﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:03,921
‫ما رأيك بهذه؟ تبدو ممتازة، صحيح؟

2
00:00:05,923 --> 00:00:08,509
‫تبدو جنونية بطريقة ربما أحتاج إليها الآن.

3
00:00:08,676 --> 00:00:13,347
‫لا أعرف. هذا ليس لك.

4
00:00:13,597 --> 00:00:16,016
‫شرب "ستانلي" عصير البرتقال من كوبي للتو

5
00:00:16,100 --> 00:00:19,687
‫ولم يبد أنه أدرك
‫أن هذه ليست قهوته الساخنة.

6
00:00:19,770 --> 00:00:25,317
‫لذا، يجب أن نطرح هذا السؤال،
‫ألا حدود لم لا يلاحظه؟

7
00:00:25,901 --> 00:00:28,028
‫ما هي الكلمة ذات السبعة أحرف وتعني حقيبة؟

8
00:00:29,155 --> 00:00:30,406
‫حقيبة قماشية.

9
00:00:30,573 --> 00:00:33,617
‫- لا. تبدأ بحرف "إتش".
‫- حقيبة يد!

10
00:00:35,202 --> 00:00:36,203
‫شكراً.

11
00:00:50,760 --> 00:00:52,470
‫حسناً جميعاً. اجلسوا.

12
00:00:52,720 --> 00:00:55,806
‫ربما سمعتم لكن فرعنا على كوكب "المشترى"

13
00:00:55,931 --> 00:00:58,225
‫ارتفعت مبيعاته إلى 8000 بالمئة.

14
00:01:03,105 --> 00:01:06,484
‫انتظروا. هذه الساعة بطيئة. إنها الـ5:00.

15
00:01:07,193 --> 00:01:10,237
‫- سأراكم جميعاً غدا.
‫- إلى اللقاء يا "ستانلي"، أحبك.

16
00:01:14,325 --> 00:01:16,827
‫- إلى اللقاء يا "ستانلي".
‫- تصبحون على خير جميعاً.

17
00:01:25,169 --> 00:01:26,170
‫"سكرانتون" ترحب بكم

18
00:01:40,392 --> 00:01:42,770
‫"ذي أوفيس"

19
00:01:42,853 --> 00:01:46,023
‫ما الذي تود قوله
‫بارتدائك لهذا الزي يا "كيفن"؟

20
00:01:46,148 --> 00:01:50,945
‫ما أريد قوله يا "أوسكار"
‫هو أنني أشبه "مايكل مور" نوعا ما.

21
00:01:52,863 --> 00:01:54,198
‫"داندر ميفلين"، أنا "إيرين".

22
00:01:54,281 --> 00:01:56,909
‫هالووين سعيد. كيف يمكنني اقتناصك اليوم؟

23
00:01:57,076 --> 00:01:59,453
‫تفاعل الكثير من الناس
‫مع الهالووين حقاً هذا العام.

24
00:01:59,537 --> 00:02:00,955
‫6 ثوان يا "ماكغروبر".

25
00:02:01,038 --> 00:02:02,915
‫خططت "بام" للكثير من الأمور الممتعة...

26
00:02:03,749 --> 00:02:05,000
‫ثانيتان يا "ماكغروبر".

27
00:02:05,084 --> 00:02:08,254
‫ومن ضمنها مسابقة أزياء والتقاط التفاحات

28
00:02:08,546 --> 00:02:09,755
‫ولوح "ويجا".

29
00:02:09,839 --> 00:02:12,132
‫انفجار!

30
00:02:12,341 --> 00:02:13,884
‫"ماكغروبر"!

31
00:02:14,635 --> 00:02:17,263
‫تفاعل الناس مع مسابقة الأزياء
‫حقاً هذا العام.

32
00:02:17,763 --> 00:02:20,391
‫ربما لهذا علاقة بالجائزة. ربما سمعتم عنها؟

33
00:02:20,516 --> 00:02:23,310
‫كتاب قسائم "سكرانتون-ويلكس-باري" لعام 2011

34
00:02:23,394 --> 00:02:26,772
‫يساوي أكثر من 15 ألف دولار كمدخرات.

35
00:02:28,816 --> 00:02:30,317
‫- توقف.
‫- فات الأوان.

36
00:02:30,401 --> 00:02:33,946
‫إن كنت خانق "سكرانتون" الحقيقي،
‫كنت لتختنق تماما الآن.

37
00:02:34,113 --> 00:02:36,824
‫وإن كنت في الخارج أيها الخانق،
‫فسيقبض عليك.

38
00:02:36,907 --> 00:02:38,450
‫بواسطتي.

39
00:02:38,701 --> 00:02:40,327
‫يبدو أن أحدهم يحاول بشدة أن يقنعنا

40
00:02:40,411 --> 00:02:41,954
‫أنه ليس خانق "سكرانتون".

41
00:02:42,037 --> 00:02:43,789
‫بالنسبة لدجاجاتي، أنا خانق "سكرانتون".

42
00:02:45,416 --> 00:02:47,376
‫هذا مضحك جداً.

43
00:02:48,085 --> 00:02:50,421
‫أظنك قررت التنكر
‫في زي والدة "دوايت شروت" العجوز.

44
00:02:50,629 --> 00:02:52,381
‫- ماذا؟
‫- أنت بثلث جمالها

45
00:02:52,464 --> 00:02:53,757
‫وبنصف طولها.

46
00:02:54,258 --> 00:02:56,594
‫يفترض أنني "أوليف أويل".
‫وسيكون هذا منطقيا أكثر

47
00:02:56,677 --> 00:03:01,348
‫عندما أقف بجوار "بوباي"،
‫لكن لا يريد "جيم" ارتداء زيه التنكري.

48
00:03:01,599 --> 00:03:02,808
‫أنا "بوباي".

49
00:03:03,225 --> 00:03:05,603
‫لم أكن يوما رجلاً يحب الثياب التنكرية.

50
00:03:05,769 --> 00:03:08,355
‫حتى عندما كنت طفلا،
‫شعرت أنه شيء كبرت على فعله.

51
00:03:08,439 --> 00:03:09,523
‫"دايف"

52
00:03:09,648 --> 00:03:10,733
‫كتاب

53
00:03:10,816 --> 00:03:13,944
‫ثم قدمت لي "بام" هذا الصباح
‫هذا الزي الصغير.

54
00:03:14,737 --> 00:03:15,779
‫لا.

55
00:03:16,030 --> 00:03:17,197
‫بي.أو.دي.آي.أو.

56
00:03:17,281 --> 00:03:20,701
‫في حال لم تستطيعوا قراءة
‫وجهي الخالي من التعبيرات،

57
00:03:20,826 --> 00:03:22,786
‫سنراجع سياسات مبيعاتنا.

58
00:03:24,121 --> 00:03:27,374
‫أمامي 10 ثوان لشرحها
‫وإلا سينفجر هذا المكان.

59
00:03:27,458 --> 00:03:28,959
‫"ماكغروبر"!

60
00:03:29,877 --> 00:03:30,961
‫ضعيف.

61
00:03:31,587 --> 00:03:33,255
‫لم لا ترتدي الساحرات السروال الداخلي؟

62
00:03:33,380 --> 00:03:34,465
‫ها نحن نبدأ.

63
00:03:34,715 --> 00:03:36,467
‫لأن عليهن الإمساك بالمكنسة.

64
00:03:39,053 --> 00:03:42,556
‫من يحب التزلج على الماء
‫في بحيرة "إيري"؟ لا انتظروا.

65
00:03:42,765 --> 00:03:45,225
‫- أين يحب "دراكيولا" التزلج؟
‫- في بحيرة "إيري".

66
00:03:45,309 --> 00:03:47,227
‫عندما يوصل عمال مستودعنا الطلبيات،

67
00:03:47,311 --> 00:03:50,356
‫سيشجعون على عرض منتجات إضافية على العملاء.

68
00:03:50,606 --> 00:03:52,399
‫ثم سيقسمون هذه العمولات مع المبيعات.

69
00:03:52,483 --> 00:03:55,027
‫انتظر، سيستطيع السائقون
‫بيع الورق على الطريق؟

70
00:03:55,110 --> 00:03:56,111
‫هذا صحيح.

71
00:03:56,236 --> 00:03:58,238
‫ألم يبدأ أحد في مناداتك بـ"غيب واد" بعد؟

72
00:03:58,572 --> 00:04:00,658
‫- ليس هنا، لا.
‫- "غيب واد".

73
00:04:01,825 --> 00:04:03,285
‫حسناً يا رفاق. هذا مضحك، لكن...

74
00:04:05,829 --> 00:04:07,831
‫- "بلاكيولا".
‫- "دراكيولا".

75
00:04:08,040 --> 00:04:10,793
‫كدت أنسى،

76
00:04:11,251 --> 00:04:12,336
‫ستجد هذا مضحكا.

77
00:04:12,795 --> 00:04:19,218
‫يبدو أن الشركة ستجعل السائقين
‫يبيعون الورق على الطرقات الآن.

78
00:04:19,301 --> 00:04:22,179
‫يشبه هذا الفكرة التي كانت لديك تماما.

79
00:04:22,471 --> 00:04:26,100
‫أجل، أذكر قول شيء كهذا لك.

80
00:04:26,392 --> 00:04:27,810
‫أجل.

81
00:04:28,852 --> 00:04:29,853
‫آسف.

82
00:04:30,562 --> 00:04:31,522
‫أفسدت هذا.

83
00:04:31,772 --> 00:04:33,190
‫وجب تتلقى المديح على هذا.

84
00:04:33,357 --> 00:04:35,776
‫- سعيد لأننا سنجرب هذا فحسب.
‫- حقاً؟ أنحن متصالحان؟

85
00:04:36,026 --> 00:04:38,445
‫- نحن بخير.
‫- حسناً.

86
00:04:38,612 --> 00:04:40,239
‫- حسناً.
‫- ما هذا الذي بداخل قميصك؟

87
00:04:41,907 --> 00:04:45,494
‫هذه رزمة ورق. ظننتك قد تضربني.

88
00:04:45,577 --> 00:04:49,873
‫"داريل فيلبين" هو أعظم رجل في العالم.

89
00:04:50,290 --> 00:04:51,375
‫وأتعرف ماذا أريد؟

90
00:04:51,500 --> 00:04:55,796
‫أريد جمع كل العنصريين معا،

91
00:04:55,879 --> 00:04:58,590
‫وأخرج مع "داريل فيلبين" للغداء،

92
00:04:58,674 --> 00:05:00,342
‫ليروا ما يفوتونه.

93
00:05:00,801 --> 00:05:02,845
‫- إنه زي رائع، صحيح؟
‫- إنه جيد حقاً.

94
00:05:03,053 --> 00:05:05,514
‫كلاسيكي. أشعر أنك قد تفوز بالأمر كله بهذا.

95
00:05:05,723 --> 00:05:07,641
‫- شكراً.
‫- يدرك الجميع

96
00:05:07,725 --> 00:05:10,936
‫أن كتاب القسائم هذا
‫لا يساوي 15 ألف دولار حقاـ، صحيح؟

97
00:05:11,020 --> 00:05:13,731
‫قد تنفق 200 ألف دولار
‫على هراء لا تحتاج إليه حتى

98
00:05:14,148 --> 00:05:15,733
‫للتحصل على فوائد بقيمة 15 ألف دولار.

99
00:05:16,358 --> 00:05:18,152
‫- لست الوحيد الذي يرى هذا، صحيح؟
‫- لا.

100
00:05:18,235 --> 00:05:19,236
‫- بالطبع.
‫- لا.

101
00:05:19,319 --> 00:05:21,405
‫- لا.
‫- أفهم هذا.

102
00:05:21,613 --> 00:05:23,032
‫اعذروني جميعاً؟

103
00:05:23,115 --> 00:05:26,410
‫أريد دعوتكم جميعاً على حفلة الهالووين
‫التي أقيمها في حانتي.

104
00:05:26,744 --> 00:05:27,953
‫أتملك حانة؟

105
00:05:28,162 --> 00:05:30,080
‫"بابليك سكول"، عند المخرج الـ11.

106
00:05:30,622 --> 00:05:34,418
‫هذا اسم عظيم. أنت مضحك جداً.

107
00:05:35,419 --> 00:05:38,881
‫- ممتاز مرتفع!
‫- جميعكم مدعوون.

108
00:05:38,964 --> 00:05:41,967
‫أيمكنني إحضار 5 إضافيين؟ كلهم رجال.

109
00:05:42,092 --> 00:05:44,762
‫كيف هم المدعوون يا "داني"؟ أهم بأعمارنا؟

110
00:05:44,887 --> 00:05:45,888
‫حسناً.

111
00:05:46,638 --> 00:05:49,933
‫لا أظنها قد تترك "جيم" من أجل "داني".

112
00:05:50,017 --> 00:05:52,019
‫لا أعرف. كلاهما وسيم.

113
00:05:52,186 --> 00:05:56,231
‫ستختار "بام" من لديه رائحة
‫تشبه رائحة والدها.

114
00:05:56,315 --> 00:05:57,775
‫أيذكر أحدكم رائحة والده؟

115
00:05:58,025 --> 00:06:00,319
‫- أظنه...
‫- اصمتوا يا رفاق. إنها قادمة.

116
00:06:01,278 --> 00:06:05,157
‫هل سمعت بشأن "داني"؟
‫سمعت أنه كان يواعد "بام".

117
00:06:05,282 --> 00:06:07,951
‫منذ 4 أعوام، عندما كنت
‫في "ستامفورد"، "كونيتيكت"،

118
00:06:08,077 --> 00:06:11,663
‫وواعدت فتاة أخرى،
‫خرجت "بام" في موعدين مع "داني"،

119
00:06:11,789 --> 00:06:14,124
‫ومن الواضح أنها كانت
‫أعظم قصة حب على الإطلاق،

120
00:06:14,208 --> 00:06:16,210
‫بالنظر إلى كم يكون الناس حذرين حولنا.

121
00:06:16,293 --> 00:06:18,462
‫- كنا "روميو" و"جولييت" بشكل أساسي.
‫- صحيح.

122
00:06:18,545 --> 00:06:20,422
‫فيما عدا أن "جولييت" لم تستمتع بوقتها

123
00:06:20,506 --> 00:06:23,300
‫- و"روميو" لم يعاود الاتصال بعد موعدين.
‫- سيئ.

124
00:06:23,842 --> 00:06:26,553
‫لكني تعلمت الحب مجدداً.

125
00:06:26,637 --> 00:06:28,555
‫- إنه بحار كارتوني،
‫- لا.

126
00:06:28,639 --> 00:06:30,891
‫- ويبدو وسيما جداً في زيه التنكري.
‫- لا.

127
00:06:30,974 --> 00:06:31,975
‫- أرجوك!
‫- لا، لن...

128
00:06:32,476 --> 00:06:34,812
‫"تونا"!

129
00:06:35,979 --> 00:06:37,523
‫إن أردتنا أن نفوت هذا الحفل...

130
00:06:37,689 --> 00:06:38,690
‫لا أهتم.

131
00:06:38,774 --> 00:06:41,568
‫لن أنسى ما فعله "داني" بـ"بام" أبداً.

132
00:06:41,819 --> 00:06:43,445
‫لا أنسى شيئاً.

133
00:06:43,987 --> 00:06:46,198
‫- أنا كفيل في هذا الأمر.
‫- أتعرف ماذا أيضاً؟

134
00:06:46,281 --> 00:06:49,243
‫هذا سيئ بالنسبة لـ"جيم"، صحيح؟

135
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
‫لكنه سيئ لنا أيضاً

136
00:06:50,994 --> 00:06:53,622
‫لأننا لا ندعى إلى الكثير
‫من حفلات الهالووين.

137
00:06:53,705 --> 00:06:56,333
‫أجل. وسيكون الجميع هناك.

138
00:06:56,500 --> 00:06:58,085
‫"ستانلي"،

139
00:06:58,168 --> 00:06:59,253
‫"فيليس"،

140
00:06:59,336 --> 00:07:00,420
‫"أنجيلا"،

141
00:07:00,504 --> 00:07:01,797
‫"داريل"...

142
00:07:01,880 --> 00:07:03,966
‫- وربما "كريد".
‫- أسيذهب "كريد"؟

143
00:07:06,677 --> 00:07:10,389
‫حققت "مادج" من المستودع
‫بيعتها الأولى للتو.

144
00:07:10,472 --> 00:07:13,851
‫"مادج"! كان علينا فعل هذا منذ وقت طويل.

145
00:07:16,895 --> 00:07:21,358
‫أيمكنك أن تقدمي لي خدمة يا "إيرين"،

146
00:07:21,441 --> 00:07:24,653
‫وتتصلي بـ"داريل فيليب"
‫وتضعيه على مكبر الصوت؟

147
00:07:28,991 --> 00:07:31,702
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "داريل"، اخرج إلى هنا من فضلك.

148
00:07:32,786 --> 00:07:33,829
‫أنا بخير.

149
00:07:34,079 --> 00:07:35,455
‫يجب أن تتوقف عن الخجل،

150
00:07:35,539 --> 00:07:38,417
‫اخرج إلى هنا وأظهر من أنت حقاً أيها النجم.

151
00:07:38,500 --> 00:07:40,919
‫- هذا محرج يا "مايكل".
‫- أجل، أراهن على هذا.

152
00:07:41,003 --> 00:07:44,798
‫إن كنت ستقوم بعمل جيد هنا،
‫فعليك أن تعتاد على أن تحرج.

153
00:07:44,882 --> 00:07:46,175
‫دعني ارتدي حذائي.

154
00:07:49,720 --> 00:07:51,221
‫اضغطي على زر مكبر الصوت.

155
00:07:51,972 --> 00:07:53,932
‫زر مكبر الصوت.

156
00:07:54,057 --> 00:07:55,642
‫نفس الزر الذي ضغطت عليه من قبل.

157
00:07:56,602 --> 00:07:57,686
‫- نفس...
‫- لا يمكن إجراء

158
00:07:57,769 --> 00:07:58,770
‫أو اجلسي عليه.

159
00:07:59,062 --> 00:08:02,816
‫أتعرفون فكرة من كانت
‫فكرة المبيعات/والتوصيل هذه؟

160
00:08:02,900 --> 00:08:04,067
‫فكرة "داريل فيلبين".

161
00:08:04,276 --> 00:08:08,113
‫فكر في هذا قبل موظفي الشركة بوقت طويل.

162
00:08:08,363 --> 00:08:10,282
‫- ماذا حدث؟
‫- اعترضت طريقه.

163
00:08:10,407 --> 00:08:12,284
‫قلت، "لا"

164
00:08:12,409 --> 00:08:14,494
‫وتوقف الأمر.

165
00:08:14,578 --> 00:08:17,581
‫لكن بعدها، خطرت هذه الفكرة للشركة.

166
00:08:17,664 --> 00:08:21,293
‫لكن أتعلمون؟ يجب أن يعرفوا أنها فكرتك.

167
00:08:21,376 --> 00:08:23,003
‫ولا أهتم إن تلقيت اللوم.

168
00:08:23,086 --> 00:08:26,048
‫سنتصل بهم، وسنضعهم على مكبر الصوت الآن،

169
00:08:26,840 --> 00:08:29,509
‫وسنوضح هذا.

170
00:08:29,593 --> 00:08:32,179
‫لنهاجم الشركة! سرقوا الفكرة
‫على الأرجح على أي حال.

171
00:08:33,931 --> 00:08:36,600
‫لم تسرق الشركة شيئاً. حسناً؟
‫أحضر "داريل" تلك الفكرة لي.

172
00:08:36,767 --> 00:08:39,186
‫ثم أخبرتهم، ونسبت الفضل إلى "داريل". لذا،

173
00:08:39,478 --> 00:08:41,230
‫لا داعي لـ"مهاجمة الشركة."

174
00:08:41,438 --> 00:08:44,066
‫لنصفق لـ"داريل" كما هو مخطط يا رفاق.

175
00:08:49,446 --> 00:08:52,699
‫- أنا غاضب من "داريل" قليلاً الآن.
‫- ذهب إلى "غيب" دون علمك!

176
00:08:52,783 --> 00:08:55,369
‫لا، لم يذهب دون علمي. لقد تجاهل سلطتي.

177
00:08:55,452 --> 00:08:57,871
‫تجاهل سلطتك ليذهب دون علمك.

178
00:08:58,622 --> 00:09:01,500
‫- ما الذي يجعل أحدهم يسير من الخلف؟
‫- لا. اسمع يا "مايكل".

179
00:09:01,583 --> 00:09:04,044
‫هذا لا يحتمل.
‫لا يمكن لموظفيك التعامل مع الشركة مباشرة.

180
00:09:04,127 --> 00:09:06,755
‫- سيجعل هذا وظيفتك غير ضرورية.
‫- لكنها كانت فكرة جيدة.

181
00:09:06,838 --> 00:09:10,634
‫أجل، إليك فكرة جيدة أخرى،
‫التسلسل القيادي في الشركة.

182
00:09:11,468 --> 00:09:15,138
‫يجب أن نخنق فكرة "داريل".

183
00:09:15,931 --> 00:09:17,182
‫- يا "داني".
‫- مرحباً.

184
00:09:17,975 --> 00:09:20,519
‫آسفان حقاً، لكن لا يمكننا المجيء
‫إلى حفلتك الليلة.

185
00:09:20,644 --> 00:09:22,646
‫كنت أتطلع لرمي بعض السهام معكم.

186
00:09:22,854 --> 00:09:23,897
‫- حقاً؟
‫- حسناً إذا...

187
00:09:23,981 --> 00:09:27,484
‫ربما يمكننا فعلها، في الهالووين القادم؟

188
00:09:27,693 --> 00:09:28,694
‫- بالطبع.
‫- نحن،

189
00:09:28,986 --> 00:09:31,613
‫- عالقان في المنتصف هنا.
‫- عم تتحدثان؟

190
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
‫توسل إلينا "جيم" و"بام" لكي لا نذهب.

191
00:09:34,950 --> 00:09:36,618
‫ألا يريدكما "جيم" و"بام" أن تأتيا؟

192
00:09:37,035 --> 00:09:40,122
‫كانا منزعجين حقاً بشأن موقف "داني".

193
00:09:40,205 --> 00:09:41,373
‫سأتحدث إليهما.

194
00:09:41,456 --> 00:09:44,960
‫أجل، لكن أتعلم؟ لا تخبرهما
‫أننا أخبرناك بأي شيء.

195
00:09:45,794 --> 00:09:48,255
‫- حسناً.
‫- حسناً؟ وإلا أنت ميت.

196
00:09:48,338 --> 00:09:49,339
‫حسناً.

197
00:09:49,464 --> 00:09:50,465
‫حسناً.

198
00:09:52,801 --> 00:09:55,345
‫"كيلي"! زي عظيم.

199
00:09:56,346 --> 00:10:00,183
‫لا يمكنك تغيير الأزياء
‫في منتصف اليوم يا "كيلي"!

200
00:10:00,267 --> 00:10:01,351
‫لنستبعدها يا "بام".

201
00:10:02,019 --> 00:10:05,230
‫إن استبعدت، سأقاضي هذه الشركة كلها
‫بتهمة التمييز العنصري.

202
00:10:05,355 --> 00:10:07,858
‫تتشاجرون بشأن فرصة قدرها 1 من 16،

203
00:10:08,025 --> 00:10:10,527
‫على جائزة قيمتها 40 دولارا.

204
00:10:10,736 --> 00:10:13,655
‫- 15 ألف دولار يا "أوسكار".
‫- أجل، اخرس يا "أوسكار". "بام"؟

205
00:10:13,864 --> 00:10:15,407
‫إنها جائزة رائعة.

206
00:10:15,490 --> 00:10:17,451
‫لا أريد أن أطري على "بام"،

207
00:10:17,534 --> 00:10:21,079
‫لأنها... لكنها قامت بعمل جيد.

208
00:10:21,163 --> 00:10:22,247
‫أريد كتاب القسائم هذا.

209
00:10:22,748 --> 00:10:24,875
‫مغناطيس بلا فائدة.

210
00:10:25,000 --> 00:10:27,127
‫يا إلهي! المغانط مثيرة للاهتمام بما يكفي،

211
00:10:27,210 --> 00:10:30,255
‫لا داعي لإفسادها بتصميم ما.

212
00:10:30,380 --> 00:10:33,550
‫لا أصدق أن هذا لا يغضبك.

213
00:10:33,633 --> 00:10:35,052
‫عم يتحدثون؟

214
00:10:35,469 --> 00:10:39,222
‫"كيفن" و"غيب"؟
‫عن نقيض اللياقة البدنية على الأرجح.

215
00:10:39,348 --> 00:10:41,058
‫أتظن أن "كيفن" يتخطى سلطتي؟

216
00:10:41,224 --> 00:10:44,728
‫لا... يا إلهي. حسناً.

217
00:10:44,811 --> 00:10:47,689
‫أتعلم؟ هذا غير مناسب يا "كيفن".

218
00:10:47,773 --> 00:10:51,234
‫أنا رئيسك. وإن كان لديك شيء لتقوله،
‫فعليك قوله لي،

219
00:10:51,401 --> 00:10:52,694
‫ثم أنقله إلى "غيب".

220
00:10:52,944 --> 00:10:54,446
‫التسلسل القيادي. أتفهم؟

221
00:10:54,571 --> 00:10:56,281
‫- آسف جداً.
‫- هل أنت آسف؟

222
00:10:56,406 --> 00:10:58,075
‫- ظننت فقط...
‫- ماذا ظننت؟

223
00:10:58,658 --> 00:11:03,205
‫سألني "غيب" إن كانت ثمة
‫حركات رائعة لـ"ليدي غاغا"

224
00:11:03,288 --> 00:11:04,748
‫يمكنه أداؤها أثناء العرض.

225
00:11:05,457 --> 00:11:07,000
‫وهكذا، فقلت...

226
00:11:07,417 --> 00:11:10,670
‫- حسناً.
‫- أخبرته أنه ثمة تلك الحركة الرائعة

227
00:11:10,754 --> 00:11:13,006
‫حيث تنطفئ كإنسان آلي.

228
00:11:13,090 --> 00:11:16,009
‫- حسناً.
‫- حسناً؟ لكني آسف جداً لأنني...

229
00:11:16,093 --> 00:11:17,260
‫- حسناً.
‫- لم أخبرك أولاً.

230
00:11:17,344 --> 00:11:19,471
‫لا تدع هذا يحدث مجدداً.

231
00:11:19,554 --> 00:11:22,099
‫أتظنني قد أجعل هذا يحدث مجدداً؟

232
00:11:22,224 --> 00:11:23,892
‫مستحيل يا "خوزيه"!

233
00:11:27,687 --> 00:11:29,022
‫تباً لك يا "غيب".

234
00:11:30,399 --> 00:11:33,860
‫- أيمكنكما تخيل هذا؟ هذا جنوني.
‫- هذا جنوني.

235
00:11:34,319 --> 00:11:36,363
‫لن نهتم إن ذهب "أندي" و"كيفن" إلى حفلتك.

236
00:11:36,446 --> 00:11:38,573
‫أنا سعيد لأننا نضحك حيال هذا،

237
00:11:38,657 --> 00:11:41,118
‫لأنني كنت متوترا قليلاً حيال العمل هنا،

238
00:11:41,201 --> 00:11:42,619
‫مع تاريخنا معا.

239
00:11:42,828 --> 00:11:45,122
‫يا إلهي. يضخم الجميع هذا الموضوع.

240
00:11:45,205 --> 00:11:47,290
‫- ليس تاريخا حتى.
‫- بالضبط.

241
00:11:47,374 --> 00:11:50,085
‫لم تكن بينكما علاقة طويلة، صحيح؟

242
00:11:50,794 --> 00:11:53,130
‫- انفصال مؤلم لا أعرف بشأنه؟
‫- لا!

243
00:11:53,422 --> 00:11:54,631
‫- موعدين أو 3.
‫- موعدين.

244
00:11:55,006 --> 00:11:59,219
‫- أكانا موعدين؟ ظننتهما 3.
‫- لا، خططنا للثالث،

245
00:11:59,302 --> 00:12:01,763
‫لكن بعدها، لا أعرف،
‫لم تعاود الاتصال بي، لذا...

246
00:12:01,847 --> 00:12:03,432
‫لا يمكنك تحمل الحقيقة!

247
00:12:04,558 --> 00:12:08,937
‫- لا أتصرف هكذا.
‫- أجل. لكنك فعلت. هذا ما حدث.

248
00:12:12,315 --> 00:12:14,651
‫عظيم، أردت التأكد فقط
‫من أن الأمور ليست غريبة.

249
00:12:18,613 --> 00:12:21,116
‫حسناً. قصة تخطي سلطتي هذه

250
00:12:21,199 --> 00:12:22,659
‫تجعل الناس يتصرفون بغرابة.

251
00:12:22,868 --> 00:12:24,119
‫التسلسل القيادي يتهدم.

252
00:12:24,202 --> 00:12:26,329
‫أتعرف ما حدث للتو؟ جعلت "كيفن" يبكي.

253
00:12:26,663 --> 00:12:29,833
‫و"غيب" يشبه "ليدي غاغا".
‫هذا ليس الهالووين.

254
00:12:30,167 --> 00:12:33,253
‫يجب أن يكون الهالووين يوما نكرم فيه الوحوش

255
00:12:33,336 --> 00:12:36,423
‫- لا أن نغضب من بعضنا.
‫- لست غاضبا. هل أنت غاضب؟

256
00:12:36,548 --> 00:12:39,009
‫تخطيت سلطتي، ثم كذبت علي.

257
00:12:39,092 --> 00:12:41,511
‫لذا تلقيت ضربتين في رأسي ووجهي.

258
00:12:41,845 --> 00:12:44,389
‫آسف إن بدا الأمر هكذا بالنسبة لك.

259
00:12:44,514 --> 00:12:47,809
‫حسناً، قد يساعد هذا.
‫إن اعتذرت أمام الجميع...

260
00:12:47,934 --> 00:12:49,019
‫- "مايك".
‫- أمامي.

261
00:12:49,102 --> 00:12:52,230
‫اتخذت قرارا سيئا وأصلحته.

262
00:12:52,355 --> 00:12:55,859
‫- لذا، لن أعتذر.
‫- هذا كل شيء إذا؟

263
00:12:56,276 --> 00:12:57,611
‫- هذا كل شيء.
‫- حقاً؟

264
00:12:58,028 --> 00:12:59,070
‫أجل.

265
00:13:02,657 --> 00:13:03,658
‫"سوكي"!

266
00:13:06,411 --> 00:13:08,121
‫"بيل كومبتون" من مسلسل "ترو بلود".

267
00:13:08,205 --> 00:13:11,416
‫كم مصاص دماء علي الاهتمام
‫بشأنهم هذه الأيام؟

268
00:13:11,833 --> 00:13:13,627
‫تستطيعين القول إنني ما زلت متنكرا.

269
00:13:13,835 --> 00:13:16,505
‫أنا "مستهلك" عقلاني.

270
00:13:17,172 --> 00:13:18,423
‫- أجل.
‫- إنه...

271
00:13:20,634 --> 00:13:22,719
‫كتيب القسائم الغبي هذا.

272
00:13:23,386 --> 00:13:25,430
‫هل رأيت زيي؟ أنا "مستهلك" عقلاني.

273
00:13:25,514 --> 00:13:27,933
‫أجل، سمعتك تقول هذا لـ"فيليس".
‫إنها جملة جيدة.

274
00:13:28,099 --> 00:13:30,602
‫حسناً جميعاً. بعد أن تسيروا في ممر العرض،

275
00:13:30,685 --> 00:13:33,188
‫عليكم التصويت لمن سيحصل على كتاب القسائم.

276
00:13:33,271 --> 00:13:37,067
‫- ولا يمكنكم التصويت لأنفسكم.
‫- أيمكنك التصويت للآخرين يا "بام"؟

277
00:13:37,150 --> 00:13:40,153
‫يجب أن أشارك في هذا. هذا رائع يا رجل.

278
00:13:40,237 --> 00:13:43,365
‫أعمل في المستودع. أنا رائع!

279
00:13:43,490 --> 00:13:45,283
‫أمرح وأحب الرقص!

280
00:13:45,617 --> 00:13:47,744
‫لا أهتم لأحد!

281
00:13:47,994 --> 00:13:49,412
‫أتعرفون من أنا؟

282
00:13:49,538 --> 00:13:52,415
‫هالووين سعيد أيها البغيض!

283
00:13:53,458 --> 00:13:54,793
‫ما زلتم لا تعرفون من أنا؟

284
00:13:55,126 --> 00:13:56,586
‫سأعطيكم تلميحا.

285
00:13:56,920 --> 00:13:58,713
‫أتخطى سلطات الآخرين.

286
00:13:58,922 --> 00:14:01,424
‫- هذه فكرة سيئة يا "مايكل".
‫- ما الفكرة السيئة؟

287
00:14:01,675 --> 00:14:04,553
‫التنكر بهيئة شخص آخر. متى نجح هذا معك؟

288
00:14:04,678 --> 00:14:05,679
‫أبداً!

289
00:14:06,513 --> 00:14:09,307
‫حسناً، أتعرفون، حسناً. لست "داريل".

290
00:14:10,016 --> 00:14:11,268
‫وحمدا للرب أنني لست "داريل".

291
00:14:11,434 --> 00:14:13,520
‫أيمكنك تركنا نستمتع بحفلة لمرة،

292
00:14:13,603 --> 00:14:15,397
‫بدلا من جعلها تدور حول مشاكلك؟

293
00:14:25,824 --> 00:14:26,825
‫هذا محارب!

294
00:14:33,373 --> 00:14:36,876
‫أقدم لكم "المستهلك" العقلاني،

295
00:14:37,419 --> 00:14:38,420
‫وكأن هناك واحدا.

296
00:14:46,428 --> 00:14:49,514
‫- ببطء، ببطء ولطف يا عزيزتي.
‫- "أنجيلا" كممرضة.

297
00:14:49,639 --> 00:14:51,266
‫- لا، تمهلي.
‫- ها هي.

298
00:14:51,349 --> 00:14:52,392
‫لا أحب طريقة كلامك.

299
00:14:52,642 --> 00:14:55,604
‫اسمع، كانوا قد باعوا
‫كل الأزياء الأخرى، حسناً؟

300
00:14:57,439 --> 00:14:59,399
‫أظننا نعيش في العالم الحقيقي هنا.

301
00:14:59,482 --> 00:15:02,986
‫دعنا لا نتظاهر بعدم معرفتنا
‫بما ينجح في هذا المكتب.

302
00:15:03,153 --> 00:15:05,822
‫- ماذا يجب أن نسأل؟
‫- أيمكنني اللعب؟

303
00:15:05,947 --> 00:15:09,534
‫لم لا تسألين إن كان "داريل" صديقا سيئا

304
00:15:09,659 --> 00:15:10,952
‫يطعن الناس من الخلف؟

305
00:15:11,411 --> 00:15:14,247
‫لدينا سؤال واحد لعالم الأرواح
‫وهذا ما تريدنا أن نسأل عنه؟

306
00:15:14,956 --> 00:15:17,959
‫- يقول لا.
‫- حركها "داريل". أنت حركتها.

307
00:15:18,126 --> 00:15:20,754
‫- لا.
‫- رأيت "داريل" يحركها يا "دوايت"، صحيح؟

308
00:15:22,047 --> 00:15:25,675
‫لنقل إنني رأيت ما أردتماني أن أراه بالضبط.

309
00:15:25,800 --> 00:15:27,802
‫أعرف كيف أكون دبلوماسيا.

310
00:15:27,886 --> 00:15:30,430
‫تباً، يمكنني النوم على سياج حتى.

311
00:15:30,513 --> 00:15:33,767
‫لتقوم بهذه الخدعة انظر إلى أسفل
‫وضع العمود في فمك.

312
00:15:34,059 --> 00:15:36,269
‫إن كان لديك كلمة واحدة تستخدمينها
‫لوصف "داريل"،

313
00:15:36,353 --> 00:15:37,812
‫ماذا ستكون؟

314
00:15:39,564 --> 00:15:40,649
‫إيه...

315
00:15:42,108 --> 00:15:43,109
‫إس...

316
00:15:43,735 --> 00:15:44,736
‫إس...

317
00:15:48,073 --> 00:15:49,699
‫إتش... لا!

318
00:15:51,201 --> 00:15:52,202
‫إي...

319
00:15:52,786 --> 00:15:53,787
‫تي.

320
00:15:53,912 --> 00:15:55,038
‫شيء ثمين.

321
00:15:58,708 --> 00:15:59,834
‫هذا يكفي.

322
00:15:59,918 --> 00:16:02,379
‫أذنان - قلب - أمعاء - عينان - أدمغة - كبد

323
00:16:02,504 --> 00:16:03,505
‫سروال فأر

324
00:16:03,838 --> 00:16:05,840
‫لا أظن أن هذا سينجح كما تظن.

325
00:16:06,216 --> 00:16:07,467
‫لا أظنك تفهم.

326
00:16:10,512 --> 00:16:11,971
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

327
00:16:12,055 --> 00:16:13,181
‫يا لها من حفلة، صحيح؟

328
00:16:13,264 --> 00:16:15,517
‫عندما تعمل بجد، تلعب بجد هنا.

329
00:16:15,600 --> 00:16:16,643
‫حتى إن لم تعمل بجد.

330
00:16:19,646 --> 00:16:20,855
‫سأسألك عن شيء.

331
00:16:22,065 --> 00:16:24,901
‫لم لم تعاود الاتصال بـ"بام" قط؟

332
00:16:25,151 --> 00:16:26,152
‫أأنت جاد؟

333
00:16:27,195 --> 00:16:30,198
‫أجل. لا أقول إن على الجميع
‫الوقوع في الحب أو ما شابه.

334
00:16:30,281 --> 00:16:32,992
‫أقول فقط، لكن... ألا تعاود الاتصال بها...

335
00:16:33,076 --> 00:16:35,620
‫أتعلم ما كان الأمر؟ أظنها أعطتني رقمها،

336
00:16:35,704 --> 00:16:38,832
‫- لكن، رقم 4 لديها يشبه 8 و...
‫- ممكن.

337
00:16:38,915 --> 00:16:42,293
‫لكنك اتصلت بها في المرة الثانية،
‫لذا كان لديك رقمها الصحيح.

338
00:16:42,377 --> 00:16:43,378
‫"هالبرت"،

339
00:16:43,920 --> 00:16:45,922
‫أتبحث عن شخص ليضاجع زوجتك؟

340
00:16:46,047 --> 00:16:47,382
‫- لا.
‫- حسناً.

341
00:16:48,842 --> 00:16:49,843
‫أتريد أن تعرف؟

342
00:16:51,553 --> 00:16:54,556
‫لم أعاود الاتصال بها
‫لأنها قضت الموعد كله تتحدث عنك.

343
00:16:55,390 --> 00:16:58,059
‫كان من الواضح أنها مغرمة بك.

344
00:17:00,353 --> 00:17:03,481
‫- 57، 58...
‫- انتظروا. لم تتحرك منذ فترة.

345
00:17:04,065 --> 00:17:08,111
‫- "إيرين"!
‫- 2! أكلت تفاحتين كاملتين!

346
00:17:12,282 --> 00:17:15,201
‫كنت لأتذكر الحديث عن "جيم".
‫لم يكن هذا هو الأمر.

347
00:17:15,285 --> 00:17:17,787
‫أخبرها بالسبب الحقيقي فحسب.

348
00:17:18,204 --> 00:17:20,206
‫أتريد حقاً معرفة لم لم أعاود الاتصال بها

349
00:17:20,290 --> 00:17:22,959
‫- في موعد منذ أكثر من 4 سنوات؟
‫- قضت وقتا لطيفا.

350
00:17:23,042 --> 00:17:24,043
‫- هذه وقاحة.
‫- حسناً.

351
00:17:24,127 --> 00:17:27,380
‫صحيح. أجل، وهذا أحد الأمور
‫التي تزعجني باستمرار.

352
00:17:27,797 --> 00:17:30,717
‫إزعاج... "لماذا؟ لم لم يفعل؟
‫لا أعرف السبب."

353
00:17:30,884 --> 00:17:33,511
‫حسناً، بصدق، لم أعاود الاتصال بك

354
00:17:33,636 --> 00:17:35,847
‫لأنني ظننتك تبدين

355
00:17:35,930 --> 00:17:36,973
‫غبية قليلاً.

356
00:17:40,143 --> 00:17:44,230
‫- يا رجل...
‫- شكراً! فهمت هذا.

357
00:17:44,397 --> 00:17:45,857
‫الآن أعرف.

358
00:17:46,274 --> 00:17:49,235
‫ظننتني غبية قليلاً. أتعلم؟

359
00:17:51,905 --> 00:17:56,618
‫حسناً، اعذراني.

360
00:17:58,828 --> 00:18:01,331
‫في المستقبل، يجب أن يوافق "مايكل"
‫على أي شيء

361
00:18:01,414 --> 00:18:03,124
‫- قبل أن تأتي إلي.
‫- شكراً.

362
00:18:03,208 --> 00:18:05,084
‫ستفوت أفكارا جيدة.

363
00:18:05,376 --> 00:18:07,921
‫حسناً، من الواضح أنها
‫إن كانت فكرة جيدة حقاً،

364
00:18:08,004 --> 00:18:09,172
‫فبابي مفتوح.

365
00:18:09,255 --> 00:18:11,800
‫إن كانت أفكارا جيدة، فلن أقول "لا."

366
00:18:11,925 --> 00:18:12,926
‫رفضت هذه.

367
00:18:13,009 --> 00:18:17,055
‫هذا... حسناً، أرتكب خطأ واحدا
‫خلال 15 عاما وتعاقبني بشدة هكذا.

368
00:18:17,180 --> 00:18:19,349
‫- بعد كل ما فعلته لك؟
‫- ماذا فعلت من أجلي؟

369
00:18:19,599 --> 00:18:21,434
‫- حسناً...
‫- ماذا فعلت من أجلي؟

370
00:18:21,559 --> 00:18:23,478
‫وظفني "إيد تراك".

371
00:18:23,561 --> 00:18:24,979
‫رقتني "جو".

372
00:18:25,104 --> 00:18:28,483
‫استمع "غيب" إلي. كل ما فعلته يوما
‫هو قول "لا" لي.

373
00:18:31,194 --> 00:18:33,196
‫لدي طموح،

374
00:18:33,279 --> 00:18:35,198
‫وأبقيتني في المستوى نفسه لسنوات.

375
00:18:36,282 --> 00:18:37,617
‫تظهر الحقيقة، صحيح؟

376
00:18:39,619 --> 00:18:40,703
‫أيجعلك هذا تفكر يا "مايكل"؟

377
00:18:40,787 --> 00:18:43,373
‫توقف. نحن نفكر.

378
00:18:44,457 --> 00:18:45,917
‫- نفكر في الأمر.
‫- أجل.

379
00:18:46,000 --> 00:18:48,294
‫لا يجب أن تشير إلى حقيقة
‫أننا نفكر في الأمر.

380
00:18:48,378 --> 00:18:49,963
‫توقف. دعنا نفكر.

381
00:18:51,840 --> 00:18:55,134
‫حسناً، عندما تخطر لك فكرة عظيمة
‫في المرة القادمة،

382
00:18:55,218 --> 00:18:57,220
‫سنضعها في قبعة،

383
00:18:57,971 --> 00:19:00,765
‫وسنجعل "إيرين" تختارها من القبعة
‫وندعها تقرر.

384
00:19:00,849 --> 00:19:02,225
‫لا أفهم فكرة القبعة.

385
00:19:03,184 --> 00:19:06,104
‫- أنت محق، لا نحتاج إلى قبعة.
‫- لن أتنازل عن فكرة القبعة.

386
00:19:06,271 --> 00:19:08,731
‫حسناً، سننحي مسألة القبعة جانبا.

387
00:19:08,857 --> 00:19:10,275
‫ستأتي إلي أفضل الأفكار.

388
00:19:10,358 --> 00:19:12,652
‫سأتخذ القرار النهائي، انتهى الأمر.

389
00:19:13,236 --> 00:19:17,073
‫حسناً، نحتفظ كلانا بحق الذهاب
‫إلى "جو" إن اختلفنا مع "غيب".

390
00:19:17,991 --> 00:19:19,075
‫- حسناً.
‫- هذا عادل.

391
00:19:19,367 --> 00:19:22,161
‫لم لا نبسط هذا؟ يحضرها "داريل" لـ"مايكل"،

392
00:19:22,245 --> 00:19:24,914
‫و"مايكل" يحضرها إلي، ولا يتصل أحد بـ"جو".

393
00:19:26,708 --> 00:19:28,501
‫إلا إن قررنا أننا سنتحدث "جو"،

394
00:19:28,585 --> 00:19:30,753
‫- فسنتصل بها.
‫- رائع.

395
00:19:31,379 --> 00:19:33,256
‫آسف لأنني غادرت.

396
00:19:33,381 --> 00:19:35,550
‫آسف لأنني كنت بغيضا.

397
00:19:37,260 --> 00:19:38,344
‫يتشاجر الأصدقاء.

398
00:19:39,762 --> 00:19:40,930
‫يتشاجر الأصدقاء.

399
00:19:41,097 --> 00:19:42,098
‫ما الأخبار يا رجل؟

400
00:19:42,640 --> 00:19:45,310
‫يبدو أحيانا أن الأمور
‫كانت أفضل في المستودع، أتعلم؟

401
00:19:45,393 --> 00:19:47,145
‫عندما كنت في السنة الجامعية الأولى،

402
00:19:47,228 --> 00:19:49,188
‫عملت في صحيفة الطلبة،

403
00:19:49,272 --> 00:19:51,399
‫"كورنيل ديلي سان". كانت في "كورنيل".

404
00:19:51,482 --> 00:19:54,777
‫كان علي كتابة عمود افتتاحي
‫كل يوم، "اعتبارات ’برنارد‘."

405
00:19:55,320 --> 00:19:56,654
‫أهذه سنتك الجامعية الأولى؟

406
00:19:57,030 --> 00:20:00,116
‫بدأت أسأل نفسي، ألدي خطط كبيرة هنا؟

407
00:20:00,491 --> 00:20:03,036
‫لم أرد أن أصبح رئيس تحرير هذه الجريدة، لذا

408
00:20:03,328 --> 00:20:05,663
‫نهضت وخرجت من قاعة "والتر برنارد"،

409
00:20:06,039 --> 00:20:07,874
‫وعندها سمعت

410
00:20:08,166 --> 00:20:10,043
‫ثمانية أصوات ذكورية

411
00:20:10,126 --> 00:20:11,461
‫تغني،

412
00:20:12,170 --> 00:20:14,130
‫دون آلات موسيقية.

413
00:20:15,006 --> 00:20:16,049
‫جذب هذا انتباهي.

414
00:20:16,132 --> 00:20:20,178
‫لذا، هل أن تصبح
‫المدير التنفيذي لهذه الشركة

415
00:20:22,597 --> 00:20:23,806
‫هو ما تريده؟

416
00:20:25,475 --> 00:20:27,518
‫هيا. سنذهب إلى حانة "داني"، "بابليك سكول".

417
00:20:27,644 --> 00:20:29,479
‫لا، لدي عمل أقوم به.

418
00:20:29,854 --> 00:20:32,065
‫لدي خطط كبيرة في هذه الشركة.

419
00:20:32,815 --> 00:20:34,484
‫- كانت رائعة.
‫- أجل.

420
00:20:34,567 --> 00:20:36,110
‫كانت رقيقة قليلاً...

421
00:20:37,487 --> 00:20:39,989
‫لأكون صادقا، ما زلت لا أصدق
‫أنه لم يتصل بها مجدداً.

422
00:20:41,324 --> 00:20:44,035
‫من لا يعاود الاتصال بغبية كهذه؟

423
00:20:46,996 --> 00:20:48,081
‫رائع!

424
00:20:48,247 --> 00:20:49,499
‫السبانخ في علبة!

425
00:20:49,582 --> 00:20:50,917
‫القوة من السبانخ!

426
00:20:52,168 --> 00:20:53,336
‫بطلي!

427
00:20:58,341 --> 00:21:01,135
‫حسناً جميعاً، لقد فرزت الأصوات، والفائز

428
00:21:01,636 --> 00:21:05,932
‫بجائزة احتفال الأزياء الرائع
‫وكتاب قسائم "سكرانتون-ويلكيس-باري"،

429
00:21:06,015 --> 00:21:07,183
‫"أوسكار مارتينز".

430
00:21:08,601 --> 00:21:09,602
‫من؟

431
00:21:12,939 --> 00:21:14,357
‫إن كان علي التصويت لأحد،

432
00:21:14,440 --> 00:21:16,651
‫فلا أريده أن يكون أحداً قد يهزمني.

433
00:21:17,694 --> 00:21:20,405
‫تحريك الأمور. أشبه "نايدر".

434
00:21:21,322 --> 00:21:25,243
‫أفضل تنكر لـ"إدوارد جيمس أولموس"
‫رأيته في حياتي.

435
00:21:26,327 --> 00:21:27,996
‫إنه جيد حقاً.

436
00:21:28,020 --> 00:21:38,020
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

