
‫لكن لا يذهب عقلك.

233
00:11:15,133 --> 00:11:17,260
‫- حسناً.
‫- "رجاء" و"شكراً" لها عظيم الأثر.

234
00:11:17,636 --> 00:11:20,680
‫فهمت. أشكرك.

235
00:11:21,014 --> 00:11:22,349
‫أشكرك.

236
00:11:22,849 --> 00:11:24,851
‫رجاء.

237
00:11:24,935 --> 00:11:26,686
‫أظنه فهم الأمر.

238
00:11:27,479 --> 00:11:30,190
‫وقد نشأت مع الذئاب.

239
00:11:30,482 --> 00:11:33,485
‫مر من عمري 25 عاما
‫قبل أن أرى إنسانا للمرة الأولى.

240
00:11:33,860 --> 00:11:36,196
‫انتظر، هل القمر مكتمل الليلة؟

241
00:11:41,618 --> 00:11:44,621
‫بحقك يا "مايكل". كل تلك القصص مختلقة.

242
00:11:45,997 --> 00:11:48,041
‫أجل، جميعها قصص مختلقة.

243
00:11:48,125 --> 00:11:51,545
‫أي عقل منحرف قد يختلق قصصا غريبة كهذه؟

244
00:11:51,628 --> 00:11:52,921
‫3 ساعات، قطعنا نصف المسافة.

245
00:11:53,672 --> 00:11:54,714
‫كيف؟

246
00:12:02,013 --> 00:12:04,975
‫- أنت، هل لديك دقيقة؟
‫- أجل.

247
00:12:05,142 --> 00:12:07,144
‫حسناً، أثق أنك تعرف
‫أنه خلال الشهور القليلة الماضية،

248
00:12:07,227 --> 00:12:10,397
‫كنت مدير المكتب،
‫قبل أن تتوليا العمل مباشرة.

249
00:12:10,730 --> 00:12:11,898
‫صحيح، بالطبع.

250
00:12:12,232 --> 00:12:13,775
‫ولم أتقاض أجري بعد.

251
00:12:13,859 --> 00:12:14,985
‫لست ألومك.

252
00:12:16,486 --> 00:12:17,654
‫شكراً جزيلاً.

253
00:12:17,737 --> 00:12:19,823
‫أظن فحسب أن أحدهم فقد المعاملات الورقية.

254
00:12:19,906 --> 00:12:21,408
‫يا إلهي.

255
00:12:21,491 --> 00:12:23,410
‫هل يمكنك الحصول
‫على توقيع رئيس كل قسم على هذا

256
00:12:23,493 --> 00:12:27,581
‫- حتى أقوم بإبلاغ الشركة؟
‫- أجل، بالطبع، في الحال.

257
00:12:29,291 --> 00:12:31,918
‫أتعرف يا "مايكل"؟ أنت على حق. لقد ربحت.

258
00:12:32,002 --> 00:12:34,171
‫لا مغزى من هذا. لن نصل إلى نتيجة.

259
00:12:35,046 --> 00:12:38,675
‫لدي بعض الأشياء المسلية،
‫في حال جاءت ابنتي إلى هنا.

260
00:12:38,758 --> 00:12:40,760
‫لماذا لا نسرع مرور الوقت

261
00:12:40,844 --> 00:12:45,182
‫بلعب الألعاب، ورسم بعض الصور، والتحدث؟

262
00:12:52,314 --> 00:12:55,025
‫نقدم لكم،
‫للحصول على تعليقاتكم النهائية وموافتكم،

263
00:12:55,108 --> 00:12:56,776
‫"دوايت ك. شروت".

264
00:12:59,112 --> 00:13:01,615
‫- نل منهم يا "دوايت".
‫- تمنوا لنا التوفيق.

265
00:13:02,365 --> 00:13:04,284
‫- أشكرك.
‫- "دوايت".

266
00:13:07,746 --> 00:13:09,122
‫انتهينا.

267
00:13:09,206 --> 00:13:12,417
‫الكاميرات أحادية الاستعمال ممتعة،
‫بالرغم من أنها تبدو إهدارا للموارد

268
00:13:12,501 --> 00:13:15,212
‫ولا يسعك رؤية صورك قط.

269
00:13:15,295 --> 00:13:17,797
‫إذا كنت تريد تذكر حدث مهم،

270
00:13:17,881 --> 00:13:19,549
‫أنصح باستخدام كاميرا حقيقية.

271
00:13:19,633 --> 00:13:22,135
‫لكنني لا أبالي إذا نسيت اليوم.

272
00:13:23,845 --> 00:13:25,805
‫يمكننا لعب شيء أكثر تعقيدا إن كنت ترغب.

273
00:13:25,889 --> 00:13:27,390
‫هذا معقد جداً.

274
00:13:27,474 --> 00:13:28,892
‫لعبتها من قبل إذن؟

275
00:13:28,975 --> 00:13:31,061
‫لعبتها مرة أو مرتين مع "جيف".

276
00:13:31,394 --> 00:13:34,314
‫- من "جيف"؟
‫- كان "جيف" حبيب أمي،

277
00:13:34,397 --> 00:13:35,482
‫الذي تزوجته.

278
00:13:35,732 --> 00:13:38,777
‫إذن، زوجها وأبوك عن طريق هذا الزواج.

279
00:13:38,985 --> 00:13:40,070
‫أجل.

280
00:13:40,153 --> 00:13:42,906
‫أجل، أظنني لم أفكر
‫في الأمر بهذا الشكل، مع ذلك.

281
00:13:44,491 --> 00:13:46,576
‫هل تقومان بالكثير من الأمور معا يا رفاق؟

282
00:13:46,660 --> 00:13:50,580
‫أجل، أتعرف أمرا،
‫أخذني إلى مباراة بيسبول ذات مرة، أذكر.

283
00:13:50,664 --> 00:13:53,458
‫كان غريبا، مع ذلك.
‫أخرجوا الرامي من المباراة،

284
00:13:53,542 --> 00:13:54,584
‫وشعرت بالسوء حقاً

285
00:13:55,168 --> 00:13:57,754
‫لأنه لم يعد بوسع الرامي اللعب مع أصدقائه.

286
00:13:57,837 --> 00:14:02,717
‫لكن "جيف" قال إن المدير اتخذ
‫قرارا صائبا حقاً بإخراج الرامي.

287
00:14:02,801 --> 00:14:04,344
‫لقد احترم المدير حقاً.

288
00:14:07,264 --> 00:14:08,723
‫هذا ينجح.

289
00:14:09,849 --> 00:14:11,309
‫أقوم بالأمر.

290
00:14:14,938 --> 00:14:16,481
‫"داندر ميفلين"،
‫الجناح 200

291
00:14:16,565 --> 00:14:19,776
‫- ماذا؟
‫- منزلي، الليلة. ارتد هذا.

292
00:14:19,859 --> 00:14:22,028
‫- هل تحملين بطاقتك؟
‫- أجل.

293
00:14:24,531 --> 00:14:26,157
‫لا تنس الغليون.

294
00:14:26,241 --> 00:14:27,659
‫من المحزن حقاً أن كلبك قد هرب،

295
00:14:27,742 --> 00:14:31,580
‫لكن لماذا منعك من الذهاب إلى المتنزه؟

296
00:14:31,663 --> 00:14:34,332
‫كنت أخشى أن أجده
‫في المتنزه يلعب مع طفل آخر.

297
00:14:34,416 --> 00:14:35,417
‫لماذا؟

298
00:14:35,500 --> 00:14:39,170
‫أعتقد لهذا ظننته هرب في المقام الأول،
‫ليجد طفلا يروق له أكثر.

299
00:14:39,254 --> 00:14:41,339
‫- الكلاب لا تفعل هذا.
‫- صحيح؟

300
00:14:41,423 --> 00:14:43,592
‫- لماذا قد يقدم كلب على ذلك؟
‫- لا أعرف.

301
00:14:43,675 --> 00:14:46,136
‫عندما أسمع نفسي أقولها، تبدو سخيفة.

302
00:14:46,219 --> 00:14:48,722
‫لكنني لم أقلها بصوت مسموع من قبل، لذا...

303
00:14:51,808 --> 00:14:55,478
‫من الهام جداً بالنسبة إليك
‫أن تروق للناس، صحيح؟

304
00:14:55,562 --> 00:14:59,357
‫حسناً، دعنا لا...

305
00:14:59,441 --> 00:15:01,776
‫ليست هذه جلسة استشارة نفسية.

306
00:15:04,904 --> 00:15:05,989
‫حسناً.

307
00:15:08,742 --> 00:15:10,076
‫أيها الوغد.

308
00:15:12,203 --> 00:15:14,789
‫أيها الوغد. عجبا، حسناً.

309
00:15:14,873 --> 00:15:17,751
‫- أحاول مساعدتك فحسب يا "مايكل".
‫- أيها الوغد، يا إلهي!

310
00:15:17,959 --> 00:15:20,003
‫- "مايكل".
‫- أنت معاون جداً، صحيح؟

311
00:15:20,086 --> 00:15:21,838
‫- تحاول مساعدة الجميع.
‫- أحاول.

312
00:15:21,921 --> 00:15:23,715
‫هل تريد لعب لعبة أخرى؟

313
00:15:23,798 --> 00:15:24,924
‫- أريد أن...
‫- أنت بارع.

314
00:15:25,008 --> 00:15:27,844
‫لكن أتعرف؟ لا يمكنك مساعدة الناس.
‫لم تتمكن من إنقاذ زواجك.

315
00:15:28,261 --> 00:15:30,555
‫- أنت...
‫- خسرت. لقد خسرت. لست بحاجة إلى مساعدتك.

316
00:15:30,764 --> 00:15:32,015
‫لا يحتاج أحد إلى مساعدتك.

317
00:15:32,098 --> 00:15:35,185
‫لا يريدها أحد! لا يمكنك مساعدة أحد.

318
00:15:35,268 --> 00:15:37,187
‫لست بحاجة إلى مساعدتك!

319
00:15:38,146 --> 00:15:39,731
‫هل سأجعلك تبكي؟

320
00:15:39,814 --> 00:15:41,274
‫املأها بالطريقة التي تريدها.

321
00:15:41,358 --> 00:15:42,692
‫حسناً.

322
00:15:42,776 --> 00:15:45,570
‫- اجعل "إيرين" تعيدها للشركة بالفاكس.
‫- سأفعل.

323
00:15:45,654 --> 00:15:47,906
‫حسناً، ملأتها. جيد.

324
00:15:47,989 --> 00:15:50,450
‫شكراً لك أيها الطبيب.
‫خذ اثنين من هذا واتصل بي صباحا.

325
00:15:52,827 --> 00:15:54,287
‫أنت، "مايكل"؟

326
00:15:55,080 --> 00:15:57,791
‫قبل نحو 3 شهور، كنت أتحدث...

327
00:16:04,464 --> 00:16:06,383
‫يوجد الكثير من أقسام الموظف الواحد هنا،

328
00:16:06,466 --> 00:16:09,094
‫لذا هناك الكثير من رؤساء الأقسام.

329
00:16:09,177 --> 00:16:11,221
‫لكنني بدأت بداية موفقة.

330
00:16:11,304 --> 00:16:16,434
‫يا رفاق، إذا تمكنت من فعل ذلك،
‫ستكون خدعة الخدع.

331
00:16:17,227 --> 00:16:19,479
‫ومع ذلك، ستساعد الجميع جداً.

332
00:16:20,563 --> 00:16:23,942
‫إذن حصلت الشركة على تقييماتك،
‫ويريدونني أن أتأكد.

333
00:16:24,025 --> 00:16:26,736
‫هل هذا هو حقاً شعورك تجاه وضع "مايكل"؟

334
00:16:26,986 --> 00:16:28,655
‫أجل.

335
00:16:28,738 --> 00:16:31,074
‫لم يبد لي بهذا الشكل.

336
00:16:32,075 --> 00:16:35,620
‫- ظننته يبدو على ما يرام.
‫- وضعت علامة أمام "حاد" في كل الخانات،

337
00:16:35,704 --> 00:16:37,580
‫ومنها "احتمال ارتكاب جريمة قتل".

338
00:16:41,501 --> 00:16:44,504
‫شاهدت برنامجا على "تي إل سي"
‫عن المقر الرئيسي لـ"كايت والش".

339
00:16:44,587 --> 00:16:46,756
‫- كله من ألواح الفلين.
‫- يمكننا أن نفعل ذلك.

340
00:16:46,840 --> 00:16:48,133
‫- هنا؟
‫- بسهولة.

341
00:16:48,216 --> 00:16:50,385
‫اطرق الباب. "بام"؟ رائع.

342
00:16:51,136 --> 00:16:53,138
‫كنت أرغب في التحدث إلى مدير المكتب

343
00:16:53,221 --> 00:16:55,348
‫حول مشكلة صغيرة متعلقة بإدارة المكتب.

344
00:16:56,015 --> 00:16:57,392
‫- بالطبع.
‫- رائع.

345
00:16:59,644 --> 00:17:02,272
‫المشكلة، لسوء الحظ، تتعلق

346
00:17:02,355 --> 00:17:03,898
‫بمدير المكتب.

347
00:17:05,358 --> 00:17:07,444
‫فحصت كل شيء على مدار الـ3 سنوات السابقة.

348
00:17:07,777 --> 00:17:10,780
‫ليس هناك ما يثبت أنك مديرة مكتب.

349
00:17:11,573 --> 00:17:13,575
‫من الغريب جداً أنه لا يوجد معاملات ورقية.

350
00:17:13,658 --> 00:17:14,868
‫على الإطلاق.

351
00:17:15,577 --> 00:17:19,164
‫بالرغم من أنه، وكأن،
‫الأمور غير المتوقعة تحدث طوال الوقت.

352
00:17:19,247 --> 00:17:22,459
‫صديقتي المقربة في الثانوية،
‫ذهبت إلى "أستراليا"، "كانبيرا" بحسب ظني،

353
00:17:22,542 --> 00:17:25,879
‫وقابلت ذلك الرجل الذي يعيش
‫على بعد شارعين فحسب منها في "أمريكا".

354
00:17:25,962 --> 00:17:28,757
‫لا أرغب في اتهامك بأي شيء يا "بام".

355
00:17:28,840 --> 00:17:31,843
‫أريد فحسب أن يعود كل شيء
‫إلى ما يفترض أن يكون عليه.

356
00:17:33,720 --> 00:17:36,556
‫هلا تعترفين فحسب... اعترفي...

357
00:17:37,891 --> 00:17:38,933
‫اعترف بماذا؟

358
00:17:39,017 --> 00:17:40,435
‫لا أرغب في قولها.

359
00:17:46,900 --> 00:17:47,901
‫قولها.

360
00:17:49,277 --> 00:17:52,864
‫قل إنني كاذبة، أو أنني توليت المنصب.
‫صرح تصريحا قاطعا يا "غيب".

361
00:17:52,947 --> 00:17:55,450
‫التصريحات من هذا النوع،
‫بالرغم من أهميتها، تستهلك

362
00:17:55,533 --> 00:17:57,243
‫في بيئة تجارية تنافسية.

363
00:17:57,327 --> 00:18:00,288
‫رائع. حسناً، دعني أعرف
‫إذا كنت تريد كرسيا جديدا

364
00:18:00,371 --> 00:18:02,749
‫أو أي شيء يمكن لمدير المكتب توليه.

365
00:18:03,917 --> 00:18:05,001
‫سأفعل.

366
00:18:08,546 --> 00:18:13,343
‫هل يمكنني الحصول
‫على لافتة مكتوب عليها "غيب لويس"؟

367
00:18:13,635 --> 00:18:15,595
‫بالطبع. أي شيء آخر؟

368
00:18:17,096 --> 00:18:18,306
‫سأحضرها على الفور.

369
00:18:19,808 --> 00:18:23,019
‫أول درس من مشاهدة "وورلد بوكر تور"
‫في الـ2:00 صباحا،

370
00:18:23,102 --> 00:18:26,231
‫تلاعب بالخصم، وليس بالورق.

371
00:18:29,192 --> 00:18:30,276
‫هل هذا ما نحن هنا من أجله؟

372
00:18:30,693 --> 00:18:32,862
‫ساحر البلورة. يروق لي هذا.

373
00:18:32,946 --> 00:18:35,573
‫إنه ساحر من سبيكة النحاس يمسك بلورة.

374
00:18:37,450 --> 00:18:38,868
‫انتظر لحظة.

375
00:18:38,952 --> 00:18:41,704
‫تعرف أنه لا يمكنك شراء هذا الآن، صحيح؟

376
00:18:41,788 --> 00:18:43,289
‫وتسعني العودة وإحضاره لك لاحقاً.

377
00:18:43,373 --> 00:18:46,125
‫- لكنني أقول إنه الآن، لا يمكننا ذلك.
‫- صحيح.

378
00:18:46,251 --> 00:18:47,710
‫لأنني هنا لغرض واحد، الانتقام.

379
00:18:47,794 --> 00:18:48,878
‫- هذا كل شيء.
‫- حسناً.

380
00:18:48,962 --> 00:18:50,213
‫دعني أعرف إن كان بوسعي مساعدتك في شيء.

381
00:18:51,589 --> 00:18:54,050
‫- عذرا أيها السيد.
‫- أجل؟

382
00:18:54,133 --> 00:18:57,095
‫كنت هنا بالأمس، ورفضت خدمتي.

383
00:18:57,178 --> 00:18:59,347
‫أذكر، أجل. أنا في غاية الأسف بشأن ما حدث.

384
00:18:59,430 --> 00:19:00,890
‫تتقاضى عمولة، صحيح؟

385
00:19:00,974 --> 00:19:02,433
‫- كلا.
‫- توقف. انتظر لحظة.

386
00:19:02,517 --> 00:19:04,978
‫- هل قلت للتو إنك تذكره؟
‫- بالطبع.

387
00:19:05,061 --> 00:19:07,438
‫لكنه يبدو أقل خطورة الآن.

388
00:19:07,522 --> 00:19:10,108
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- نحن قلقون بشأن الأمن.

389
00:19:10,191 --> 00:19:12,652
‫أوضحنا بأدب شديد أنه سيكون مرحباً بعودته...

390
00:19:12,735 --> 00:19:14,195
‫- صباح الخير.
‫- في حال اتبع

391
00:19:14,279 --> 00:19:15,864
‫- سياسة الملبس خاصتنا.
‫- ماذا؟

392
00:19:15,947 --> 00:19:18,324
‫لكن الأيادي الملطخة بالدماء...

393
00:19:22,954 --> 00:19:25,081
‫كان عصير شمندر.

394
00:19:25,164 --> 00:19:27,208
‫- أنا مزارع شمندر.
‫- آسف جداً.

395
00:19:27,292 --> 00:19:31,713
‫سيدي الطيب، تصادف أنني كنت أعمل
‫لوقت طويل ذلك اليوم.

396
00:19:31,796 --> 00:19:34,257
‫عندما دخلت متجرك الراقي...

397
00:19:34,340 --> 00:19:37,260
‫أنت... سوف... حسناً.

398
00:19:37,343 --> 00:19:41,264
‫اسمع، لا يمكنك معاملة...
‫شكراً. صباح الخير يا سيدي!

399
00:19:41,347 --> 00:19:42,849
‫حسناً، لنذهب. هيا.

400
00:19:42,974 --> 00:19:45,560
‫ارتكبت خطأ كبيرا! فادحا!

401
00:19:46,811 --> 00:19:48,855
‫ها قد قلتها. حسناً.

402
00:19:50,857 --> 00:19:53,735
‫- كان هذا جيداً جداً.
‫- أشكركما. رجاء. بعدكما.

403
00:19:54,694 --> 00:19:56,696
‫- سأشتري الساحر.
‫- حسناً.

404
00:20:00,617 --> 00:20:04,120
‫لقد زيفتها. زيفت الاستمارات.

405
00:20:04,203 --> 00:20:06,664
‫- ملأتها وأرسلتها عن طريق الفاكس بنفسك.
‫- أجل.

406
00:20:06,748 --> 00:20:08,374
‫- تذكر ذلك.
‫- أجل.

407
00:20:08,458 --> 00:20:11,586
‫لكنك أجهدتني كثيراً لدرجة أنني ارتكبت خطأ.

408
00:20:11,669 --> 00:20:14,589
‫إلا إذا ارتكب جزء منك هذا الخطأ عمدا.

409
00:20:14,672 --> 00:20:17,175
‫لا ترتكب الأخطاء عمدا يا "توبي".

410
00:20:17,258 --> 00:20:18,593
‫لم يعد خطأ إذن.

411
00:20:21,346 --> 00:20:24,057
‫"غيب". لقد أفسدها.

412
00:20:24,140 --> 00:20:25,600
‫لقد عبث بالاستمارات، أراهن.

413
00:20:27,185 --> 00:20:29,812
‫"أريد إفساد كل شيء
‫حتى أتمكن من إصلاحه والحفاظ على عملي".

414
00:20:32,148 --> 00:20:34,692
‫"من الجيد أنني هنا، ’لأنني غير ذي نفع.

415
00:20:34,776 --> 00:20:37,153
‫"أجعل الجميع يتوترون".

416
00:20:37,779 --> 00:20:39,364
‫حسناً.

417
00:20:39,447 --> 00:20:40,490
‫هل هذه مفكرتك؟

418
00:20:41,324 --> 00:20:44,160
‫حسناً. لنتعامل مع الأمر.

419
00:20:45,286 --> 00:20:46,537
‫لنفعل ذلك.

420
00:20:50,667 --> 00:20:52,335
‫هذا هو المكتب، صحيح؟

421
00:20:53,461 --> 00:20:54,963
‫انظر إلى هذا.

422
00:20:55,129 --> 00:20:57,382
‫قط "أنجيلا"، أجل.

423
00:20:58,174 --> 00:21:00,468
‫لماذا "أنجيلا" أطول من "دوايت"؟

424
00:21:03,429 --> 00:21:04,764
‫صحيح.

425
00:21:04,889 --> 00:21:07,684
‫أتسال لماذا تشعر أنها كذلك.

426
00:21:07,767 --> 00:21:11,562
‫يميل الأطباء النفسيون لأن يكونوا
‫أكثر جنونا من مرضاهم.

427
00:21:11,688 --> 00:21:14,023
‫المعالجون النفسيون أوغاد.

428
00:21:14,107 --> 00:21:16,609
‫الطب النفسي آلة لإنتاج النرجسية.

429
00:21:17,568 --> 00:21:20,405
‫أتعلم من الطبيب "سوس"
‫أكثر من الطبيب "فرويد".

430
00:21:20,488 --> 00:21:23,449
‫كوكب الأرض. لست بحاجة
‫لأن تكون مجنونا حتى تعيش هنا.

431
00:21:23,533 --> 00:21:24,993
‫لكنها ميزة.

432
00:21:25,743 --> 00:21:27,620
‫لا أعرف، استخدم أفضلها فحسبْ.

433
00:21:27,644 --> 00:21:37,644
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

