﻿1
00:00:04,880 --> 00:00:06,465
‫لدي طرد لك.

2
00:00:06,632 --> 00:00:08,092
‫اتركه عند الاستقبال.

3
00:00:08,384 --> 00:00:11,053
‫يجب أن أوصل هذا شخصيا.

4
00:00:44,086 --> 00:00:46,338
‫نظفوا الممر رقم 5.

5
00:00:47,047 --> 00:00:50,092
‫منتصف ليلة مستوى الخطر

6
00:00:50,176 --> 00:00:52,595
‫بعد 3 سنوات من الكتابة، وسنة من التصوير،

7
00:00:52,678 --> 00:00:54,764
‫4 سنوات من إعادة التصوير،
‫وسنتين من التحرير،

8
00:00:54,847 --> 00:00:57,391
‫أكملت أخيراً فيلمي،

9
00:00:57,475 --> 00:00:59,685
‫"منتصف ليلة مستوى الخطر".

10
00:01:02,354 --> 00:01:03,856
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

11
00:01:18,120 --> 00:01:20,247
‫"ذا أوفيس"

12
00:01:20,831 --> 00:01:22,291
‫- "إيرين"...
‫-أجل؟

13
00:01:22,374 --> 00:01:24,627
‫-ماذا تفعلين؟
‫-يا رفاق...

14
00:01:24,710 --> 00:01:27,838
‫هل تعلمون يا رفاق أن "مايكل سكوت" قام
‫بعمل فيلم،

15
00:01:27,922 --> 00:01:30,216
‫وأنه قد يجعلنا نشاهده،

16
00:01:30,549 --> 00:01:32,718
‫ولكن إذا كان الجميع متلهفين لرؤيته.

17
00:01:32,802 --> 00:01:35,012
‫هذا... لا تقولي كلاما لم أقله.

18
00:01:35,554 --> 00:01:39,683
‫"منتصف ليلة مستوى الخطر"
‫هو الفيلم العظيم المفقود من "مايكل سكوت".

19
00:01:39,767 --> 00:01:43,229
‫جميعاً فيه، منذ سنوات وسنوات.
‫إنه مثل الفيلم المنزلي.

20
00:01:43,312 --> 00:01:47,608
‫أجل، حين قام"مايكل سكوت"
‫بعمل فيلمك المنزلي.

21
00:01:47,733 --> 00:01:50,569
‫"مايكل" عرض العمل الذي كان قيد التنفيذ
‫منذ سنوات،

22
00:01:50,653 --> 00:01:52,029
‫ولم يسر على ما يرام.

23
00:01:52,738 --> 00:01:54,698
‫اعتقدنا بأنه فيلم كوميدي.

24
00:01:54,782 --> 00:01:58,160
‫-كل شيء كان يشير إلى أنه كان كوميديا.
‫-أجل.

25
00:01:58,244 --> 00:02:01,956
‫-سنود مشاهدته.
‫-جميل. سأذهب لأدعو "هولي".

26
00:02:03,666 --> 00:02:05,751
‫حسناً، جميعكم، أعلم أننا جميعاً نشعر بالحماس

27
00:02:05,835 --> 00:02:07,670
‫لمشاهدة هذا الفيلم الذي الجميع فيه،

28
00:02:07,753 --> 00:02:09,880
‫ولكن يجب أن نتذكر أن "مايكل" حساس.

29
00:02:09,964 --> 00:02:11,674
‫لذا، لنبق إيجابيين.

30
00:02:11,757 --> 00:02:15,177
‫ولا ضحكات، لا تعليقات، فقط طاقة إيجابية،

31
00:02:15,261 --> 00:02:17,930
‫وسنحظى بمرح تام اليوم، حسناً؟

32
00:02:18,013 --> 00:02:19,348
‫شكراً يا أمي.

33
00:02:19,431 --> 00:02:20,432
‫"منتصف ليلة مستوى الخطر"

34
00:02:20,516 --> 00:02:22,226
‫لم تخبرني قط أنك تقوم بعمل فيلم.

35
00:02:22,309 --> 00:02:24,562
‫فيه حركة وإثارة. فيه عاطفة. فيه رمزية.

36
00:02:24,728 --> 00:02:26,939
‫-أنت فيه.
‫-يوجد الكثير مني فيه.

37
00:02:27,022 --> 00:02:28,732
‫لا أطيق الانتظار.

38
00:02:30,651 --> 00:02:33,779
‫سيداتي وسادتي، "منتصف ليلة مستوى الخطر"

39
00:02:37,950 --> 00:02:40,911
‫"سكارن مانور" -451 ممر "هانوفر"،
‫"كلاركس سوميت"، "بنسيلفانيا"، 18411

40
00:02:41,662 --> 00:02:46,375
‫"مايكل سكارن"؟ حسناً، هذه قصة مثيرة.

41
00:02:46,500 --> 00:02:48,502
‫"سكارن" ينقذ مباراة كل النجوم
‫لدوري كرة القدم الأمريكية

42
00:02:48,586 --> 00:02:49,879
‫"سكارن" ينقذ مباراة كل النجوم
‫لدوري كرة القاعدة الرئيسي

43
00:02:49,962 --> 00:02:53,048
‫كان ذات مرة أفضل العملاء السريين في العمل.

44
00:02:53,132 --> 00:02:54,633
‫"سكارن" ينقذ مباراة كل النجوم
‫لدوري الرابطة الوطنية كرة السلة

45
00:02:54,717 --> 00:02:57,011
‫"سكارن" يتزوج!

46
00:02:58,596 --> 00:03:00,055
‫هذا كان منذ سنوات.

47
00:03:00,139 --> 00:03:01,390
‫الرابطة النسائية الوطنية
‫لكرة السلة الأمريكية تنفجر

48
00:03:01,473 --> 00:03:04,018
‫تم قتل "كاثرين زيتا سكارن".
‫"ذو الوجه الذهبي" هو المشتبه به.

49
00:03:04,101 --> 00:03:05,686
‫أين هو الآن؟

50
00:03:05,769 --> 00:03:07,897
‫حسناً، هذه أيضاً قصة مثيرة.

51
00:03:08,022 --> 00:03:09,523
‫"سكارن" يتقاعد.
‫سيصبح بائع أوراق دمث الأخلاق

52
00:03:16,655 --> 00:03:18,157
‫سيد "سكارن".

53
00:03:18,616 --> 00:03:20,242
‫سيد "سكارن"!

54
00:03:20,326 --> 00:03:23,746
‫ألعب دور "سامويل"،
‫الروبوت الخادم لـ"مايكل سكارن".

55
00:03:23,829 --> 00:03:25,414
‫أردت صوت "سامويل"

56
00:03:25,497 --> 00:03:28,000
‫أن يكون هكذا.

57
00:03:28,083 --> 00:03:31,086
‫ولكن "مايكل" اعتقد أنه يجب
‫أن يكون روبوتا متطورا جداً،

58
00:03:31,170 --> 00:03:34,298
‫لا يمكن التفريق بينه
‫وبين الإنسان الحقيقي تقريبا.

59
00:03:34,798 --> 00:03:36,675
‫"دوايت" لن يلعب دور روبوت.

60
00:03:38,928 --> 00:03:40,971
‫-لقد استيقظت.
‫-إنه الرئيس.

61
00:03:41,055 --> 00:03:42,306
‫يريدك في مهمة.

62
00:03:42,389 --> 00:03:43,849
‫قل له إنني تقاعدت.

63
00:03:44,016 --> 00:03:45,309
‫إنه "ذو الوجه الذهبي".

64
00:03:45,392 --> 00:03:48,103
‫"ذو الوجه الذهبي".

65
00:03:48,187 --> 00:03:49,647
‫هذا يجعل الأمر شخصيا.

66
00:03:49,730 --> 00:03:52,107
‫البيت الأبيض -1600 جادة "بنسيلفانيا"،
‫"واشنطن"، مقاطعة "كولومبيا" 20500

67
00:03:52,191 --> 00:03:54,276
‫ختم رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية"

68
00:03:55,694 --> 00:03:58,197
‫"سكارن"، جئت في الوقت المحدد.

69
00:03:59,698 --> 00:04:01,825
‫-يحيا الرئيس.
‫-تخليت عن الكثير من عطلات الأسبوع،

70
00:04:01,909 --> 00:04:03,577
‫لأنني اعتقدت أنه سيكون من الجيد لابنتي

71
00:04:03,661 --> 00:04:08,457
‫أن ترى رئيسا أسودا حتى في فيلم منزلي سخيف.

72
00:04:08,540 --> 00:04:10,626
‫يا لها من مضيعة للوقت.

73
00:04:10,709 --> 00:04:12,962
‫إنه عدوك القديم، "ذو الوجه الذهبي".

74
00:04:13,045 --> 00:04:15,047
‫إنه يسعى للنيل من مباراة كل النجوم
‫لدوري الهوكي.

75
00:04:15,255 --> 00:04:18,092
‫لقد خبأ قنبلة في مكان ما
‫في الملعب. "سكارن"،

76
00:04:19,969 --> 00:04:21,303
‫هذا الأمر شخصي بالنسبة لي.

77
00:04:21,387 --> 00:04:22,680
‫أملك الملعب.

78
00:04:23,222 --> 00:04:24,974
‫لا يمكنني رؤيته ينفجر.

79
00:04:25,057 --> 00:04:26,475
‫إنه خطة تقاعدي.

80
00:04:26,558 --> 00:04:29,186
‫-يجب أن نفتش الملعب.
‫-ليس بهذه السرعة.

81
00:04:29,269 --> 00:04:32,856
‫أخذ "ذو الوجه الذهبي"
‫جميع بائعي الوجبات الخفيفة كرهائن.

82
00:04:33,065 --> 00:04:37,069
‫"سكارن"، هلا تجد هؤلاء الرهائن
‫وتنقذ المباراة؟

83
00:04:37,236 --> 00:04:40,531
‫سأفعلها إذا كانت صورة،
‫ولن أفعلها إذا كانت كتابة.

84
00:04:40,614 --> 00:04:42,658
‫الأكر تكرارا من بين سبع محاولات.

85
00:04:44,618 --> 00:04:45,786
‫صورة.

86
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
‫كتابة.

87
00:04:51,417 --> 00:04:52,710
‫صورة.

88
00:04:53,335 --> 00:04:54,420
‫كتابة.

89
00:04:54,962 --> 00:04:56,046
‫صورة.

90
00:04:58,799 --> 00:04:59,842
‫كتابة.

91
00:05:08,392 --> 00:05:11,228
‫يبدو أنه سيكون هناك تنظيف في الممر 5.

92
00:05:17,651 --> 00:05:20,112
‫كان الرهائن خائفين.

93
00:05:20,195 --> 00:05:23,323
‫ألا تفهمون يا رفاق؟ لا أحد سيأتي من أجلنا.

94
00:05:23,407 --> 00:05:25,451
‫سيأتي شخص ما، حسناً.

95
00:05:25,534 --> 00:05:29,329
‫الشخص الوحيد الذي قد يهتم
‫هو "مايكل سكارن".

96
00:05:30,998 --> 00:05:34,126
‫سوف أجعله يأتي إلى هنا، ثم سأقتل الجميع،

97
00:05:34,209 --> 00:05:37,212
‫ثم سأخرج زوجة "سكارن" الميتة،

98
00:05:37,296 --> 00:05:39,715
‫وسأضاجعها بشكل جيد.

99
00:05:41,258 --> 00:05:42,926
‫لم يعجبني الحوار،

100
00:05:43,343 --> 00:05:44,762
‫أو الشخصية.

101
00:05:44,845 --> 00:05:49,892
‫قبلت بالدور كي أثير إعجاب موظفة الاستقبال
‫التي لن أذكر اسمها.

102
00:05:49,975 --> 00:05:52,519
‫حسناً، كان قد تبقى على مباراة كل النجوم
‫3 أيام.

103
00:05:52,603 --> 00:05:54,772
‫لذا من الطبيعي أن كل التذاكر قد بيعت.

104
00:05:54,897 --> 00:05:57,816
‫الطريقة الوحيدة لدخول "سكارن"
‫كانت بارتداء الزي.

105
00:05:57,900 --> 00:05:59,693
‫كانت هناك مشكلة واحدة.

106
00:05:59,777 --> 00:06:02,654
‫"سكارن" لم يعرف الفرق بين عصا الهوكي
‫وبين النقانق الطويلة.

107
00:06:02,738 --> 00:06:06,617
‫لذا، ذهب
‫للقاء المدرب المشهور "شيروكي جاك".

108
00:06:06,700 --> 00:06:07,951
‫امسح الجليد.

109
00:06:08,077 --> 00:06:11,080
‫لست هنا لأتعلم كيفية المسح.
‫أنا هنا لأتعلم لعب الهوكي.

110
00:06:11,205 --> 00:06:12,289
‫امسحه.

111
00:06:26,386 --> 00:06:28,514
‫هيا!

112
00:06:28,931 --> 00:06:30,766
‫الأربعاء، 10 فبراير

113
00:06:30,849 --> 00:06:32,851
‫الخميس، 11 فبراير. الجمعة، 12 فبراير

114
00:06:47,032 --> 00:06:49,284
‫والآن خذ هذا.

115
00:06:49,368 --> 00:06:51,203
‫ما الذي يفترض بي فعله بهذه؟

116
00:06:51,370 --> 00:06:52,371
‫امسح.

117
00:06:57,835 --> 00:06:59,795
‫حسناً، "مايكل سكارن" كان يصبح بسرعة

118
00:06:59,878 --> 00:07:02,422
‫أحد أفضل لاعبي الهوكي في البلاد.

119
00:07:02,506 --> 00:07:06,218
‫في كل سنة، دوري الهوكي الوطني
‫يقبل مواطنا واحدا من الهواة

120
00:07:06,301 --> 00:07:07,845
‫ليلعب في مباراة كل النجوم.

121
00:07:07,928 --> 00:07:09,638
‫تم حصر الأمر بينكم أنتم الثلاثة.

122
00:07:09,721 --> 00:07:13,267
‫الاختبار الأخير هو سرعة التزلج.

123
00:07:14,184 --> 00:07:16,937
‫خذوا أماكنكم، استعدوا

124
00:07:17,312 --> 00:07:18,397
‫مت.

125
00:07:40,043 --> 00:07:43,463
‫محاولة لطيفة يا "ذو الوجه الذهبي".
‫باستثناء أنك نسيت شيئاً واحدا، وهو قتلي.

126
00:07:43,547 --> 00:07:45,465
‫لم أكن أحاول قتلك.

127
00:07:45,549 --> 00:07:47,759
‫كنت أحاول إبطاءك.

128
00:07:50,012 --> 00:07:51,722
‫كلا!

129
00:07:51,805 --> 00:07:54,474
‫-بالمناسبة...
‫-أجل؟

130
00:07:54,558 --> 00:07:56,101
‫كيف حال زوجتك؟

131
00:07:59,479 --> 00:08:00,898
‫تهاني.

132
00:08:00,981 --> 00:08:03,442
‫لقد جئت في المركز الثاني.
‫ليس سيئا أيضاً أيها البطل.

133
00:08:03,525 --> 00:08:05,360
‫آسف جداً لأن علي فعل هذا.

134
00:08:20,792 --> 00:08:23,712
‫آسف جداً.

135
00:08:23,795 --> 00:08:25,756
‫هناك اسم اعترضني.

136
00:08:25,839 --> 00:08:27,257
‫"جازمين ويندسونغ".

137
00:08:27,758 --> 00:08:29,718
‫تعمل عند "ذو الوجه الذهبي".

138
00:08:29,801 --> 00:08:33,513
‫ولكن ما لا يمكنني فهمه هو،
‫من يكون "القط المشاغب"؟

139
00:08:33,597 --> 00:08:35,307
‫ليس من بل ماذا يكون.

140
00:08:35,390 --> 00:08:37,684
‫"القط المشاغب" هي أكثر حانات الهيبي
‫في البلدة.

141
00:08:43,273 --> 00:08:44,483
‫"القط المشاغب"

142
00:08:47,152 --> 00:08:49,863
‫لقد قطع الجزء حين تعطلت دائرتي الكهربائية.

143
00:08:49,947 --> 00:08:52,616
‫إذن ماذا كانت الفائدة من سكب المشروب علي؟

144
00:08:53,533 --> 00:08:59,915
‫"يدعونني ’جازمين ويندسونغ‘"

145
00:08:59,998 --> 00:09:02,084
‫رائع.

146
00:09:02,542 --> 00:09:06,672
‫لقد أنهى فيلمه؟ حقاً. عجبا، هذا رائع.

147
00:09:06,755 --> 00:09:08,465
‫أجل، هنيئا له.

148
00:09:19,434 --> 00:09:20,519
‫بالعكس

149
00:09:20,602 --> 00:09:24,982
‫"الرهائن تحت الملعب"

150
00:09:31,738 --> 00:09:32,990
‫الفاتورة، من فضلك.

151
00:09:33,073 --> 00:09:37,077
‫يجب أن تتركنا نذهب يا "ذو الوجه الذهبي".
‫لدينا عائلات.

152
00:09:37,160 --> 00:09:41,873
‫هذا سيريهم أنني جاد.

153
00:09:43,709 --> 00:09:44,751
‫إلى اللقاء.

154
00:09:53,093 --> 00:09:55,429
‫كانت أكثر لقطة مكلفة في الفيلم،

155
00:09:55,512 --> 00:09:59,141
‫لكنها كانت جزءا مكملا للقصة.

156
00:10:01,476 --> 00:10:02,894
‫إنه "سكارن"!

157
00:10:03,729 --> 00:10:05,480
‫آسف بشأن صديقك يا "سكارن".

158
00:10:05,564 --> 00:10:07,441
‫انقلبت المزحة ضدك يا "ذو الوجه الذهبي".

159
00:10:07,524 --> 00:10:09,735
‫هذا الرجل كان مغتصب حيوانات مطلوب.

160
00:10:10,068 --> 00:10:11,987
‫بحثنا في كل المبنى يا "ذو الوجه الذهبي".

161
00:10:12,070 --> 00:10:13,155
‫أين القنبلة؟

162
00:10:14,197 --> 00:10:16,033
‫بحثنا في كل المبنى يا "ذو الوجه الذهبي".

163
00:10:16,116 --> 00:10:17,200
‫أين القنبلة؟

164
00:10:17,868 --> 00:10:19,661
‫بحثنا... حسناً.

165
00:10:19,745 --> 00:10:22,289
‫لقد قال، "أين القنبلة"؟

166
00:10:22,414 --> 00:10:23,665
‫في القرص.

167
00:10:24,750 --> 00:10:26,376
‫ولكن لماذا تخبرني بهذا؟

168
00:10:26,460 --> 00:10:29,338
‫لأنني سأقوم بقتلك، إلا إذا

169
00:10:29,421 --> 00:10:31,214
‫سامحتني على قتل زوجتك.

170
00:10:40,849 --> 00:10:42,809
‫-اسمع يا "ذو الوجه الذهبي".
‫-أجل؟

171
00:10:42,893 --> 00:10:45,270
‫اغرب عن وجهي.

172
00:10:47,272 --> 00:10:48,565
‫كلا!

173
00:10:49,900 --> 00:10:51,568
‫هذا لم يكن ضمن النص.

174
00:10:57,449 --> 00:10:59,034
‫المزيد من التايلنول.

175
00:10:59,117 --> 00:11:00,452
‫لقد حصلت على أربعة.

176
00:11:00,619 --> 00:11:02,037
‫يا إلهي!

177
00:11:02,913 --> 00:11:05,374
‫-هذا جيد.
‫-أنت محظوظ لكونك على قيد الحياة.

178
00:11:05,499 --> 00:11:07,709
‫سيتطلب الأمر أكثر بكثير من رصاصة
‫في الدماغ،

179
00:11:07,793 --> 00:11:11,838
‫الرئتين، القلب، الظهر، والخصيتين
‫من أجل قتل "سكارن".

180
00:11:12,005 --> 00:11:16,093
‫لنتأكد فقط أن كل شيء يعمل بشكل ملائم.

181
00:11:25,352 --> 00:11:27,604
‫البيت الأبيض -1600 جادة "بنسيلفانيا"،
‫"واشنطن"، مقاطعة "كولومبيا" 20500

182
00:11:27,687 --> 00:11:30,816
‫قلت للتو، "القنبلة في القرص"؟

183
00:11:30,899 --> 00:11:31,983
‫أجل.

184
00:11:32,067 --> 00:11:34,194
‫هل هذا المكان الذي خبأت فيه القنبلة
‫يا "ذو الوجه الذهبي"؟

185
00:11:37,531 --> 00:11:39,408
‫ولكن لماذا تريد تفجير الملعب؟

186
00:11:39,491 --> 00:11:41,243
‫أنت تملك الملعب.

187
00:11:41,326 --> 00:11:44,454
‫من أجل مال التأمين.
‫لقد عرفت ذلك منذ البداية.

188
00:11:44,579 --> 00:11:46,498
‫لن تفلت أبداً بفعلتك.

189
00:11:59,719 --> 00:12:00,971
‫متى أخطأت؟

190
00:12:01,054 --> 00:12:02,055
‫"مايكل سكارن"، مطلوب

191
00:12:02,139 --> 00:12:06,143
‫كل ما أردته هو أن أبدأ حياة جديدة
‫مع زوجتي الجميلة،

192
00:12:06,226 --> 00:12:10,105
‫ولكن في مرحلة ما، فسد كل شيء.

193
00:12:10,188 --> 00:12:13,984
‫لم يكن من السهل على "سكارن" الاعتراف
‫بأنه فقد ثقته في نفسه.

194
00:12:14,151 --> 00:12:15,569
‫وهو لم يفقدها، بالتأكيد.

195
00:12:15,902 --> 00:12:18,488
‫ولكنه لم يكن يستخدمها في ذلك الوقت.

196
00:12:18,572 --> 00:12:19,865
‫"مايك"!

197
00:12:19,948 --> 00:12:21,241
‫أعطني بعض الجعة يا "بيلي".

198
00:12:21,450 --> 00:12:23,493
‫لا تبدو على ما يرام. ما خطبك؟

199
00:12:23,577 --> 00:12:26,121
‫لدي مشاكل يا "بيلي". مشاكل كبيرة.

200
00:12:26,204 --> 00:12:28,790
‫لديك مشاكل؟ إن تلفازي لا يعمل.

201
00:12:28,874 --> 00:12:32,294
‫أدفع 30 دولارا في الشهر
‫من أجل الأقمار الصناعية.

202
00:12:32,377 --> 00:12:36,673
‫لا يمكنني حتى مشاهدة المباراة.
‫والآن، أخبرني ما هو أسوأ من هذا؟

203
00:12:37,299 --> 00:12:38,758
‫لا تتغير أبداً يا "بيلي".

204
00:12:40,302 --> 00:12:43,638
‫سيفجر "ذو الوجه الذهبي" الملعب
‫في مباراة كل النجوم غدا.

205
00:12:44,556 --> 00:12:46,683
‫فهمت ما تقصده بالمشكلات.

206
00:12:46,766 --> 00:12:49,019
‫أعرف ما سوف يبهجك.

207
00:12:49,102 --> 00:12:51,938
‫العازبات في تلك الطاولة ابتعن لك
‫هذا المشروب.

208
00:12:55,525 --> 00:12:56,818
‫مرحباً.

209
00:12:56,902 --> 00:13:00,864
‫هل سبق وضاجعت مجموعة عازبات؟

210
00:13:01,448 --> 00:13:05,202
‫لماذا تعرض جملتي فقط، بعد ملايين السنوات؟

211
00:13:05,285 --> 00:13:08,038
‫أنا محبط للغاية لعدم استطاعتي
‫إنقاذ الملعب يا "بيلي".

212
00:13:08,121 --> 00:13:12,042
‫سأقوم بإبهاجك بالطريقة الوحيدة
‫التي أعرفها. اسمع أيها الطفل،

213
00:13:14,294 --> 00:13:16,004
‫قم بتشغيل "جي 9" في صندوق الموسيقى.

214
00:13:16,087 --> 00:13:19,841
‫كلا يا "بيلي"، لم أقم بتلك الرقصة
‫منذ وفاة زوجتي.

215
00:13:19,925 --> 00:13:24,971
‫هناك مجموعة من الأشخاص الذين يريدون
‫تعلم كيفية القيام برقصة "سكارن".

216
00:13:33,063 --> 00:13:35,649
‫"اسمي ’مايكل سكارن‘ وأنا هنا لأقول

217
00:13:35,774 --> 00:13:37,817
‫أنني سأقوم برقصة ’سكارن‘ بالطريقة الصحيحة

218
00:13:42,405 --> 00:13:44,407
‫قفزة إلى اليمين، ثم هزة باليد

219
00:13:44,491 --> 00:13:46,618
‫قفزة إلى اليسار، ثم تهز هذه اليد

220
00:13:46,701 --> 00:13:48,828
‫تقابل أصدقاء جدد، وترتبط ببعض الحكايات

221
00:13:48,912 --> 00:13:50,956
‫وهكذا تقوم برقصة ’سكارن‘

222
00:13:51,039 --> 00:13:53,083
‫قفزة إلى اليمين، ثم هزة باليد

223
00:13:53,166 --> 00:13:55,418
‫قفزة إلى اليسار، ثم تهز هذه اليد

224
00:13:55,502 --> 00:13:57,587
‫تقابل أصدقاء جدد، وترتبط ببعض الحكايات

225
00:13:57,671 --> 00:13:59,589
‫هكذا تقوم برقصة ’سكارن‘

226
00:13:59,673 --> 00:14:02,092
‫قفزة إلى اليمين، ثم هزة باليد"

227
00:14:02,175 --> 00:14:03,843
‫توقف.

228
00:14:04,052 --> 00:14:06,221
‫تقابل أصدقاء جدد، وترتبط ببعض الحكايات

229
00:14:06,304 --> 00:14:08,431
‫وهكذا تقوم برقصة ’سكارن‘"

230
00:14:08,515 --> 00:14:11,643
‫إذا كانت رقصة "سكارن" للمثليين،

231
00:14:11,726 --> 00:14:14,479
‫فأنا أكبر مثلي على وجه الأرض!

232
00:14:15,397 --> 00:14:17,274
‫-يا رفاق، أعتقد أنني...
‫- آسف.

233
00:14:17,357 --> 00:14:19,568
‫أنا آسف للغاية.

234
00:14:20,652 --> 00:14:22,237
‫-اسمع.
‫- "مايكل"!

235
00:14:22,320 --> 00:14:25,782
‫"مايكل"، أنا آسف للغاية.

236
00:14:25,865 --> 00:14:28,785
‫أعتقد أنني فقط أشعر بالارتياح
‫لأنني رأيت "مايكل سكارن" يستعيد ثقته.

237
00:14:28,868 --> 00:14:29,995
‫أجل يا "مايكل"، الفيلم رائع.

238
00:14:30,078 --> 00:14:33,206
‫إنه أحد أفضل الأفلام
‫التي شاهدتها في حياتي.

239
00:14:33,290 --> 00:14:34,791
‫يجب أن تدخله في المهرجانات.

240
00:14:34,874 --> 00:14:36,084
‫-أو الاحتفالات.
‫-أجل.

241
00:14:37,043 --> 00:14:41,381
‫حسناً، هذه ردة فعل جيدة.
‫هذا رائع، أليس كذلك؟

242
00:14:41,798 --> 00:14:44,134
‫هل أعجبك؟

243
00:14:44,217 --> 00:14:46,094
‫أي جزء؟

244
00:14:47,637 --> 00:14:49,180
‫حسناً.

245
00:14:49,264 --> 00:14:51,099
‫-حسناً.
‫-بحقك.

246
00:14:51,182 --> 00:14:52,475
‫-كلا.
‫- "مايكل".

247
00:14:52,559 --> 00:14:55,604
‫-كلا، بحقك!
‫-يجب أن نشاهد النهاية.

248
00:14:55,687 --> 00:14:58,106
‫كلا، إنه ليس جيداً بما فيه الكفاية.

249
00:14:58,189 --> 00:15:00,400
‫هناك أشخاص ظهروا فجأة على الشاشة.

250
00:15:05,989 --> 00:15:07,157
‫-مرحباً.
‫-مرحباً.

251
00:15:07,741 --> 00:15:10,368
‫-فيلم جيد.
‫-جيد؟

252
00:15:10,452 --> 00:15:12,162
‫الجميع يقول إنه عظيم.

253
00:15:12,662 --> 00:15:14,205
‫-لقد أحببته.
‫-حقاً؟

254
00:15:14,289 --> 00:15:16,124
‫ما الذي أحببته فيه؟

255
00:15:17,042 --> 00:15:21,087
‫أحببت أنك عملت فيه مع جميع أصدقائك.

256
00:15:21,171 --> 00:15:23,381
‫أليس رائعا أنكم عملتم جميعاً هكذا؟

257
00:15:23,465 --> 00:15:26,301
‫كلا يا "هولي"، هذا ليس "أوشينز إلفن".

258
00:15:26,384 --> 00:15:27,719
‫حين تجتمعين مع جميع أصدقائك،

259
00:15:27,802 --> 00:15:30,055
‫وتمرحين فحسب، ولا تهتمين كيف سيكون.

260
00:15:30,680 --> 00:15:32,599
‫ما رأيك، بكل صراحة؟

261
00:15:34,017 --> 00:15:35,518
‫هل هو...

262
00:15:35,602 --> 00:15:37,854
‫هل أنت خائفة مما قد أصل إليه؟

263
00:15:37,937 --> 00:15:41,232
‫لأنني، أحتاجك أن تبقيني على أرض الواقع.

264
00:15:42,484 --> 00:15:44,110
‫لا تقلق حيال ذلك.

265
00:15:45,820 --> 00:15:48,406
‫إنها 11 سنة، حسناً؟

266
00:15:48,490 --> 00:15:51,201
‫لقد كان حلمي منذ 11 سنة،

267
00:15:51,284 --> 00:15:52,952
‫وإن لم تعتقدي أنه رائع،

268
00:15:53,036 --> 00:15:55,246
‫هذا يعني أنك لا تؤمنين بحلمي.

269
00:15:55,330 --> 00:15:58,458
‫إنه حلمك؟ لم تذكره من قبل.

270
00:15:58,541 --> 00:16:00,752
‫نحن نتحدث عن الكثير من الأشياء يا "هولي".

271
00:16:00,835 --> 00:16:05,882
‫كما تعلمين، لقد كنت على وشك تحقيق حلمي،
‫كما هو واضح.

272
00:16:05,965 --> 00:16:08,885
‫11 سنة كان يمكنني خلالها العمل
‫على "سكارن المبهم".

273
00:16:08,968 --> 00:16:11,346
‫حسناً، لماذا تريد عمل فيلم أصلاً؟

274
00:16:11,429 --> 00:16:14,015
‫لأنني إن لم أملك هذا، فماذا سأملك؟
‫ليس لدي شيء.

275
00:16:14,432 --> 00:16:17,769
‫حقاً؟ لا يمكنك التفكير في شيء آخر
‫قد تمتلكه؟

276
00:16:17,852 --> 00:16:20,522
‫لدي كتابي في إدارة الأعمال،
‫"بطريقة ما أنا أدير".

277
00:16:20,814 --> 00:16:24,609
‫لدي عملي الكوميدي الخاص لـ"إتش بي أو"،
‫"ها أنا ذا مجدداً".

278
00:16:24,693 --> 00:16:26,611
‫ولكن أتعلمين؟ حين أفكر بالأمر،

279
00:16:26,695 --> 00:16:30,031
‫حين أفكر به حقاً، لا شيء من هذا

280
00:16:30,115 --> 00:16:32,325
‫يهمني أكثر من فيلمي.

281
00:16:33,493 --> 00:16:34,536
‫أنا صادقة.

282
00:16:34,703 --> 00:16:36,746
‫أجل، أنت مزعجة بحق.

283
00:16:37,455 --> 00:16:40,375
‫والآن، سأذهب لمشاهدة الفيلم
‫مع أشخاص يعتقدون أنه رائع.

284
00:16:40,458 --> 00:16:43,128
‫وآسف لأني نعتك بالمزعجة.

285
00:16:43,211 --> 00:16:45,255
‫أنا غاضب، وأنا أحبك.

286
00:16:47,924 --> 00:16:49,551
‫وأنا أحبك أيضاً.

287
00:16:49,634 --> 00:16:52,721
‫أنا معجب كبير بـ"وودي آلن".

288
00:16:52,804 --> 00:16:54,556
‫مع أنني لم أشاهد سوى فيلم "أنتز".

289
00:16:54,639 --> 00:16:57,726
‫ولكن سأخبركم شيئاً، أحترم ذلك الرجل

290
00:16:57,809 --> 00:17:01,271
‫لأنه حين كان يمر بجميع الصعوبات
‫التي نشرت في الصحافة،

291
00:17:01,354 --> 00:17:04,357
‫حول أن "أنتز" كان مجرد فكرة مسروقة
‫من "إيه بغز لايف"،

292
00:17:04,441 --> 00:17:07,944
‫ظل مخلصا لأفلامه.

293
00:17:08,027 --> 00:17:11,156
‫أو على الأقل الفيلم الذي شاهدته وهو،
‫مجدداً، "أنتز".

294
00:17:11,239 --> 00:17:12,907
‫الأمر المهم هو،

295
00:17:12,991 --> 00:17:14,743
‫اعتقدت أن "إيه بغز لايف" كان أفصل،

296
00:17:14,826 --> 00:17:17,370
‫أفضل بكثير من "أنتز".

297
00:17:17,454 --> 00:17:20,665
‫المقصد هو، لا تستمع إلى النقاد.

298
00:17:20,749 --> 00:17:23,293
‫استمع إلى معجبيك.

299
00:17:25,420 --> 00:17:27,005
‫من يحب "منتصف ليلة مستوى الخطر"؟

300
00:17:28,256 --> 00:17:30,675
‫حسناً، إذن، من يريد مشاهدة التتمة؟

301
00:17:34,220 --> 00:17:37,098
‫"مايكل"، يجب أن تحصل
‫على القرص قبل انتهاء الشوط الأول

302
00:17:37,182 --> 00:17:39,184
‫وإلا فإن الملعب بأكمله سينفجر.

303
00:17:39,267 --> 00:17:42,520
‫أعرف. من الجيد أن يشجعني مدربي ومعلمي.

304
00:17:42,604 --> 00:17:43,730
‫"شيروكي جاك"؟

305
00:17:43,813 --> 00:17:46,608
‫"مايكل"، لقد مات.

306
00:17:54,282 --> 00:17:56,534
‫هذه لك يا "شيروكي جاك".

307
00:18:08,129 --> 00:18:11,257
‫لقد صورنا هذا خلال مباراة حقيقة للهوكي
‫في مدرسة "سكرانتون" الثانوية.

308
00:18:11,341 --> 00:18:13,051
‫كانوا يحاولون التأهل على مستوى الولايات...

309
00:18:13,426 --> 00:18:15,136
‫لا بأس. هذا رائع.

310
00:18:15,220 --> 00:18:18,431
‫كلا. في الحقيقة، كان أمرا سيئا لأنهم...

311
00:18:18,515 --> 00:18:20,892
‫كانوا يحاولون التأهل.

312
00:18:20,975 --> 00:18:23,102
‫لكنهم لم يتأهلوا.
‫كان عليهم إعادة المباراة.

313
00:18:24,187 --> 00:18:27,148
‫لم يهزموا طيلة الموسم.
‫لذلك كان الحضور كبيرا.

314
00:18:30,151 --> 00:18:32,111
‫لماذا وجهك ذهبي؟

315
00:18:32,195 --> 00:18:33,863
‫لماذا تهتمين؟

316
00:18:33,947 --> 00:18:36,366
‫أحاول البدء في محادثة.

317
00:18:36,449 --> 00:18:39,077
‫لقد عملت في مصنع للذهب.

318
00:18:39,160 --> 00:18:41,287
‫كان لدينا رئيس لا يهمه سوى المال.

319
00:18:41,371 --> 00:18:43,164
‫-مرحباً.
‫-مرحباً، آنا آسفة.

320
00:18:43,248 --> 00:18:46,125
‫-إنه جيد.
‫-كلا، إنه ليس كذلك.

321
00:18:46,209 --> 00:18:48,211
‫إنه ليس كذلك.

322
00:18:48,294 --> 00:18:51,798
‫ولكن يبدو أنهم يستمتعون به حقاً. هيا.

323
00:18:51,881 --> 00:18:53,550
‫أرجوك يا "ذو الوجه الذهبي"، دعنا نذهب!

324
00:19:02,058 --> 00:19:03,309
‫"شيروكي جاك".

325
00:19:03,393 --> 00:19:05,937
‫أريدك أن تأخذ كل إحباطاتك

326
00:19:06,062 --> 00:19:08,481
‫بسبب النساء، أو النظام، أو أي شيء،

327
00:19:09,107 --> 00:19:10,692
‫ونفث عنها في القرص.

328
00:19:11,067 --> 00:19:12,694
‫كلها في القرص.

329
00:19:24,372 --> 00:19:25,623
‫مباراة كل النجوم للهوكي

330
00:19:38,136 --> 00:19:41,055
‫أصبحت لدينا مباريات رياضية مجدداً.

331
00:19:58,239 --> 00:20:02,201
‫بعض الفطور لي، وبعض الفطور لك.

332
00:20:06,748 --> 00:20:09,918
‫أجل، أعتقد أنني تركته يصبح روبوتا.

333
00:20:10,209 --> 00:20:11,794
‫سأرد.

334
00:20:11,878 --> 00:20:13,379
‫يا رجل، أحب كوني متقاعدا.

335
00:20:14,172 --> 00:20:15,173
‫"سكارن" هنا.

336
00:20:15,256 --> 00:20:17,216
‫- "مايكل"، أنا الرئيس.
‫-مرحباً، سيدي.

337
00:20:17,300 --> 00:20:18,885
‫أريدك في مهمة أخرى.

338
00:20:21,888 --> 00:20:22,931
‫أجل، موافق.

339
00:20:25,391 --> 00:20:28,102
‫مهلاً، أليس الرئيس شريرا؟

340
00:20:28,686 --> 00:20:31,940
‫أجل. إنه شرير.

341
00:20:32,023 --> 00:20:33,816
‫كلا، إنه يفعلها ليمسك بالرئيس.

342
00:20:33,900 --> 00:20:36,486
‫كلا يا "دوايت"، إنه يتصرف بغباء فحسب.

343
00:20:37,987 --> 00:20:41,908
‫حسناً، لقد نجح "مايكل سكارن" مجدداً.

344
00:20:41,991 --> 00:20:43,326
‫وأراهن أنكم تتساءلون

345
00:20:43,451 --> 00:20:47,705
‫لماذا أعرف الكثير عن "مايكل سكارن"؟

346
00:20:47,789 --> 00:20:51,292
‫حسناً، لأنني "مايكل سكارن".

347
00:21:00,468 --> 00:21:02,971
‫"منتصف ليلة مستوى الخطر"

348
00:21:02,995 --> 00:21:12,995
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

