﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:10,428
‫حسناً، حسناً، لا يفزع أحدكم. أنصتوا، أنصتوا.

2
00:00:10,511 --> 00:00:14,557
‫ليتبعني الجميع إلى الملجأ.
‫لدينا طعام يكفي لـ14 يوما.

3
00:00:14,640 --> 00:00:18,227
‫- بعدها، سنخوض محادثة عسيرة.
‫- إنها غلطتي.

4
00:00:18,310 --> 00:00:22,732
‫كان جهاز التدفئة والمروحة يعملان
‫بأعلى درجة، وموصولان بنفس القابس، لذا...

5
00:00:23,232 --> 00:00:24,984
‫مكتوب هنا أن الخادم تعطل؟

6
00:00:25,609 --> 00:00:29,071
‫أيعرف أحدكم كلمة المرور تلك؟
‫وإلا فلن نتمكن من القيام بأي عمل.

7
00:00:29,447 --> 00:00:32,074
‫- جرب كتابة "كلمة المرور".
‫- كلا.

8
00:00:32,158 --> 00:00:35,453
‫جرب "0، 0، 0، 0، 0، 0".

9
00:00:35,828 --> 00:00:36,829
‫لا.

10
00:00:36,912 --> 00:00:40,833
‫حسناً، جرب الآن "0، 0، 0، 0، 0، 1".

11
00:00:41,292 --> 00:00:42,668
‫حسناً، لن أجرب كل الأرقام.

12
00:00:42,752 --> 00:00:45,254
‫مهلاً، أيذكر أحدكم متى تم تعيينها؟

13
00:00:46,464 --> 00:00:47,465
‫أكان ذلك قبل نحو 8 أعوام؟

14
00:00:47,757 --> 00:00:49,258
‫كلمات من فيلم "سيد الخواتم"؟

15
00:00:49,759 --> 00:00:52,720
‫لا أدري، أحاول فحسب التفكير
‫في شيء كان يحدث حينها.

16
00:00:52,803 --> 00:00:54,430
‫كان الجميع يصدرون رخص قيادتهم.

17
00:00:55,347 --> 00:00:57,516
‫لم لا نتصل بفني تقنية المعلومات
‫الذي وضعها؟

18
00:00:57,600 --> 00:00:58,934
‫ما اسم الرجل الذي يرتدي النظارات مجدداً؟

19
00:00:59,018 --> 00:01:01,854
‫حسناً، لنعد للخلف،
‫كان فنيو تقنية المعلومات لدينا يدعون

20
00:01:02,188 --> 00:01:07,985
‫ذو النظارة، وذو العمامة، وذو شعر الأذن،
‫والبدين 3، والقصير، والبدين 2، والمعين.

21
00:01:08,444 --> 00:01:11,989
‫- أعتقد أن "المعين" هو من وضعها.
‫- وجدتها.

22
00:01:12,114 --> 00:01:13,365
‫جرب...

23
00:01:16,243 --> 00:01:18,162
‫أتعلمون أمرا، أضحكتني عندما سمعتها،

24
00:01:18,245 --> 00:01:20,247
‫لكن "بام" شعرت بإهانة بالغة منها.

25
00:01:20,331 --> 00:01:22,082
‫"أثداء كبيرة".

26
00:01:22,583 --> 00:01:24,418
‫- "محبة للدراما"؟
‫- "متطفلة"؟

27
00:01:25,628 --> 00:01:26,796
‫أتكتب "أثداء كبيرة"؟

28
00:01:26,962 --> 00:01:29,131
‫- أجرب كل شيء.
‫- جرب "أثداء كبيرة" بحرف "ز".

29
00:01:29,381 --> 00:01:32,218
‫هذه هي كلمة المرور. دخلنا إلى النظام.

30
00:01:32,301 --> 00:01:33,385
‫- حسناً.
‫- مذهل.

31
00:01:33,469 --> 00:01:35,179
‫- أجل.
‫- الأمر المهم هو

32
00:01:35,262 --> 00:01:37,348
‫أن هذه أبقتنا بأمان يا جماعة.

33
00:01:42,728 --> 00:01:44,230
‫"سكرانتون" ترحب بكم

34
00:01:58,536 --> 00:02:00,663
‫"ذا أوفيس"

35
00:02:06,544 --> 00:02:08,295
‫- صباح الخير.
‫- كيف الحال؟

36
00:02:10,172 --> 00:02:11,674
‫- مرحباً، أنا "ووف".
‫- وأنا "فيسبوك".

37
00:02:11,757 --> 00:02:14,176
‫- كيف الحال يا "فيسبوك"؟
‫- أرسلت لك رسالة على "فيسبوك" بالأمس،

38
00:02:14,260 --> 00:02:15,719
‫وما زلت لم أتلق ردا بعد.

39
00:02:15,803 --> 00:02:17,513
‫- كان يجدر بك أن تراسلني على "ووف".
‫- ماذا؟

40
00:02:17,596 --> 00:02:19,849
‫عندما ترسل رسالة "ووف"، فإنها تصلك
‫على هاتف منزلك، وهاتفك النقال،

41
00:02:19,932 --> 00:02:22,017
‫وبريدك الإلكتروني، و "فيسبوك"، و"تويتر"،
‫وشاشتك الرئيسية.

42
00:02:22,101 --> 00:02:24,144
‫كل ذلك في آن واحد.

43
00:02:25,896 --> 00:02:26,939
‫"ووف".

44
00:02:27,022 --> 00:02:28,941
‫- "ووف"!
‫- "ووف دوت كوم"!

45
00:02:35,781 --> 00:02:37,241
‫- شكراً يا "إيرين".
‫- بالطبع.

46
00:02:39,743 --> 00:02:42,496
‫"بام". لا أريد أن أكون واشية حقيرة.

47
00:02:43,205 --> 00:02:44,206
‫حسناً.

48
00:02:44,290 --> 00:02:46,667
‫"ريان" يستخدم طابعة الألوان
‫من أجل عمله كثيراً،

49
00:02:46,750 --> 00:02:48,836
‫- وبصفتك مديرة المكتب...
‫- لا بأس.

50
00:02:49,295 --> 00:02:50,546
‫لكنها ليست من أجل...

51
00:02:50,629 --> 00:02:51,839
‫انسي الأمر.

52
00:02:51,922 --> 00:02:53,716
‫أجل، لقد استثمرت في "ووف".

53
00:02:53,841 --> 00:02:57,344
‫إنها في الواقع فكرة رائعة للغاية،
‫ولا أصدق أنها لم تكن متواجدة من قبل.

54
00:02:57,428 --> 00:03:01,056
‫وأعلم أن "ريان" مريب نوعا ما،
‫لكنني متزوجة من "جيم".

55
00:03:01,140 --> 00:03:04,226
‫وقد اكتفيت من لعب دور الصالحة.
‫الآن أريد غرفة نوم جديدة.

56
00:03:04,476 --> 00:03:08,856
‫أعتقد أن إقامة رحلة تزلج للمستثمرين بصراحة
‫هي الفكرة الأفضل.

57
00:03:08,939 --> 00:03:10,482
‫ستكون تجربة تخلق ترابطا بينهم.

58
00:03:10,691 --> 00:03:11,817
‫إنني أحبها.

59
00:03:11,901 --> 00:03:13,152
‫كنت أنظر إلى خريطة المسارات،

60
00:03:13,235 --> 00:03:15,112
‫وأعتقد أن علينا البدء بتلة المبتدئين،

61
00:03:15,195 --> 00:03:16,864
‫لأنني لم أمارس التزلج فعليا من قبل قط.

62
00:03:17,364 --> 00:03:20,784
‫وبعدها نتابع مشوارنا
‫وصولا إلى "منحدر الموت".

63
00:03:20,868 --> 00:03:23,746
‫عظيم، وصلنا أول عرض لشراء الشركة.

64
00:03:23,871 --> 00:03:24,872
‫أنت تمزح.

65
00:03:24,997 --> 00:03:27,374
‫يمكننا البيع، لكن لم يكون تفكيرنا
‫بهذه الضآلة؟

66
00:03:27,791 --> 00:03:29,585
‫يمكننا إشراك بضعة أشخاص آخرين،

67
00:03:29,668 --> 00:03:30,920
‫ونقوم بالبيع بشروطنا.

68
00:03:31,086 --> 00:03:32,129
‫أنا وأنت يا عزيزي.

69
00:03:32,212 --> 00:03:34,506
‫لكن إدخال مستثمرين جدد هو الأساس.
‫هذا سبب مجيئي اليوم في الواقع.

70
00:03:35,507 --> 00:03:36,634
‫ألا تعمل هنا بدوام كامل؟

71
00:03:37,509 --> 00:03:39,678
‫اليوم، فكرت في الجلوس مع بضعة أشخاص

72
00:03:39,762 --> 00:03:41,221
‫ممن لم يستثمروا في الشركة بعد.

73
00:03:41,305 --> 00:03:44,141
‫أو يمكننا القيام بذلك سويا،
‫إن كان ذلك يبدو ممتعا لك.

74
00:03:44,600 --> 00:03:47,061
‫- هذا يبدو ممتعا لي.
‫- رائع.

75
00:03:49,897 --> 00:03:55,444
‫هذا قش جيد. أجل.
‫إنه ذو نوعية جيدة، يصلح للمراتب.

76
00:03:55,527 --> 00:03:56,946
‫كل خريف، أثناء نشأتي،

77
00:03:57,029 --> 00:03:59,490
‫كان عمي "إلدريد"
‫يبني لنا متاهة من حزم القش

78
00:03:59,573 --> 00:04:02,952
‫كي نلعب فيها نحن الأطفال.
‫كنا نسميها "مكان القش".

79
00:04:03,452 --> 00:04:05,204
‫أما "إلدريد" فأسماها "عالم القش".

80
00:04:05,287 --> 00:04:07,164
‫في نهاية المطاف، تدخل المحامون، لكن...

81
00:04:07,706 --> 00:04:11,752
‫هذا كله صار من الماضي الآن.
‫سيعيش "مكان القش".

82
00:04:11,835 --> 00:04:12,836
‫انتبه، انتبه.

83
00:04:12,920 --> 00:04:13,921
‫"مكان القش"
‫مكان للقش

84
00:04:14,004 --> 00:04:17,299
‫مرحباً! أهلاً بكم في "مكان القش".
‫إنه مكان للقش.

85
00:04:17,383 --> 00:04:20,511
‫- لا تنسوا صنع مقشة.
‫- حديقة الحيوانات تغلق في الـ2،

86
00:04:20,594 --> 00:04:22,763
‫وشوي الماعز يبدأ في الـ3.

87
00:04:22,846 --> 00:04:24,181
‫تفضلوا بالدخول، استمتعوا!

88
00:04:24,431 --> 00:04:25,432
‫مرحباً.

89
00:04:26,183 --> 00:04:28,852
‫أنا في مزاج للتقلب في القش.

90
00:04:28,936 --> 00:04:30,521
‫التقلب في القش، 5 دولارات.

91
00:04:30,646 --> 00:04:32,398
‫كلا، عنيت...

92
00:04:34,233 --> 00:04:35,734
‫عقدنا.

93
00:04:37,277 --> 00:04:40,197
‫أجل، لم لا نلتقي في المكان المعتاد.

94
00:04:42,032 --> 00:04:43,450
‫لدي نصف ساعة خالية أثناء فترة الغداء

95
00:04:43,534 --> 00:04:46,245
‫ما بين المحاكاة التاريخية
‫لمذبح مزرعة "دانمور"

96
00:04:46,328 --> 00:04:47,454
‫وغلي البصل.

97
00:04:47,746 --> 00:04:49,581
‫- عظيم.
‫- إذن... المعذرة، انزل من عندك.

98
00:04:49,665 --> 00:04:52,001
‫هذه حزم للعرض، وليست للعب.

99
00:04:53,127 --> 00:04:56,380
‫حسناً، شكراً لك. سأرسل لك العقود على الفور.

100
00:04:56,463 --> 00:04:57,840
‫حسناً.

101
00:05:04,513 --> 00:05:06,682
‫لأول مرة أحقق عمليات بيع متوالية في حياتي.

102
00:05:06,807 --> 00:05:11,020
‫أعتقد أن كل هذا بسبب إطعامي لـ"سيسي"،
‫لأنها مهما قاومت،

103
00:05:11,103 --> 00:05:13,188
‫أتمكن دوماً من إقناعها بتناول الجزر.

104
00:05:13,272 --> 00:05:14,398
‫وبصراحة،

105
00:05:14,481 --> 00:05:17,234
‫إن كان بوسعي جعل الجزر المهروس
‫يبدو أفضل من البراز،

106
00:05:17,484 --> 00:05:19,903
‫فبوسعي تقريبا بيع أي شيء.

107
00:05:20,446 --> 00:05:24,324
‫فتصل العمولة إلى

108
00:05:24,408 --> 00:05:27,453
‫- صفر.
‫- حسناً، لا يمكن أن تكون صفرا يا "كيف".

109
00:05:27,536 --> 00:05:32,499
‫أدخلت مبلغ البيع، وضغطت زر إدخال وقلت...

110
00:05:33,208 --> 00:05:34,960
‫أنا واثق أنني أجريت عمليات الضرب
‫بشكل صحيح.

111
00:05:35,044 --> 00:05:36,754
‫وصلت إلى حد العمولة الأقصى الأسبوع الماضي.

112
00:05:36,837 --> 00:05:39,798
‫لذا، من الآن وحتى نهاية العام المالي،
‫لن تحصل على عمولة.

113
00:05:40,090 --> 00:05:42,176
‫عم تتحدثين؟ ألدينا حد أقصى للعمولات؟

114
00:05:42,384 --> 00:05:43,635
‫إنها سياسة جديدة للشركة.

115
00:05:46,930 --> 00:05:49,558
‫أهذه الوظيفة لا تتعلق
‫سوى بالمال بالنسبة لك يا "جيم"؟

116
00:05:49,892 --> 00:05:51,935
‫أعني، ألم تقع في الحب هنا؟

117
00:05:52,019 --> 00:05:54,521
‫الحد الأقصى للعمولة
‫يلغي حافزي للقيام بالبيع.

118
00:05:54,605 --> 00:05:56,857
‫إذن، أنت تدرك الآن
‫أنني ليس لدي سبب للقيام بعملي، صحيح؟

119
00:05:57,775 --> 00:05:59,568
‫عندما تتعامل مع مؤسسة كبيرة،

120
00:05:59,651 --> 00:06:02,988
‫يتعين عليك أحيانا
‫أن تتقبل سياسات لا تعجبك.

121
00:06:03,072 --> 00:06:06,784
‫أتمنى لو كانت صالتي الرياضية لا تسمح
‫بالعري الكامل في غرفة تغيير الملابس.

122
00:06:07,076 --> 00:06:09,203
‫فبعض هؤلاء المسنين الذين يتجولون عرايا

123
00:06:09,828 --> 00:06:11,330
‫يثيرون لدي أفكارا سلبية عدوانية.

124
00:06:11,830 --> 00:06:14,333
‫لكنني أتقبل الأمر لأنها سياسة الصالة.
‫هل فهمت قصدي؟

125
00:06:14,541 --> 00:06:15,542
‫كلا.

126
00:06:15,626 --> 00:06:17,252
‫- العري يشعرني بعدم الراحة.
‫- حسناً.

127
00:06:17,336 --> 00:06:19,254
‫وصالتي الرياضية تسمح به.

128
00:06:19,338 --> 00:06:23,217
‫أتمنى لو أنهم لا يسمحون به،
‫لكنها سياسة الصالة، لذا أحترمها، وأخفض

129
00:06:23,300 --> 00:06:24,802
‫بصري... كما تعلم، أشيح بنظري.

130
00:06:25,803 --> 00:06:29,848
‫فكر في علاوتك باعتبارها عجوزا عاريا
‫في تغيير تبديل الملابس لصالة رياضية.

131
00:06:33,435 --> 00:06:35,479
‫المعذرة يا جماعة. الجنس!

132
00:06:36,230 --> 00:06:37,606
‫والآن وقد حظيت بانتباهكم...

133
00:06:37,689 --> 00:06:39,233
‫لم تحظ بانتباهنا.

134
00:06:39,316 --> 00:06:40,317
‫المال!

135
00:06:40,442 --> 00:06:42,694
‫- أنا أصغي.
‫- حظيت بانتباهي بعد كلمة "الجنس".

136
00:06:42,986 --> 00:06:44,488
‫- منحرف.
‫- حظيت بانتباهنا جميعاً

137
00:06:44,571 --> 00:06:45,948
‫بمجرد صياحك بأي شيء.

138
00:06:46,240 --> 00:06:47,783
‫من الجيد معرفة ذلك.

139
00:06:48,325 --> 00:06:49,618
‫ماذا تريد أن تقول يا "مايكل"؟

140
00:06:49,785 --> 00:06:51,829
‫"ووف"!

141
00:06:51,912 --> 00:06:54,081
‫حسناً، لقد حمستهم من أجلك.
‫لديك الكلمة يا "ريان".

142
00:06:54,456 --> 00:06:56,875
‫كيف حال الجميع؟

143
00:06:57,251 --> 00:06:58,252
‫جيد!

144
00:06:58,335 --> 00:07:01,463
‫والآن، الكثير من منكم
‫استثمروا في إمبراطورية "ووف".

145
00:07:01,547 --> 00:07:03,924
‫ارفع يديك إن كنت أحدهم.

146
00:07:06,343 --> 00:07:07,344
‫عظيم.

147
00:07:07,511 --> 00:07:08,720
‫أجل، لدي حلم.

148
00:07:08,887 --> 00:07:12,724
‫وهو ليس كحلم "مارتن لوثر كينغ" بالمساواة.

149
00:07:12,808 --> 00:07:16,895
‫أريد امتلاك منارة خارج الخدمة.

150
00:07:17,062 --> 00:07:19,106
‫وأريد العيش في أعلاها.

151
00:07:19,189 --> 00:07:21,692
‫وألا يعرف أنني أعيش هناك.

152
00:07:21,775 --> 00:07:25,445
‫ويكون بها زر يمكنني الضغط عليه،

153
00:07:25,529 --> 00:07:28,907
‫فتنطلق تلك المنارة إلى الفضاء.

154
00:07:29,241 --> 00:07:31,451
‫بالنسبة لمستثمريني الحاليين،
‫تسير الأمور بشكل رائع.

155
00:07:31,535 --> 00:07:32,786
‫لدينا مشتر بالفعل.

156
00:07:32,870 --> 00:07:33,954
‫حقاً؟ من؟

157
00:07:34,037 --> 00:07:35,205
‫جامعة "واشنطن".

158
00:07:35,372 --> 00:07:38,542
‫لا أود حتى التفكير في البيع
‫حتى تصل قيمتنا إلى المليارات.

159
00:07:38,625 --> 00:07:39,626
‫على الأقل.

160
00:07:39,710 --> 00:07:42,629
‫لذا، قررت البدء بفتح الباب مجدداً
‫لإدخال مستثمرين جدد

161
00:07:42,713 --> 00:07:44,506
‫من الأصدقاء والعائلة.

162
00:07:44,631 --> 00:07:46,675
‫يا إلهي. تمسكوا بمحافظكم يا سيدات.

163
00:07:47,301 --> 00:07:50,262
‫هل سبق أن فكرتما في استخدام "ووف"
‫كنظام للإخطار في حالات الطوارئ،

164
00:07:50,345 --> 00:07:52,514
‫مثلا في الجامعات
‫في حالات إطلاق النار أو تسرب غاز؟

165
00:07:52,681 --> 00:07:56,018
‫لا، لا يا "أوسكار"، إنه ليس منصة رقمية
‫للإبلاغ عن الاغتصاب.

166
00:07:56,101 --> 00:07:57,728
‫- "ووف" يقوم على المرح.
‫- هذا صحيح.

167
00:07:57,811 --> 00:07:59,646
‫المرح، والتواصل، والاتصال.

168
00:08:00,022 --> 00:08:01,106
‫ما هو وضعكم المالي؟

169
00:08:01,231 --> 00:08:03,066
‫ليس رائعا، كأي شركة ناشئة.

170
00:08:03,150 --> 00:08:05,360
‫طبعا، إلى متى يمكنك الإبقاء على هذا
‫من دون أن تحظى بتدفقات نقدية؟

171
00:08:05,444 --> 00:08:08,780
‫تبقى لدينا 9 أيام كاملة.
‫أحب هذه الأسئلة، استمر في طرحها.

172
00:08:08,864 --> 00:08:10,949
‫عذرا، تسعة أيام حتى ماذا؟

173
00:08:11,033 --> 00:08:12,034
‫الإفلاس؟

174
00:08:12,117 --> 00:08:15,037
‫مهلاً يا "ريان"، أهذا إذن قد ينتهي
‫بحلول عطلة نهاية الأسبوع؟

175
00:08:15,204 --> 00:08:16,914
‫كم هي مدة الأسبوع باعتقادك؟

176
00:08:16,997 --> 00:08:20,375
‫كلا، ليست هذه العطلة، بل التالية.
‫كنا سنذهب في رحلة تزلج للمستثمرين.

177
00:08:21,919 --> 00:08:24,338
‫ابتعت عصي تزلج.

178
00:08:27,591 --> 00:08:29,843
‫بما أنه لم يعد لدي حافز للبيع،

179
00:08:29,927 --> 00:08:33,847
‫فقد نظفت سيارتي، ونظمت مكتبي،
‫وتناولت حبوب الفيتامينات المتعددة.

180
00:08:33,972 --> 00:08:35,349
‫لذا...

181
00:08:36,099 --> 00:08:37,184
‫ماذا الآن؟

182
00:08:37,643 --> 00:08:39,269
‫"بام".

183
00:08:42,522 --> 00:08:43,941
‫حسناً، الآن جربت كل شيء.

184
00:08:44,274 --> 00:08:46,193
‫- هل ضايقت "دوايت"؟
‫- كلا.

185
00:08:46,276 --> 00:08:47,319
‫يعجبك ذلك.

186
00:08:47,402 --> 00:08:49,655
‫أجل، لا يكون ممتعا
‫عندما أقوم به لتجنب العمل.

187
00:08:49,738 --> 00:08:51,448
‫أحبك، لكنني مشغولة نوعا ما،

188
00:08:51,531 --> 00:08:54,409
‫لذا أريدك أن تكتشف حل هذا الأمر وحدك.

189
00:09:04,253 --> 00:09:06,713
‫قال "أوسكار" إن "ووف"
‫لم يعد لديه مال سوى لتسعة أيام فحسب.

190
00:09:06,838 --> 00:09:08,632
‫انظروا إلى هذا.

191
00:09:09,758 --> 00:09:11,426
‫- كل تلك الألوان.
‫- انظروا إلى ذلك.

192
00:09:11,510 --> 00:09:13,762
‫ضاعف استثمارك 3 مرات بحلول شهر يناير.

193
00:09:13,845 --> 00:09:16,098
‫يمكن لأي شخص وضع أي أرقام على مخطط بياني.

194
00:09:16,181 --> 00:09:17,432
‫ما الذي ستفعله لتحقيق ذلك؟

195
00:09:17,641 --> 00:09:20,602
‫في وقت سابق اليوم،
‫كنت أراسل شخصا يدعى "جون ليجيند".

196
00:09:20,686 --> 00:09:22,104
‫- ها قد عرفت.
‫- ألديك بريده الإلكتروني؟

197
00:09:22,187 --> 00:09:25,774
‫الكثير من هؤلاء الأشخاص يتواجد بريدهم
‫على موقع "ماك دوت كوم".

198
00:09:25,857 --> 00:09:27,526
‫إن تمكنا من ضم هذا الشخص لموقع "ووف"،

199
00:09:27,818 --> 00:09:30,112
‫- ستنتهي كل مشاكلنا.
‫- أريد استعادة نقودي.

200
00:09:30,195 --> 00:09:33,907
‫- لا تتحدث هكذا يا "ستانلي".
‫- "ريان"، أخبرنا بخطتك فحسب.

201
00:09:34,241 --> 00:09:37,703
‫حسناً. أعرف ما تريدون رؤيته.
‫سأعود على الفور.

202
00:09:44,835 --> 00:09:46,461
‫يا أطفال، أكان ذلك ممتعا؟

203
00:09:46,545 --> 00:09:47,546
‫- أجل!
‫- حسناً.

204
00:09:47,671 --> 00:09:50,841
‫- أريد اللعب مجدداً.
‫- أراهن أنك تريد ذلك.

205
00:09:51,008 --> 00:09:52,050
‫أتعلم أمرا؟

206
00:09:52,134 --> 00:09:54,386
‫عندما كنت طفلا صغيرا، لم يتمكنوا
‫من إنزالي من لعبة "جولة القش".

207
00:09:54,469 --> 00:09:55,887
‫لكن هذا سيكلفك 3 دولارات أخرى.

208
00:09:56,972 --> 00:10:00,225
‫عجبا! هذا يعيد لي ذكرياتي.

209
00:10:00,309 --> 00:10:02,853
‫تكويم القش، وإلقاء القش...

210
00:10:02,936 --> 00:10:07,357
‫وفي نهاية اليوم، يتوج طفل محظوظ كملك القش.

211
00:10:07,441 --> 00:10:12,070
‫لطالما أردت أن أكون ملك القش.
‫لكن "موس" هو من كان يتوج دوماً.

212
00:10:18,910 --> 00:10:20,203
‫أين كنت؟ كنت أنتظرك.

213
00:10:20,495 --> 00:10:21,872
‫أيمكننا تأجيل هذا حتى نهاية اليوم؟

214
00:10:22,039 --> 00:10:25,334
‫- لا، أعتقد أن عليك تخصيص وقت للأمر.
‫- عثرت على الإبرة في كومة القش.

215
00:10:25,417 --> 00:10:27,669
‫تهانينا. أتعلمين ما هي الجائزة؟

216
00:10:27,753 --> 00:10:28,754
‫لا أعلم.

217
00:10:28,879 --> 00:10:32,341
‫لا شيء. الدرس الذي تتعلمينه؟
‫بعض المهام لا تستحق عناء القيام بها.

218
00:10:33,467 --> 00:10:34,468
‫"دوايت"؟

219
00:10:35,010 --> 00:10:37,554
‫قمصان "ووف". من يريد واحدا؟

220
00:10:37,637 --> 00:10:39,848
‫تخيلوا أنفسكم فحسب تقضون عطلة الربيع
‫على شاطئ "دايتونا".

221
00:10:39,931 --> 00:10:41,099
‫- ها نحن نبدأ.
‫- حسناً؟

222
00:10:41,183 --> 00:10:44,811
‫والجميع يسألون قائلين، "يا صاح، ما خطب كل
‫هؤلاء الفتيات المثيرات في قميص ’ووف‘؟"

223
00:10:44,936 --> 00:10:47,522
‫أو، "مهلاً، ما خطب تلك المروحية؟"

224
00:10:48,023 --> 00:10:49,107
‫"إنه ’راي‘ من ’ووف‘!"

225
00:10:49,191 --> 00:10:51,360
‫- "إنه ’راي‘، مؤسس ’ووف‘!"
‫- "إنه ’راي‘ من ’ووف‘!"

226
00:10:51,443 --> 00:10:52,903
‫- "إنه بالأعلى."
‫- ما الذي يسقطه؟"

227
00:10:52,986 --> 00:10:54,696
‫"عجبا، ما الذي يسقط علينا يا رجل؟"

228
00:10:54,863 --> 00:10:56,156
‫واقيات "ووف" الذكرية!

229
00:10:56,448 --> 00:10:59,201
‫- 50 ألف واق ذكري تسقط من السماء.
‫- انظروا إلى ذلك!

230
00:10:59,284 --> 00:11:00,369
‫لقد ألقاها على الأرض!

231
00:11:00,452 --> 00:11:03,246
‫اسمعوا، هذه حملة تسويقية. أمامك 9 أيام.

232
00:11:03,330 --> 00:11:05,374
‫لنفترض أنك حصلت على المال، فماذا ستفعل به؟

233
00:11:05,624 --> 00:11:07,292
‫أول درس في "وادي السيليكون" في الواقع

234
00:11:07,376 --> 00:11:10,253
‫هو أنك لا تفكر
‫سوى في المستخدمين، وتجربتهم.

235
00:11:10,337 --> 00:11:12,839
‫لا تفكر بشأن المال في الواقع قط.

236
00:11:13,340 --> 00:11:14,466
‫هذا يبدو غريبا.

237
00:11:14,591 --> 00:11:17,094
‫كلا، ليس غريبا يا "أندي"،
‫وهل تعلم ماذا أيضاً؟

238
00:11:17,177 --> 00:11:19,471
‫لدينا عرض من جامعة "واشنطن".

239
00:11:19,554 --> 00:11:20,889
‫لذا، سنستثمر ذلك.

240
00:11:20,972 --> 00:11:22,974
‫هل أنتم مجتمعون بشأن "ووف"؟

241
00:11:23,058 --> 00:11:24,810
‫تعلمون أن هذه كانت فكرتي، صحيح؟

242
00:11:25,268 --> 00:11:27,854
‫قلت لـ"ريان"، "أحاول الاتصال بك،
‫ولا يكون هاتفك معك.

243
00:11:27,938 --> 00:11:29,398
‫وأحاول مراسلتك، فلا تكون على الإنترنت.

244
00:11:29,481 --> 00:11:31,566
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة
‫يمكنني بها فعل كل ذلك في آن واحد،

245
00:11:31,650 --> 00:11:34,528
‫وأكون كهذا الكلب الصغير الذي ينبح!"

246
00:11:34,611 --> 00:11:35,862
‫- عزيزتي، عزيزتي...
‫- أعتقد أنني سأقاضيك.

247
00:11:35,946 --> 00:11:38,073
‫- لا، لا، لا.
‫- سأفعل. هذا ليس صوابا.

248
00:11:38,156 --> 00:11:40,075
‫أساعدك في أمورك، وتساعدينني في أموري.

249
00:11:40,242 --> 00:11:41,576
‫لكنني... إنه ليس صوابا.

250
00:11:41,701 --> 00:11:43,703
‫سأتولى هذا. لا بأس. لا تقلقوا بشأن هذا.

251
00:11:43,954 --> 00:11:46,373
‫أي فرع من جامعة "واشنطن" يريد شراء الموقع؟

252
00:11:46,456 --> 00:11:48,542
‫صندوق الصحة العامة لجامعة "واشنطن".

253
00:11:49,000 --> 00:11:53,004
‫- "ص.ص.ع.ج.و".
‫- يا إلهي.

254
00:11:53,088 --> 00:11:54,506
‫لا يريدون الموقع سوى من أجل الأحرف الأولى.

255
00:11:54,631 --> 00:11:56,258
‫اسم النطاق. أجل، هذا ما يريدونه.

256
00:11:56,341 --> 00:11:57,676
‫- أقترح بأن نبيع الموقع.
‫- ماذا؟

257
00:11:57,759 --> 00:11:59,219
‫- أجل، بعه.
‫- بعه.

258
00:11:59,302 --> 00:12:01,805
‫- أخرجنا من هذه الورطة.
‫- ثقوا بهذه الفكرة قليلاً.

259
00:12:01,930 --> 00:12:03,515
‫لو أن الجميع يريدون البيع، فسنبيع، صحيح؟

260
00:12:03,598 --> 00:12:08,520
‫لن أبيع. وهل تعرفون أمرا؟
‫أنا و"ريان" نمتلك حصة الأغلبية.

261
00:12:08,603 --> 00:12:10,439
‫- أليس ذلك صحيحا؟
‫- أجل. أنت وحدك تمتلكها في الواقع.

262
00:12:10,522 --> 00:12:11,523
‫أنا... أجل.

263
00:12:11,815 --> 00:12:12,816
‫لن نبيع.

264
00:12:12,899 --> 00:12:14,651
‫لن أبيع.

265
00:12:16,611 --> 00:12:18,280
‫مذهل.

266
00:12:18,363 --> 00:12:19,364
‫مدخل متاهة القش

267
00:12:21,783 --> 00:12:25,495
‫- أتمانعين لو تشاركنا هذه الحزمة؟
‫- بالطبع.

268
00:12:25,579 --> 00:12:27,706
‫ليس هناك رسم للجلوس على القش، أليس كذلك؟

269
00:12:28,123 --> 00:12:29,374
‫على الأرجح.

270
00:12:29,833 --> 00:12:31,084
‫أعني، ألا تعتقدين

271
00:12:31,168 --> 00:12:33,837
‫أن تقاضي 10 دولارات
‫لصنع مقشتك الخاصة سيتضمن القش

272
00:12:33,920 --> 00:12:35,172
‫وليس مجرد التعليمات فحسب؟

273
00:12:35,255 --> 00:12:36,256
‫أعنين لقد بدأت أفكر

274
00:12:36,339 --> 00:12:37,924
‫في أن هذا الشخص يحاول التكسب من العطلة.

275
00:12:38,341 --> 00:12:40,886
‫أجل، بدلا من تسميته "مكان القش"،
‫يجب تسميته "مكان الدفع".

276
00:12:41,678 --> 00:12:42,679
‫لا تضحك علي.

277
00:12:42,888 --> 00:12:45,640
‫لا، لا، لا، لم أكن أضحك عليك.
‫كنت أضحك على طرفتك فحسب.

278
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
‫"مكان الدفع".

279
00:12:51,354 --> 00:12:55,734
‫أجل، كي نتمكن من الاحتفال
‫بعيد "شكراً لإعطائك أموالك".

280
00:12:55,817 --> 00:12:57,986
‫- هذا مضحك.
‫- شكراً لك.

281
00:13:00,989 --> 00:13:03,492
‫أتعرفون كيفية الخروج يا رفاق؟

282
00:13:07,412 --> 00:13:08,413
‫مرحباً يا "مايكل".

283
00:13:08,497 --> 00:13:10,373
‫لا يمكنني التحدث، أنا أنقذ الكوكب.

284
00:13:10,499 --> 00:13:11,875
‫لا نقوم بإعادة التدوير.

285
00:13:12,209 --> 00:13:13,335
‫حقاً؟

286
00:13:13,418 --> 00:13:15,754
‫لم كنت إذن أفرز القمامة إلى بيضاء وملونة؟

287
00:13:15,962 --> 00:13:17,506
‫أنا متأكدة تماما أن أحداً لم يطلب منك ذلك.

288
00:13:20,175 --> 00:13:21,635
‫8 أعوام.

289
00:13:23,428 --> 00:13:24,930
‫اسمع، أعلم أن "ريان" يروقك حقاً...

290
00:13:25,013 --> 00:13:26,723
‫لا، لن أفكر في الأمر حتى.

291
00:13:26,973 --> 00:13:28,683
‫"مايكل"، أنا...

292
00:13:29,935 --> 00:13:32,521
‫أكره قول ذلك، لكن...

293
00:13:32,604 --> 00:13:36,191
‫أتعرف تلك الرابطة الخاصة
‫التي لطالما شعرت بها تجاه "ريان"،

294
00:13:36,274 --> 00:13:39,361
‫وكأنكما أعز صديقين
‫أو أنك مرشده أو ما شابه؟

295
00:13:39,444 --> 00:13:43,448
‫صحيح، أجل. أعز صديق، ومرشد.

296
00:13:44,616 --> 00:13:47,869
‫"مايكل"، أعتقد أن ذلك الشعور غير متبادل.

297
00:13:48,912 --> 00:13:52,415
‫وأعتقد أن "ريان" يعرف حقيقة شعورك،
‫وأنه يستغلك.

298
00:13:55,377 --> 00:13:56,503
‫أعتقد أنك مخطئة.

299
00:13:57,087 --> 00:14:01,800
‫وهناك الكثير من الأشخاص الآخرين
‫في هذا المكتب ممن يستثمرون في هذا الأمر.

300
00:14:01,883 --> 00:14:03,260
‫أشخاص تهتم لأمرهم.

301
00:14:07,556 --> 00:14:12,185
‫ربما تكونين محقة، قد أكون مجنونا.

302
00:14:12,310 --> 00:14:13,395
‫لا تفعل.

303
00:14:13,520 --> 00:14:16,481
‫أقول فحسب أنني أعتقد
‫أنني أتفق مع وجهة نظرك.

304
00:14:16,773 --> 00:14:19,401
‫أجل، لكن بطريقة غريبة
‫وكأنك ستبدأ في الغناء.

305
00:14:21,528 --> 00:14:22,821
‫اعتقدت أنه ريما سيجعلني أشعر بتحسن.

306
00:14:23,905 --> 00:14:25,782
‫حسناً. ابدأ.

307
00:14:27,784 --> 00:14:32,122
‫"لكنه ربما يكون مجنونا فحسب"

308
00:14:32,205 --> 00:14:33,582
‫لا.

309
00:14:35,875 --> 00:14:38,086
‫جميل. تضييع الوقت، ها نحن نبدأ.

310
00:14:38,169 --> 00:14:40,088
‫ابتعد. إنها لعبة "سولتير".

311
00:14:41,047 --> 00:14:42,048
‫يا فتى.

312
00:14:42,799 --> 00:14:43,800
‫سمعت أنك تبحث عن عمل.

313
00:14:43,883 --> 00:14:44,884
‫تحدث إلي.

314
00:14:45,010 --> 00:14:47,470
‫إلى أي مدى يمكنك
‫مد ذراعيك الطويلتين هاتين؟

315
00:14:48,972 --> 00:14:49,973
‫أخفضهما.

316
00:14:50,515 --> 00:14:53,310
‫إلى أي مدى يمكنك كتم نفسك؟

317
00:14:54,769 --> 00:14:55,770
‫جيد.

318
00:14:57,188 --> 00:14:58,523
‫"جيم"؟

319
00:14:58,607 --> 00:15:01,151
‫- هل تشتت انتباه هذين الشخصين؟
‫- نحن نعمل.

320
00:15:03,570 --> 00:15:06,448
‫أيمكنك أن تتظاهر بالعمل على الأقل؟

321
00:15:06,990 --> 00:15:08,825
‫بمجرد أن وضعت "دارلا" الكعكة في فمها،

322
00:15:08,908 --> 00:15:10,327
‫تنحى بها والدها جانبا وقال،

323
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
‫كتاب "ألق نظرة متمعنة" الصوتي

324
00:15:11,494 --> 00:15:14,414
‫"أنت بدينة للغاية.
‫لن يعجب بك أحد إن كنت بدينة للغاية."

325
00:15:16,541 --> 00:15:19,669
‫المرة التالية التي رأيت فيها "دافيد غيفين"
‫كانت في ملهى "بافلو".

326
00:15:19,753 --> 00:15:23,256
‫قلت له، "أحبك أيها المثلي الحقير"،

327
00:15:23,340 --> 00:15:25,008
‫"أيها المثلي الحقير"...

328
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
‫المثلي الحـ...

329
00:15:27,135 --> 00:15:28,345
‫المثلي...

330
00:15:32,474 --> 00:15:33,600
‫"مايكل"،

331
00:15:33,683 --> 00:15:35,226
‫- كيف الحال يا صديق؟
‫- بخير يا صديق.

332
00:15:35,310 --> 00:15:37,187
‫شكراً جزيلاً لك على دعمك إياي.

333
00:15:37,270 --> 00:15:38,772
‫سأدعمك دوماً.

334
00:15:38,897 --> 00:15:41,566
‫إذن، هل لديك أية أفكار
‫بشأن كيفية تجاوزنا لعقبة التسعة أيام تلك؟

335
00:15:41,650 --> 00:15:45,320
‫ليس لدي سوى الأفكار.
‫لكنها كلها تتطلب مالا.

336
00:15:45,445 --> 00:15:47,155
‫لكنها 9 أيام. هذا...

337
00:15:47,238 --> 00:15:49,574
‫اسمع، أعلم أنني قمت باستغلالك بشدة.

338
00:15:49,824 --> 00:15:51,743
‫أجل، لقد استغللتني بشدة.

339
00:15:53,203 --> 00:15:54,579
‫أنت مضحك يا "مايكل".

340
00:15:54,704 --> 00:15:56,665
‫أنت... لا يمنحك الناس التقدير الكافي.

341
00:15:56,790 --> 00:15:59,000
‫ربما يمكنني رهن شقتي ثانية.

342
00:15:59,376 --> 00:16:00,794
‫الكثير من الناس يفعلون ذلك،

343
00:16:00,877 --> 00:16:02,295
‫ولا يبدو أن هناك أية عواقب للأمر.

344
00:16:02,379 --> 00:16:04,923
‫ويقولون إن الفائدة في أقل مستوياتها.

345
00:16:05,006 --> 00:16:07,801
‫إذن، تعتقد أن تلك فكرة جيدة أن أفعل ذلك؟

346
00:16:07,926 --> 00:16:11,805
‫فكر في هذا، أنا وأنت
‫على متن طائرتنا الخاصة،

347
00:16:12,180 --> 00:16:13,890
‫يقودها طيارنا الخاص،

348
00:16:13,973 --> 00:16:17,310
‫ونتناول وجبتنا المميزة،
‫التي طهاها طاهينا الخاص.

349
00:16:17,394 --> 00:16:19,270
‫أجل، لا نتناول العشاء سويا
‫حتى الآن، لذا...

350
00:16:19,479 --> 00:16:20,438
‫يجدر بنا فعل ذلك.

351
00:16:20,522 --> 00:16:21,523
‫الليلة؟

352
00:16:21,940 --> 00:16:22,982
‫علي العمل على هذا؟

353
00:16:23,066 --> 00:16:25,860
‫صحيح. ما الذي أقوله؟ لنؤجل الأمر.

354
00:16:25,944 --> 00:16:27,570
‫أجل.

355
00:16:29,698 --> 00:16:34,911
‫والآن، عن طريق التصفيق،
‫سنتوج ملك القش لهذا العام.

356
00:16:35,036 --> 00:16:37,789
‫من يؤيد تتويج "العرق الصافي".

357
00:16:38,415 --> 00:16:39,791
‫صفقوا

358
00:16:39,999 --> 00:16:41,334
‫لذي "العرق المختلط".

359
00:16:42,460 --> 00:16:43,837
‫ولنسمع تصفيقكم

360
00:16:44,087 --> 00:16:45,380
‫لذي "العرق الصافي.

361
00:16:47,298 --> 00:16:49,342
‫يبدو أن لدينا تعادلا بين الثلاثة.

362
00:16:49,426 --> 00:16:52,762
‫ليس لدي خيار سوى اختيار ملك القش بنفسي.

363
00:16:52,887 --> 00:16:54,139
‫أختار...

364
00:16:56,182 --> 00:16:59,269
‫نفسي! أنا ملك القش خاصتكم!

365
00:16:59,978 --> 00:17:02,605
‫ليحي الجميع ملك القش!

366
00:17:05,608 --> 00:17:11,030
‫هل نقلت 300 حزمة قش إلى موقف السيارات
‫لتدارك بعض خيبات أمل الطفولة؟

367
00:17:12,866 --> 00:17:13,908
‫أجل.

368
00:17:14,117 --> 00:17:17,871
‫إذن، لو اتصلت بـ"داندر ميفلين"
‫وسألت عن الآنسة "أنجيلا مارتن"،

369
00:17:19,414 --> 00:17:20,415
‫هل سيوصلونني بك؟

370
00:17:21,875 --> 00:17:23,376
‫أجل.

371
00:17:23,460 --> 00:17:25,670
‫ولو اتصلت بك وطلبت زوجتك،

372
00:17:25,754 --> 00:17:26,838
‫هل ستوصلني بك؟

373
00:17:27,797 --> 00:17:29,924
‫تُوفيت زوجتي قبل بضعة أعوام.

374
00:17:30,175 --> 00:17:31,926
‫يا له من أمر مأساوي.

375
00:17:32,010 --> 00:17:34,012
‫- آسفة جداً لسماع ذلك.
‫- شكراً لك.

376
00:17:36,139 --> 00:17:39,142
‫النجدة! مرحباً؟

377
00:17:41,144 --> 00:17:43,688
‫النجدة!

378
00:17:47,650 --> 00:17:51,321
‫- اعتبره تدخلا شخصيا.
‫- أنت تقوم بالأمر الخطأ.

379
00:17:51,404 --> 00:17:53,656
‫ستخسر نقود "مايكل"، وستخسر نقودنا.

380
00:17:53,740 --> 00:17:56,242
‫لديك هذه الفرصة الجنونية لاستعادة أموالنا.

381
00:17:56,576 --> 00:17:57,660
‫أخبر "مايك" أن يبيع.

382
00:17:57,744 --> 00:17:59,704
‫إن طلبت من "مايكل" أن يبيع، سيبيع.

383
00:18:00,872 --> 00:18:01,873
‫أنا أراهن على نفسي.

384
00:18:01,956 --> 00:18:04,334
‫- إنه رهان سيئ.
‫- مرحباً؟

385
00:18:04,876 --> 00:18:06,711
‫مرحباً. هذا كمين هنا.

386
00:18:06,795 --> 00:18:09,380
‫لا أحد هنا يؤمن بهذه الشركة.
‫هلا تخبرهم أنهم مخطئون؟

387
00:18:09,631 --> 00:18:10,840
‫ليس الأمر أننا لا نؤمن بالشركة.

388
00:18:10,924 --> 00:18:12,008
‫بل نحن لا نثق بك.

389
00:18:12,133 --> 00:18:13,676
‫كل من يؤيدون البيع، فليقولوا "نعم".

390
00:18:13,927 --> 00:18:15,261
‫- نعم.
‫- نعم.

391
00:18:15,345 --> 00:18:16,346
‫- نعم.
‫- نعم.

392
00:18:17,180 --> 00:18:18,306
‫نعم.

393
00:18:20,517 --> 00:18:23,770
‫لا أوافق على البيع، أي أنني أقول لا.

394
00:18:24,270 --> 00:18:27,357
‫ما خطبك؟ ماذا حدث لك في الثانوية؟

395
00:18:27,440 --> 00:18:28,608
‫هل أنت أعمى لهذه الدرجة يا "مايكل"؟

396
00:18:28,775 --> 00:18:31,486
‫لست أعمى! أعلم بالضبط ماهيته.

397
00:18:31,569 --> 00:18:36,157
‫إنه أناني وكسول ومهووس بالمظاهر،
‫وصديق سيئ.

398
00:18:38,076 --> 00:18:40,453
‫وهو ذكي أيضاً.

399
00:18:40,537 --> 00:18:44,207
‫وأهدافه كبيرة، وقد يحققها.

400
00:18:44,582 --> 00:18:45,917
‫لكن أتعلمون أمرا، حتى لو لم يحققها،

401
00:18:46,000 --> 00:18:49,087
‫فأفضل الإفلاس مراهنا على نجاح رجالي

402
00:18:49,170 --> 00:18:53,258
‫على أن أصبح غنيا وحدي على جزيرة ما كمنبوذ.

403
00:18:53,341 --> 00:18:54,759
‫وليس هناك حل وسط.

404
00:18:54,843 --> 00:18:57,011
‫ستخسر كل أموالك.

405
00:18:57,220 --> 00:19:01,641
‫في حال فشله فحسب. وهل تعلم أمرا؟
‫"ريان"، أنا أثق بك.

406
00:19:02,100 --> 00:19:04,227
‫تماما كما أثق بكم جميعاً.

407
00:19:06,104 --> 00:19:08,773
‫أمامك 9 أيام لتنقذ أموال الجميع.

408
00:19:09,023 --> 00:19:13,486
‫تضع علي الكثير من الضغط.
‫سأحتاج إلى المزيد من الوقت.

409
00:19:13,778 --> 00:19:14,946
‫ليس لديك.

410
00:19:17,615 --> 00:19:18,825
‫حسناً.

411
00:19:19,659 --> 00:19:21,202
‫لن أخذلكم.

412
00:19:29,002 --> 00:19:32,422
‫"أنجيلا"؟ "أنجيلا"!

413
00:19:34,591 --> 00:19:35,592
‫لاغي

414
00:19:41,973 --> 00:19:45,476
‫يضع القدر أناسا بطريقك...

415
00:19:46,019 --> 00:19:51,149
‫أتاني "ريان" عن طريق وكالة توظيف مؤقت.
‫و"أندي" تم نقله إلى هنا.

416
00:19:51,232 --> 00:19:53,735
‫ولا أدري من أين أتى "كريد".

417
00:19:53,902 --> 00:19:57,405
‫المغزى هو أن عليك اللعب بما هو متاح لديك.

418
00:19:57,530 --> 00:19:58,531
‫"جيم"،

419
00:19:58,865 --> 00:20:00,199
‫إنه ورقة الآص الرابحة.

420
00:20:00,283 --> 00:20:03,328
‫"دوايت" هو بمثابة الملك،
‫و"فيليس" هي خادمتي العجوز.

421
00:20:03,411 --> 00:20:04,704
‫و"أوسكار" هو بمثابة الملكة.

422
00:20:04,787 --> 00:20:09,000
‫هذا سهل، أعطني شيئاً صعبا.
‫هذا ما قاله "أوسكار".

423
00:20:09,250 --> 00:20:12,003
‫"توبي" هو بمثابة ورقة التعليمات
‫التي تتخلص منها.

424
00:20:12,086 --> 00:20:13,630
‫أما "بام" فهي ورقة السبعة.

425
00:20:13,713 --> 00:20:16,507
‫وأجل، هل تعرفون أمرا؟
‫"ريان" هو اثنان على الأرجح.

426
00:20:16,591 --> 00:20:19,677
‫لكن أحيانا يمكن أن تكون
‫ورقة الإثنان رابحة، لذا انتبهوا.

427
00:20:19,886 --> 00:20:23,431
‫وأنا ورقة الجوكر كما هو جلي، لذا...

428
00:20:25,683 --> 00:20:27,185
‫هذه...

429
00:20:28,102 --> 00:20:31,898
‫رسالة "ووف" من "ريان هوارد".
‫قرر بيع الشركة.

430
00:20:31,981 --> 00:20:34,484
‫شكراً يا صديق. كانت رحلة جامحة.

431
00:20:34,567 --> 00:20:36,110
‫حمدا لله.

432
00:20:46,537 --> 00:20:47,538
‫"غيب لويس".

433
00:20:48,206 --> 00:20:52,585
‫والآن، اسمع يا "غيب"، أنت بدين للغاية.
‫لن يعجب بك أحد لو كنت بدينا للغاية.

434
00:20:52,669 --> 00:20:55,713
‫أجريت بعض التغييرات على كتابي.
‫فلنر إن كانت ستعجبك.

435
00:20:55,797 --> 00:20:57,674
‫- حسناً، "جو"...
‫- أحب القراءة،

436
00:20:57,757 --> 00:20:59,092
‫وأكره أن تتم مقاطعتي.

437
00:20:59,217 --> 00:21:01,844
‫اصمت وأصغ إلي أيها المثلي الحقير.

438
00:21:01,928 --> 00:21:06,182
‫الفصل الأول.
‫ولدت لعائلة ليست بالغنية ولا بالفقيرة،

439
00:21:06,265 --> 00:21:09,018
‫ولكنها عانت المحن، وأحمد الله على هذا.

440
00:21:09,102 --> 00:21:11,187
‫كان أبي رجلاً. هذا كل ما يمكننا معرفته.

441
00:21:11,270 --> 00:21:14,232
‫وبعدما تعلمت ركوب الدراجة،
‫لم يكن هناك شيء يوقفني.

442
00:21:14,315 --> 00:21:17,235
‫كنت أقودها وصولا إلى شارع "ماغنوليا"،
‫وحتى طريق "أزيلا"،

443
00:21:17,318 --> 00:21:19,779
‫- وهو ما أصبح لاحقاً مساري لتوزيع الصحف.
‫- حسناً، طابت ليلتك يا "غيب.

444
00:21:19,862 --> 00:21:21,155
‫أردت فحسب شكرك مجدداً

445
00:21:21,239 --> 00:21:22,740
‫لأنني أعتقد أنني أحسنت استغلال يومي حقاً.

446
00:21:22,824 --> 00:21:24,617
‫...حيثما شئت.

447
00:21:24,701 --> 00:21:26,411
‫- لطالما كنت مقاتلة.
‫- آسف.

448
00:21:26,703 --> 00:21:29,622
‫واضطرني قدري إلى خوض الكثير من المعارك،

449
00:21:29,706 --> 00:21:30,790
‫وأولها كانت معركة صعبة...

450
00:21:30,814 --> 00:21:40,814
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

