﻿1
00:00:07,174 --> 00:00:10,845
‫لدي أفضل ملجأ نجاة ممتلئ
‫في شمال شرق "بنسيلفانيا".

2
00:00:10,928 --> 00:00:12,012
‫كل شيء بفترة صلاحية.

3
00:00:12,096 --> 00:00:16,016
‫لذا علي أن آكل ثم أستبدل ما على وشك
‫أن تنتهي فترة صلاحيته.

4
00:00:16,100 --> 00:00:17,977
‫من الجميل ألا أضطر للتخطيط لوجباتي.

5
00:00:18,060 --> 00:00:20,688
‫أنت تأكل طماطم عمرها 8 أعوام.

6
00:00:20,771 --> 00:00:21,939
‫ما زالت جيدة لأسبوع آخر.

7
00:00:22,022 --> 00:00:23,691
‫أتعلم، ربما لدي نوع من الجبن

8
00:00:23,774 --> 00:00:25,359
‫في مؤخرة ثلاجتي قد يعجبك.

9
00:00:25,443 --> 00:00:27,778
‫وأنا لدي بعض الجبن قد يعجبك أيضاً.

10
00:00:27,987 --> 00:00:29,739
‫بين أصابع قدمي.

11
00:00:30,906 --> 00:00:33,117
‫مضحك. حسناً، تخيلوا هذا.

12
00:00:33,409 --> 00:00:35,619
‫رماد ثلجي يتساقط من السماء.

13
00:00:35,911 --> 00:00:40,082
‫يُحيط بكم قطيع كلاب
‫بينما تنطفئ النار على طرف مشعلكم.

14
00:00:40,166 --> 00:00:43,043
‫بقي لديكم أمل واحد فحسب، باب ملجأي.

15
00:00:43,127 --> 00:00:46,213
‫تطرقون. وتتوسلون.
‫"أدخلني يا (دوايت)، أرجوك."

16
00:00:46,297 --> 00:00:48,883
‫لكنني أتجاهل بكاءكم ولا أدعكم تدخلون.
‫أتعرفون لماذا؟

17
00:00:48,966 --> 00:00:51,385
‫بسبب اللافتة المكتوب عليها،
‫"لا طرق. لا توسل."

18
00:00:51,469 --> 00:00:53,512
‫لا، لأنكم سخرتم مني.

19
00:00:53,596 --> 00:00:56,348
‫سيتم أكل "كيفن". وسيتم استعباد "بام".

20
00:00:56,974 --> 00:01:00,269
‫سيُصبح "جيم" مهرجاً لدى أمير حرب.
‫وستكون "ميريديث" بخير.

21
00:01:00,811 --> 00:01:03,439
‫تأكدوا من أن هذا اليوم قادم.
‫إنها مسألة وقت فحسب.

22
00:01:03,522 --> 00:01:05,316
‫قد يكون بعد شهر، أو شهرين.

23
00:01:05,816 --> 00:01:07,651
‫-3 أشهر.
‫-هذا ممكن.

24
00:01:08,027 --> 00:01:09,445
‫4 أشهر.

25
00:01:10,029 --> 00:01:11,572
‫أرى إمكانية حدوث ذلك، نعم.

26
00:01:11,655 --> 00:01:13,032
‫8 شهور؟

27
00:01:13,949 --> 00:01:15,159
‫هذا جدول زمني واقعي.

28
00:01:16,494 --> 00:01:20,039
‫-11 شهراً.
‫-ربما.

29
00:01:20,122 --> 00:01:23,709
‫حسناً، انتظر، فكر بهذه جيداً الآن.

30
00:01:23,793 --> 00:01:25,044
‫سنة.

31
00:01:26,587 --> 00:01:28,631
‫أستطيع رؤية ذلك على أنه احتمال حقيقي.

32
00:01:28,839 --> 00:01:30,216
‫494 شهراً.

33
00:01:31,133 --> 00:01:32,510
‫يمكنني توقع حدوث ذلك.

34
00:01:33,010 --> 00:01:35,721
‫495 شهراً. هذا فقط...

35
00:01:38,516 --> 00:01:39,892
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

36
00:01:54,615 --> 00:01:56,408
‫ذا أوفيس

37
00:01:57,034 --> 00:01:59,870
‫ظننت فعلاً أنني أتحول إلى زير نساء.

38
00:01:59,954 --> 00:02:03,040
‫أدركت أن لدي قمصان في بيوت 5 نساء مختلفات.

39
00:02:03,249 --> 00:02:05,543
‫-ما زلت لا أرى المشكلة هنا.
‫-حسناً.

40
00:02:05,626 --> 00:02:08,712
‫الحقيقة هي، لدي بضعة تقرحات على عضوي،

41
00:02:08,796 --> 00:02:10,798
‫لذا قلت لنفسي، "انتهت اللعبة."

42
00:02:11,173 --> 00:02:14,802
‫كان وقتاً جيداً.
‫بل كانت وقتاً غاية في الروعة.

43
00:02:14,885 --> 00:02:17,263
‫والآن يريد "باكر" العودة للمنزل.

44
00:02:17,388 --> 00:02:20,766
‫وانظروا من هنا ليوقع على ذلك.

45
00:02:20,850 --> 00:02:22,351
‫حبيبتي، "هولي".

46
00:02:23,477 --> 00:02:25,104
‫-مرحباً.
‫-مرحباً.

47
00:02:26,605 --> 00:02:29,149
‫-لا بد أنك "تود".
‫-يا إلهي، أنا آسف.

48
00:02:29,233 --> 00:02:32,194
‫"مايكل"، ظننت أننا سنقابل "هولي" اليوم،
‫وليس "جينيفر أنيستون".

49
00:02:33,237 --> 00:02:34,822
‫مضحك جداً.

50
00:02:34,905 --> 00:02:36,699
‫-حسناً، لنبدأ.
‫-من بعدك.

51
00:02:36,782 --> 00:02:37,950
‫حسناً.

52
00:02:41,537 --> 00:02:44,456
‫- "مايكل"، سنكون نحن الإثنان فقط.
‫-نعم.

53
00:02:45,416 --> 00:02:49,795
‫لكي تعلمي، يكون في أفضل حالاته
‫عندما تعطيه 5 جرعات مشروب تقريباً.

54
00:02:49,879 --> 00:02:52,172
‫-حسناً.
‫-وسيساعدك إن شربتِ 5 جرعات أيضاً.

55
00:02:52,256 --> 00:02:53,799
‫فعلت بالفعل.

56
00:02:58,429 --> 00:02:59,638
‫لماذا عاد "باكر"؟

57
00:02:59,722 --> 00:03:00,806
‫هل "باكر" هنا؟

58
00:03:00,890 --> 00:03:02,141
‫لماذا يتحدث مع "هولي"؟

59
00:03:02,224 --> 00:03:03,434
‫لا أعرف، ولا أكترث.

60
00:03:03,517 --> 00:03:07,313
‫"مايكل" يحبك،
‫ومبيعاتك تتحدث عن نفسها. لذا...

61
00:03:10,608 --> 00:03:12,985
‫نعم! عاد "باك".

62
00:03:13,068 --> 00:03:15,321
‫سيداتي وسادتي، أريد أن أقدم لكم

63
00:03:15,404 --> 00:03:16,780
‫الرجل الذي لا يحتاج تقديماً،

64
00:03:16,864 --> 00:03:19,575
‫لأن أغلبكم مارس الجنس معه على الأرجح.

65
00:03:19,658 --> 00:03:21,785
‫أمزح فحسب. لن يكون مهتماً بأي منكم.

66
00:03:21,869 --> 00:03:23,203
‫جدياً،

67
00:03:23,287 --> 00:03:27,207
‫"تود باكر" هو مندوب مبيعات دائم
‫في هذا الفرع.

68
00:03:27,291 --> 00:03:30,461
‫وأرغب أن أدعوكم للترحيب به بحرارة.

69
00:03:30,586 --> 00:03:31,962
‫-نعم!
‫-ماذا؟

70
00:03:33,213 --> 00:03:34,965
‫من الرائع أن أكون بين الأصدقاء.

71
00:03:35,049 --> 00:03:38,260
‫وحتى يحدث ذلك، سأكتفي بكم أيها الحمقى.

72
00:03:38,344 --> 00:03:39,678
‫جميل.

73
00:03:39,762 --> 00:03:41,639
‫-تمت إهانتنا.
‫-هذا صحيح.

74
00:03:41,972 --> 00:03:44,016
‫تمت إهانتكم، لأن "باكر" عاد.

75
00:03:44,099 --> 00:03:47,436
‫"باكر" سيستبدل سيارته بمكتب.

76
00:03:47,519 --> 00:03:51,690
‫وسيستبدل واقياته الذكرية بمجمع سكني.

77
00:03:51,774 --> 00:03:54,360
‫رغم من أنه سيضطر لاستخدام
‫واقيات ذكرية من الآن فصاعداً.

78
00:03:54,443 --> 00:03:57,071
‫- "هولي". هل وافقت على هذا؟
‫-نعم، فعلت.

79
00:03:57,154 --> 00:03:59,698
‫أظن أن "تود" سيشكل إضافة رائعة للفريق.

80
00:03:59,782 --> 00:04:01,575
‫-هل وافقت على هذا؟
‫-نعم.

81
00:04:01,659 --> 00:04:04,662
‫ما الذي لا تفهمه في كلمة "وافقت"؟

82
00:04:04,745 --> 00:04:08,874
‫يبدو أن بعضكم لا يعرف معنى كلمة "وافقت".

83
00:04:09,750 --> 00:04:12,586
‫لدي صبر قليل جداً على الغباء.

84
00:04:13,212 --> 00:04:15,506
‫نعتذر على تأخرنا. سقط "غايب" في الحمام.

85
00:04:15,589 --> 00:04:16,757
‫يا لي من أخرق.

86
00:04:16,840 --> 00:04:19,760
‫نعم، واستغرق رجال الإطفاء
‫وقتاً طويلاً للوصول.

87
00:04:19,843 --> 00:04:22,346
‫يا إلهي. من أين جاء هذا؟

88
00:04:23,180 --> 00:04:24,598
‫من فعل هذا؟

89
00:04:24,682 --> 00:04:25,975
‫أحضرت لـ"إرين" حاسوباً

90
00:04:26,058 --> 00:04:28,060
‫لأن الذي في الاستقبال كان سيئاً.

91
00:04:28,143 --> 00:04:29,645
‫أعرف ذلك.

92
00:04:29,728 --> 00:04:31,605
‫ولم أرد أن أقول إن الآخر كان قديماً،

93
00:04:31,647 --> 00:04:34,608
‫لكن رقم الـ"آي بي" خاصته كان 1.

94
00:04:36,777 --> 00:04:37,861
‫صحيح؟

95
00:04:37,945 --> 00:04:40,531
‫-شكراً يا "بام".
‫-على الرحب والسعة.

96
00:04:40,614 --> 00:04:41,657
‫من دواعي سروري.

97
00:04:50,165 --> 00:04:51,166
‫أيمكنني فعل شيء لك؟

98
00:04:51,250 --> 00:04:53,377
‫ساعدت شخصاً للتو. هذا شعور جيد.

99
00:04:53,460 --> 00:04:54,712
‫جميل.

100
00:04:54,920 --> 00:04:58,799
‫كما تعلمين، نظفت ابنتنا لمدة ساعة
‫عند الـ4:00 هذا الصباح، لذا...

101
00:04:59,049 --> 00:05:00,342
‫لذا أنت تعرف الشعور.

102
00:05:02,511 --> 00:05:05,139
‫-طرد خاص لـ"دوايت كيه شروت".
‫-لم أطلب شيئاً.

103
00:05:05,222 --> 00:05:08,642
‫وليس لدي شيء لك،
‫لكنني أريد التحدث معك بخصوص شيء.

104
00:05:08,726 --> 00:05:10,769
‫كنا نفكر أين يجب أن يجلس "باكر"،

105
00:05:11,395 --> 00:05:13,272
‫ولا يمكننا انتظار موت "كريد".

106
00:05:14,106 --> 00:05:15,607
‫هناك مقاعد في المبنى الملحق.

107
00:05:15,691 --> 00:05:17,735
‫إذاً أنت لا تمانع الانتقال بشكل دائم

108
00:05:17,860 --> 00:05:19,903
‫كي يتمكن "باكر" من أخذ هذا المكتب هنا.

109
00:05:20,320 --> 00:05:22,322
‫شكراً يا رجل. سيعني لي هذا الكثير.

110
00:05:22,740 --> 00:05:25,075
‫أنا أجلس هنا منذ 10 أعوام يا "مايكل".

111
00:05:25,159 --> 00:05:28,912
‫كنت أجلس عليه لمدة 12 عاماً.
‫علاوة على ذلك، اسمي محفور أسفل المكتب.

112
00:05:29,079 --> 00:05:30,831
‫-لا، ليس كذلك.
‫-بل هو كذلك.

113
00:05:30,914 --> 00:05:33,709
‫-أين؟ دعني أرى هذا.
‫-هناك تماماً.

114
00:05:33,792 --> 00:05:34,960
‫تفحصه.

115
00:05:35,044 --> 00:05:38,005
‫- "مايكل"، لا أريد أن أغير مكتبي.
‫-لا تتصرف كالطفل، نحن...

116
00:05:38,088 --> 00:05:39,381
‫حسناً، ها هو.

117
00:05:39,465 --> 00:05:41,133
‫"كان (باكر) هنا وأمك كذلك."

118
00:05:41,216 --> 00:05:43,260
‫-نعم.
‫-هل لدي رأي في هذا؟

119
00:05:43,385 --> 00:05:45,304
‫-لا!
‫-لا!

120
00:05:45,387 --> 00:05:46,847
‫المشاهدة بـ20 دولار، "هالبرت".

121
00:05:48,682 --> 00:05:51,351
‫لمن صندوق التراب هذا؟

122
00:05:51,602 --> 00:05:52,811
‫هذه حديقة "زن" خاصتنا.

123
00:05:52,895 --> 00:05:55,439
‫ماذا تزرعين هنا، روث الثيران؟

124
00:05:58,942 --> 00:06:00,110
‫"هولي".

125
00:06:01,195 --> 00:06:04,198
‫-ما الأمر يا رفاق؟
‫-لا تسألينا "ما الأمر".

126
00:06:04,281 --> 00:06:07,701
‫تظنين أنك جميلة جداً بشعرك الأشقر الجميل.

127
00:06:08,410 --> 00:06:11,330
‫تراجعي عن كلامك. لماذا وظفت "تود باكر"؟

128
00:06:11,413 --> 00:06:12,998
‫إنه سيء للغاية.

129
00:06:13,082 --> 00:06:15,125
‫توصية "مايكل" كانت قوية.

130
00:06:15,209 --> 00:06:17,669
‫وبصراحة، كان لطيفاً للغاية معي.

131
00:06:17,753 --> 00:06:20,547
‫هكذا يقنعك بأن تخلعي سروالك.

132
00:06:20,631 --> 00:06:23,342
‫-لماذا تومئين برأسك؟
‫-جبهة موحدة.

133
00:06:23,592 --> 00:06:26,136
‫انظروا، لا يمكننا أن نطرد
‫شخصاً لأنه لا يعجبنا.

134
00:06:26,220 --> 00:06:27,679
‫صحيح. هذه ليست حكومة "أمريكا".

135
00:06:27,763 --> 00:06:30,140
‫ما الذي تشير إليه؟

136
00:06:30,224 --> 00:06:32,184
‫كل شيء.

137
00:06:32,267 --> 00:06:35,562
‫هل لدى أحدكم أيه شكاوى ملموسة
‫بخصوص شيء فعله؟

138
00:06:35,646 --> 00:06:36,939
‫حسناً، لقد ضاجع "مايكل".

139
00:06:37,064 --> 00:06:40,484
‫إن كانت هذه هي الحالة،
‫أعتقد أنه يجب أن أطرد أنا أيضاً.

140
00:06:43,153 --> 00:06:44,488
‫استمعوا يا رفاق.

141
00:06:44,571 --> 00:06:46,698
‫تم رفع شريط "يارموث ريغاتا". تجمعوا لتروه.

142
00:06:48,492 --> 00:06:50,202
‫هذا الرجل لديه رياح خلفية قوية.

143
00:06:50,285 --> 00:06:51,578
‫إنهم يبحرون بسرعة جنونية.

144
00:06:51,662 --> 00:06:53,163
‫ضعه باتجاه الريح.

145
00:06:54,248 --> 00:06:55,332
‫جميل.

146
00:06:57,709 --> 00:06:59,253
‫هذا الحاسوب قطعة من الخردة.

147
00:06:59,336 --> 00:07:02,172
‫أيها البحار، تعال وشاهد سباق "ريغاتا" هنا.

148
00:07:02,422 --> 00:07:05,342
‫-من أين حصلت على هذا؟
‫-أعطتني إياه "بام".

149
00:07:07,219 --> 00:07:08,554
‫هذا حاسوب رائع.

150
00:07:08,971 --> 00:07:10,472
‫"غوين ستيفاني" تمتلك مثله.

151
00:07:12,432 --> 00:07:13,767
‫- "باميلا".
‫-نعم؟

152
00:07:13,851 --> 00:07:18,063
‫ماذا على أن أفعل ولمن
‫كي أحصل على واحد مثله؟

153
00:07:18,147 --> 00:07:19,815
‫لديك حاسوب يا "أندي".

154
00:07:19,898 --> 00:07:21,608
‫نعم، لكن إن تبرعت به لـ"أفريقيا"،

155
00:07:21,692 --> 00:07:24,486
‫سيصبح مشهوراً
‫بكونه أبطأ حاسوب في "أفريقيا".

156
00:07:24,570 --> 00:07:27,406
‫حسناً، استمع،
‫لا نمتلك المال الكافي لشرائه، حسناً؟

157
00:07:27,489 --> 00:07:29,658
‫احتاج الاستقبال لحاسوب، فأحضرنا واحداً.

158
00:07:29,741 --> 00:07:31,952
‫حسناً، مكتب "أندي" بحاجة لحاسوب.

159
00:07:32,077 --> 00:07:35,247
‫وأعني، صدف أنني أعمل هناك فحسب، لكن...

160
00:07:35,330 --> 00:07:37,457
‫نعم، لكن قسم الاستقبال يحتوي على شخص واحد.

161
00:07:37,541 --> 00:07:40,669
‫إن أحضرت لك حاسوباً جديداً،
‫سأضطر لإحضار واحد لكل من في المبيعات،

162
00:07:40,752 --> 00:07:43,088
‫لـ"دوايت" و"ستانلي". سيكون هذا جنونياً.

163
00:07:43,672 --> 00:07:46,925
‫إذاً حدوث شيء جيد لـ"ستانلي"
‫يُعد جنوناً الآن.

164
00:07:47,009 --> 00:07:48,177
‫إنهم لا يطلبون حاسوباً.

165
00:07:48,260 --> 00:07:49,386
‫أنا أطلب. أنا بحاجته.

166
00:07:49,469 --> 00:07:52,055
‫إن كنت توزعينها، فأنا أريد واحداً أيضاً.

167
00:07:52,389 --> 00:07:55,893
‫- "فيليس"، لا أحد يوزع الحواسيب.
‫-أرأيت؟ هذا ما أتحدث عنه.

168
00:07:55,976 --> 00:07:57,728
‫هل ستلعبين "ماهجونغ" بشكل أسرع؟

169
00:07:57,895 --> 00:07:59,521
‫آسفة يا "أندي".

170
00:08:04,651 --> 00:08:06,445
‫ماذا يحدث يا رفاق؟

171
00:08:06,528 --> 00:08:08,572
‫-نعم.
‫-المخنثون الثلاثة.

172
00:08:09,823 --> 00:08:11,033
‫مزحة لئيمة، لكنها جيدة.

173
00:08:11,658 --> 00:08:14,161
‫إذاً يا "تود"، من الرائع لك
‫التوقف عن الترحال.

174
00:08:14,244 --> 00:08:15,871
‫ستتمكن من قضاء الوقت مع ابنتك.

175
00:08:15,954 --> 00:08:17,414
‫لا أعلم.

176
00:08:17,497 --> 00:08:19,917
‫أحبها وما إلى ذلك، لكنها تحولت إلى ساقطة.

177
00:08:20,083 --> 00:08:22,878
‫تكون رائعة أغلب الأوقات،
‫لكنها تتصرف كأمها في بعض الأحيان.

178
00:08:22,961 --> 00:08:24,880
‫حسناً، تمر بعض الفتيات في هذه المرحلة.

179
00:08:24,963 --> 00:08:27,382
‫نعم. حياتك جنونية.

180
00:08:27,799 --> 00:08:29,343
‫يجب أن تكتب كتاباً.

181
00:08:29,426 --> 00:08:30,844
‫منذ متى تعلمت القراءة؟

182
00:08:30,928 --> 00:08:33,096
‫لكنني أعرف القراءة.

183
00:08:33,180 --> 00:08:36,016
‫نعم. تعرف كيف تقرأ قائمة الطعام.

184
00:08:37,768 --> 00:08:39,061
‫هذا الرجل...

185
00:08:42,648 --> 00:08:46,443
‫أنا... إنه محق.
‫أعني، يمكنني أن أخسر بعض الوزن.

186
00:08:46,735 --> 00:08:48,612
‫"كيفن"، في ثقافة الــ"سومو"،

187
00:08:49,238 --> 00:08:51,490
‫سيتم اعتبارك موهبة واعدة.

188
00:08:57,412 --> 00:09:00,874
‫ماذا؟ لماذا حاسوب "إرين" معك؟

189
00:09:00,958 --> 00:09:02,042
‫هذا جنوني، صحيح؟

190
00:09:02,542 --> 00:09:04,628
‫أرادتني "إرين" أن آخذه، فتبادلنا.

191
00:09:04,836 --> 00:09:07,130
‫ماذا؟ "إرين"، هل هذا صحيح؟

192
00:09:07,214 --> 00:09:09,424
‫ظننت أنه بدا بحاجة ماسة لحاسوب جديد،

193
00:09:09,508 --> 00:09:10,676
‫وهو يعرف الكثير عنه.

194
00:09:10,801 --> 00:09:14,638
‫"إرين"، القرار ليس قرارك.
‫كان هذا الحاسوب لقسم الاستقبال، حسناً؟

195
00:09:14,721 --> 00:09:16,265
‫إنه ليس ملكك لتتبرعي به.

196
00:09:17,975 --> 00:09:19,601
‫"بام".

197
00:09:19,685 --> 00:09:22,771
‫عندما أهلع، آخذ خطوة للوراء فحسب،

198
00:09:22,854 --> 00:09:24,940
‫-وآخذ 3 أنفاس عميقة.
‫-أنا لا أهلع. حسناً؟

199
00:09:25,023 --> 00:09:26,650
‫ثم أسأل نفسي،

200
00:09:27,818 --> 00:09:30,070
‫"هل الأمر يستحق الهلع؟"

201
00:09:30,153 --> 00:09:32,906
‫"أندي"، لماذا عليها أن تأخذ حاسوبك السيء؟

202
00:09:33,031 --> 00:09:34,408
‫هذا مثير للاهتمام.

203
00:09:34,491 --> 00:09:36,451
‫إذاً أنت تعتقدين أن حاسوبي سيء أيضاً.

204
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
‫أعد تبادل الحواسيب يا "أندي".

205
00:09:40,497 --> 00:09:42,332
‫-حقاً؟
‫-حقاً.

206
00:09:42,874 --> 00:09:44,418
‫بحقك يا "بام".

207
00:09:44,501 --> 00:09:46,253
‫-الآن، من فضلك.
‫-حسناً!

208
00:09:48,922 --> 00:09:51,258
‫احرصوا على ألا يضاجعني أحد من فضلكم.

209
00:09:51,925 --> 00:09:54,303
‫إن كنت عائدة إلى المبنى،
‫هلا تأخذين هذه لـ"دوايت"؟

210
00:09:54,886 --> 00:09:57,431
‫أعتقد أن النمل يستيقظ.
‫عليهم أن يبدأوا الزراعة قريباً.

211
00:09:58,181 --> 00:09:59,516
‫شكراً.

212
00:09:59,599 --> 00:10:01,560
‫أفضل يوم على الإطلاق.

213
00:10:02,352 --> 00:10:04,521
‫يحدث الكثير.

214
00:10:04,813 --> 00:10:07,858
‫سؤال. هل علي أن أحلق أشرطة على جانب رأسي؟

215
00:10:07,941 --> 00:10:10,402
‫-لا.
‫-أرجوك.

216
00:10:10,485 --> 00:10:12,279
‫-هل قال لك "تود" أن تفعل ذلك؟
‫-نعم.

217
00:10:12,362 --> 00:10:14,156
‫-نعم، ظننت ذلك.
‫-أنت تحبينه، صحيح؟

218
00:10:15,073 --> 00:10:16,533
‫أنت تحبينه. أرى ذلك.

219
00:10:16,616 --> 00:10:18,452
‫-أنا أحبك.
‫-لا، ليس أنا.

220
00:10:18,535 --> 00:10:19,703
‫هو. ماذا...

221
00:10:19,786 --> 00:10:21,288
‫إنه عنيد بدون شك.

222
00:10:21,371 --> 00:10:22,539
‫إن لم توصلي النمل،

223
00:10:22,622 --> 00:10:24,458
‫-ربما علي فعل ذلك بنفسي.
‫-أنا ذاهبة.

224
00:10:24,541 --> 00:10:29,671
‫لا. هل تغارين منه
‫لأنك تعتقدين أنه مضحك أكثر منك؟

225
00:10:30,380 --> 00:10:32,424
‫-عزيزتي.
‫-لا أعتقد أنه مضحك أكثر مني.

226
00:10:32,507 --> 00:10:33,717
‫إنه مضحك أكثر مني.

227
00:10:34,885 --> 00:10:36,219
‫إنه ليس مضحكاً على الإطلاق.

228
00:10:36,720 --> 00:10:38,305
‫إذا أنا أقل إضحاكاً من ذلك حتى؟

229
00:10:38,388 --> 00:10:40,766
‫أعتقد أن النمل بدأ بأكل بعضه البعض.

230
00:10:40,849 --> 00:10:45,604
‫لا، ما أقوله هو إنه ليس مضحكاً،
‫لكنك مضحك أكثر منه.

231
00:10:46,646 --> 00:10:49,399
‫حسناً، "بيل كوزبي"، "ستيف مارتن"،

232
00:10:50,150 --> 00:10:51,360
‫"تشارلي بيت ماي فينغر"،

233
00:10:51,443 --> 00:10:54,404
‫"مايكل سكوت"، ثم في الأسفل هنا تماماً،

234
00:10:55,113 --> 00:10:56,365
‫"تود باكر".

235
00:10:57,366 --> 00:11:00,786
‫-هذا جنوني.
‫-عزيزي، إنه وغد.

236
00:11:00,869 --> 00:11:03,914
‫بحق السماء، يجب فعل هذا فحسب.

237
00:11:08,835 --> 00:11:12,089
‫-أنتما متزوجان الآن إذاً، صحيح؟
‫-نعم.

238
00:11:12,172 --> 00:11:14,216
‫هذا جميل. كيف العلاقة الجنسية؟

239
00:11:14,424 --> 00:11:16,259
‫-نعم.
‫- "باكر".

240
00:11:16,802 --> 00:11:18,887
‫صنعت لك شوكولاتة ساخنة.

241
00:11:18,970 --> 00:11:21,848
‫-لماذا؟
‫-لأنني أريد أن أنسى الماضي.

242
00:11:21,932 --> 00:11:23,016
‫وأظهر لك أنني رائع.

243
00:11:23,100 --> 00:11:25,143
‫أنت الرجل الجديد. إنه بارد. صنعت الكثير.

244
00:11:25,227 --> 00:11:27,229
‫جئت بوصفة الشوكولاتة الرائعة هذه من زوجتي.

245
00:11:27,312 --> 00:11:29,064
‫هذه أسباب كثيرة.

246
00:11:29,147 --> 00:11:31,483
‫-اشربه.
‫-أعتقد أنني سأمتنع عن هذا.

247
00:11:31,942 --> 00:11:34,694
‫الشوكولاتة الساخنة الوحيدة التي أحبها
‫هي "فيفيكا فوكس".

248
00:11:34,861 --> 00:11:35,862
‫أيمكنني التحدث معك؟

249
00:11:35,946 --> 00:11:37,364
‫-تفضل.
‫-حسناً.

250
00:11:37,447 --> 00:11:40,325
‫-موضوع الشوكولاتة الساخنة مع "باكر"...
‫-ليس من شأنك.

251
00:11:40,409 --> 00:11:42,786
‫حسناً، أنت تعرف
‫أنك لا تستطيع تسميمه. صحيح؟

252
00:11:43,078 --> 00:11:46,331
‫إنه ليس سماً. إنه ملين أمعاء.
‫الناس يتناولون ملين الأمعاء دائماً.

253
00:11:46,415 --> 00:11:49,751
‫إنها كمية ملين أكبر بكثير فحسب.
‫دعني أتعامل مع الأمر.

254
00:11:50,877 --> 00:11:52,587
‫أعتقد أن علينا توحيد قوانا في هذا.

255
00:11:52,671 --> 00:11:53,880
‫-حقاً؟
‫-بماذا نفكر؟

256
00:11:53,964 --> 00:11:55,632
‫ما الذي سيصيبه بالجنون؟

257
00:11:56,758 --> 00:11:57,926
‫-أعرف.
‫-ها نحن ذا.

258
00:11:58,427 --> 00:12:00,720
‫نضع "بيبتول ديزمول" في الشوكولاتة الساخنة.

259
00:12:00,804 --> 00:12:02,139
‫عليك أن تتوقف

260
00:12:02,222 --> 00:12:04,724
‫-عن موضوع الشوكولاتة الساخنة.
‫-حسناً.

261
00:12:04,808 --> 00:12:06,184
‫ربما يمكننا أن نسد أدراجه

262
00:12:06,518 --> 00:12:07,936
‫بحيث تفتح لـ5 سنتيمترات فقط.

263
00:12:08,019 --> 00:12:09,896
‫وبهذه الطريقة، يمكنك رؤية كل ما فيها،

264
00:12:09,938 --> 00:12:11,064
‫لكنك لا تستطيع إخراجه.

265
00:12:11,148 --> 00:12:15,318
‫هل يعرف "إدغار ألان بو" عن هذه الفكرة؟
‫إنها شريرة للغاية.

266
00:12:15,402 --> 00:12:18,488
‫لن يزعج هذا أي شخص على الإطلاق.
‫من أين تأتي بهذه الأمور؟

267
00:12:18,572 --> 00:12:21,533
‫حسناً. هذا ليس أفضل ما لدي،
‫ولكن لنتصل بـ"فروغي 101"،

268
00:12:21,992 --> 00:12:23,910
‫ونقول إننا مدراء جولة "جاستن بيبر"،

269
00:12:23,994 --> 00:12:25,078
‫ونوزع تذاكر مجانية.

270
00:12:25,162 --> 00:12:27,747
‫ونعطيهم رقماً ليطلبوا التذاكر عبره،
‫ويكون رقمه.

271
00:12:27,831 --> 00:12:29,124
‫من هو "جاستن بيفر"؟

272
00:12:30,834 --> 00:12:33,503
‫إنه... قندس يحارب الجريمة.

273
00:12:33,587 --> 00:12:37,299
‫لم لا تكتب قائمة بأفضل 40 فكرة لديك
‫وترسلها لي. أيمكنك فعل ذلك؟

274
00:12:37,382 --> 00:12:39,509
‫-بالتأكيد. سأرسل لك 100.
‫-حسناً.

275
00:12:39,593 --> 00:12:43,388
‫نعم. اكتب قائمة الـ100 خاصتك،
‫واختصرها إلى الـ40 الأفضل،

276
00:12:43,472 --> 00:12:44,639
‫سأقرؤها.

277
00:12:44,723 --> 00:12:46,099
‫"بام"، هلا نتحدث على انفراد؟

278
00:12:46,183 --> 00:12:48,560
‫لا أعلم إن كان هناك مكان للانفراد
‫في هذا المكتب.

279
00:12:48,685 --> 00:12:50,353
‫علقت ورقة تسجيل في غرفة المؤتمرات،

280
00:12:50,437 --> 00:12:52,272
‫وسجلتنا في ثلاث فترات.

281
00:12:52,355 --> 00:12:55,859
‫الفترة تستغرق 5 دقائق،
‫وبدأت قبل دقيقتين، لذا...

282
00:12:55,942 --> 00:12:57,527
‫-أفعلت ذلك؟
‫-لنتحدث في الاجتماع؟

283
00:12:57,611 --> 00:12:59,029
‫-لأننا تأخرنا فعلاً.
‫-حسناً.

284
00:12:59,571 --> 00:13:01,698
‫-متى سجل الناس؟
‫-أتمانعين أن أغلق الباب؟

285
00:13:01,781 --> 00:13:02,949
‫لا.

286
00:13:03,033 --> 00:13:06,036
‫ما فعلته سابقاً لم يكن مقبولاً
‫على الإطلاق.

287
00:13:06,119 --> 00:13:08,705
‫حسناً، ماذا كان علي أن أفعل، أدعك تستغلني؟

288
00:13:08,788 --> 00:13:10,790
‫أهنتني أمام الجميع.

289
00:13:11,750 --> 00:13:14,419
‫حسناً، لم أفكر بالأمر بهذه الطريقة.

290
00:13:14,503 --> 00:13:16,379
‫الأمر فقط... لا يسعني فعل شيء حياله.

291
00:13:16,463 --> 00:13:18,798
‫لا يمكنني استبدال حاسوبك حتى يتعطل.

292
00:13:18,882 --> 00:13:21,134
‫حسناً، أعني، إنه معطل تقريباً بالفعل.

293
00:13:21,218 --> 00:13:24,054
‫حسناً، إن تعطل بالكامل،

294
00:13:24,137 --> 00:13:25,263
‫يمكنني إحضار واحد جديد.

295
00:13:28,934 --> 00:13:30,101
‫هذا خبيث جداً يا أختاه.

296
00:13:33,396 --> 00:13:37,234
‫مرحباً يا رفاق، لدينا جلسة موسيقية
‫في الفترات 6 و9 و12.

297
00:13:41,112 --> 00:13:42,489
‫يوجد 400 منها.

298
00:13:42,572 --> 00:13:44,282
‫نعم، لم أتمكن من اختصارها.

299
00:13:44,366 --> 00:13:45,575
‫جميعها جيدة.

300
00:13:45,909 --> 00:13:49,704
‫جيدة للغاية. "رقم 3، أكل ضفدع."
‫يبدو هذا واعداً.

301
00:13:49,788 --> 00:13:51,498
‫"رقم 4، أكل كلب."

302
00:13:51,748 --> 00:13:54,334
‫لا أعلم، من وجهة نظر عملية...

303
00:13:54,417 --> 00:13:56,503
‫135. هل أعجبتك رقم 135؟

304
00:13:57,045 --> 00:14:00,423
‫"أكل حيوان (بروغ)." ربما لأنني لا أفهمها.

305
00:14:01,758 --> 00:14:05,178
‫لدي بضعة ملاحظات فقط.
‫دعني أمسك بالقلم و...

306
00:14:05,720 --> 00:14:06,930
‫تباً.

307
00:14:09,015 --> 00:14:12,394
‫عندما كنا... عندما كنا على وشك البدء.

308
00:14:25,156 --> 00:14:27,826
‫أتريد السماح لكل ملفات تعريف الارتباط؟
‫بالتأكيد.

309
00:14:28,118 --> 00:14:29,953
‫الإعلانات؟ نعم، من فضلك.

310
00:14:30,787 --> 00:14:33,748
‫تحميل عبر برنامج "بيت تورينت"
‫من موقع موسيقي صومالي؟

311
00:14:33,832 --> 00:14:35,333
‫نعم، لم لا؟

312
00:14:36,835 --> 00:14:39,588
‫أتمنى ألا تمرض أيها السيد حاسوب.

313
00:14:39,671 --> 00:14:42,465
‫لماذا تفعل هذا بي يا "أندي"؟

314
00:14:42,549 --> 00:14:44,801
‫لأنني أكره مؤخرتك المعطلة.

315
00:14:45,218 --> 00:14:47,846
‫مشجع لفريق "76رز" أيضاً، أحب ذلك.

316
00:14:47,971 --> 00:14:49,556
‫وجعلت "هانك" يضحك.

317
00:14:49,639 --> 00:14:52,058
‫هذا لا يحدث في العادة. أنت ساحر للغاية.

318
00:14:52,309 --> 00:14:55,270
‫أتعرف ماذا؟ هذا شيء يجب أن تأخذه للإدارة

319
00:14:55,353 --> 00:14:57,606
‫وتستخدمه على الناس المهمين.

320
00:14:58,648 --> 00:15:00,483
‫-لماذا؟
‫-لا أعلم.

321
00:15:00,734 --> 00:15:03,737
‫ذكرت "هولي" أنه قد كانت هناك بعض الشكاوى

322
00:15:03,820 --> 00:15:05,989
‫وأنك قلت بعض الأشياء عن "كيفن".

323
00:15:06,072 --> 00:15:07,907
‫- "هولي" قالت ذلك؟
‫-نعم.

324
00:15:07,991 --> 00:15:09,909
‫كانت تضحك بهستيرية طوال الوقت.

325
00:15:09,993 --> 00:15:11,953
‫أعتقد أنك قلت شيئاً غريباً عن ابنتك.

326
00:15:12,037 --> 00:15:14,998
‫سألتني يا "مايكل". سأكون وقحاً إن لم أجب.

327
00:15:15,081 --> 00:15:16,916
‫كنت مسافراً لفترة طويلة.

328
00:15:17,000 --> 00:15:19,044
‫وكنت قطة برية.

329
00:15:19,127 --> 00:15:21,004
‫والآن عليك أن تصبح قطة أليفة.

330
00:15:21,463 --> 00:15:23,256
‫لذا لا يمكنك أن تفعل ما تشاء.

331
00:15:23,506 --> 00:15:26,009
‫"مايكل"، أيمكنني أن أكون صريحاً معك؟

332
00:15:27,427 --> 00:15:29,012
‫كنت مسافراً لمدة طويلة.

333
00:15:29,304 --> 00:15:32,265
‫لكنني أريد التواصل مع ابنتي.

334
00:15:32,349 --> 00:15:34,476
‫وليس من الصواب أن أدعوها ساقطة
‫أمام الغرباء.

335
00:15:34,559 --> 00:15:36,227
‫لا، ليس من الصواب.

336
00:15:36,519 --> 00:15:38,480
‫أنت محق. يجب... يجب أن أنتبه لتصرفاتي.

337
00:15:38,563 --> 00:15:39,689
‫نعم، قليلاً.

338
00:15:41,524 --> 00:15:42,692
‫لا تفقد أملك بي.

339
00:15:45,528 --> 00:15:46,738
‫لن أفعل.

340
00:15:48,114 --> 00:15:50,617
‫حسناً. جميعاً؟ أريدكم أن تروا هذا،

341
00:15:50,700 --> 00:15:52,827
‫لأنه ربما يوجد شخص ما هنا

342
00:15:52,911 --> 00:15:55,664
‫استخففتم بقدراته وسوف يفاجئكم.

343
00:15:55,747 --> 00:15:58,083
‫"تود باكر" سيعتذر.

344
00:15:58,208 --> 00:16:00,043
‫"كيفن"، تعال إلى الواجهة.

345
00:16:00,627 --> 00:16:03,380
‫لدي الكثير من الأرقام التي علي جمعها.

346
00:16:03,463 --> 00:16:05,965
‫"كيفن"، نحن نعرف
‫أنك كنت تحاول حماية سمعتك فحسب.

347
00:16:06,049 --> 00:16:08,134
‫نعرف أنك متألم ومحرج.

348
00:16:08,218 --> 00:16:09,719
‫هذا سخيف.

349
00:16:09,844 --> 00:16:12,097
‫يجب أن أعتذر أنا لـ"باكر"،

350
00:16:12,180 --> 00:16:16,226
‫لأن الجميع يعلم أنني أنتقد الآخرين
‫وأتقبل النقد.

351
00:16:16,309 --> 00:16:19,938
‫حسناً يا عزيزي، لا يجب أن تعتذر من "باكر".

352
00:16:20,063 --> 00:16:21,356
‫هذا ليس منطقياً.

353
00:16:21,439 --> 00:16:23,525
‫هل أنت جاهز لهذا؟ وأنت؟

354
00:16:23,608 --> 00:16:25,568
‫سادتي، ابدأوا الكلام.

355
00:16:26,194 --> 00:16:29,739
‫أعتذر إن كنت قد شعرت بالإهانة
‫من تعليقاتي سابقاً.

356
00:16:29,823 --> 00:16:31,741
‫حسناً، كما قلت، لم أشعر بالإهانة،

357
00:16:31,825 --> 00:16:36,246
‫-لكنني سأقف هنا من أجل العرض.
‫- "كيفن"، هل تقبل الاعتذار؟

358
00:16:36,329 --> 00:16:38,456
‫لا تفعلها يا "كيفن". هذا اعتذار مزيف.

359
00:16:38,540 --> 00:16:42,460
‫-حسناً، عودي إلى المبنى الملحق.
‫-هذا تقليدي. وهو ليس مقبولاً البتة.

360
00:16:42,544 --> 00:16:46,464
‫يفعل "ريان" بي هذا طوال الوقت،
‫كما لو أن امتلاكك للمشاعر أمر مهين.

361
00:16:46,548 --> 00:16:48,675
‫-لا تفعلها يا "كيفن".
‫-تبالغين أحياناً.

362
00:16:48,758 --> 00:16:50,176
‫"مايكل"، كيف يفترض أن ننجح؟

363
00:16:50,260 --> 00:16:52,178
‫سيستمر "باكر" بقول أشياء مريعة،

364
00:16:52,262 --> 00:16:54,347
‫ثم سيقدم اعتذارات غير كافية فحسب،

365
00:16:54,431 --> 00:16:55,640
‫ونعود إلى المربع الأول.

366
00:16:55,724 --> 00:16:57,934
‫حسناً. أتريدون اعتذاراً؟ تفضلوا.

367
00:16:58,476 --> 00:17:00,270
‫أنا آسف يا "كيفن".

368
00:17:01,396 --> 00:17:03,314
‫أنت نحيف وعبقري.

369
00:17:03,398 --> 00:17:06,109
‫حسناً، ربما... ربما كان هذا مبالغاً فيه.

370
00:17:06,985 --> 00:17:09,863
‫خاض "باكر" طلاقاً يا "ستانلي".

371
00:17:09,946 --> 00:17:13,241
‫"باكر" لا يتحدث مع طفلته يا "ميريديث".

372
00:17:13,324 --> 00:17:16,828
‫"باكر" لم يحقق توقعات والديه يا "أندي".

373
00:17:18,830 --> 00:17:22,167
‫- "أنجيلا" تحب القطط. "باكر" يحب...
‫-لا تفعل.

374
00:17:22,250 --> 00:17:23,835
‫كنت سأقول "الكلاب!"

375
00:17:23,918 --> 00:17:25,795
‫حسناً، أتعلمون ماذا؟ انتهى الأمر.

376
00:17:25,879 --> 00:17:28,465
‫تم تقديم الاعتذار، وانتهينا من الأمر.

377
00:17:28,548 --> 00:17:32,802
‫سيبقى "باكر" هنا حتى يوم مماته،
‫كبقيتنا تماماً.

378
00:17:34,971 --> 00:17:37,265
‫لذا، استمع، علينا أن نخدش هذا.

379
00:17:37,390 --> 00:17:40,852
‫يمكننا أن نقول إن مالكه السابق
‫كان مهووس نظام.

380
00:17:40,935 --> 00:17:43,062
‫أو سيدة عجوز راقية، وأبقته لديها

381
00:17:43,146 --> 00:17:45,106
‫في حال جاء أحفادها لزيارتها.

382
00:17:45,190 --> 00:17:48,568
‫لكنهم ماتوا، ولم يأتوا أبداً.
‫سأجبر نفسي على البكاء.

383
00:17:49,027 --> 00:17:50,737
‫"أندي"، هذا هو اتفاقنا.

384
00:17:51,237 --> 00:17:52,405
‫هذا جيد على الأرجح. كفى.

385
00:17:52,489 --> 00:17:53,990
‫ربما علينا أن نكسر هذا المفصل.

386
00:17:54,073 --> 00:17:55,533
‫دعينا لا نتصرف بجنون.

387
00:17:55,617 --> 00:17:56,743
‫حسناً، شكراً. سأفعل.

388
00:17:56,826 --> 00:17:59,078
‫بالتأكيد. الآن، عندما تصل إلى هناك،

389
00:17:59,162 --> 00:18:01,247
‫"جو" كثيرة النسيان نوعاً ما،

390
00:18:01,331 --> 00:18:03,333
‫لذا ربما تكون قد أغلقت البوابة،

391
00:18:03,416 --> 00:18:05,376
‫لكن ما عليك فعله هو أن تقفز من فوق،

392
00:18:05,460 --> 00:18:07,086
‫وتوجه إلى بركة السباحة مباشرة.

393
00:18:07,170 --> 00:18:08,379
‫يبدو ذلك غريباً.

394
00:18:08,463 --> 00:18:10,590
‫إنه غريب. انظر إلى نفسك. حاد الإدراك.

395
00:18:10,673 --> 00:18:13,635
‫أعرف الآن لماذا أبقت "جو" عينها عليك.

396
00:18:13,718 --> 00:18:17,013
‫واحرص على الذهاب إلى هناك
‫وتفقد عالم "هاري بوتر".

397
00:18:17,096 --> 00:18:19,682
‫ما ترغب بفعله في وقت فراغك يعود لك.

398
00:18:19,766 --> 00:18:22,519
‫من المفترض أن يكون
‫عالم "هاري بوتر" رائعاً.

399
00:18:22,602 --> 00:18:26,022
‫كما هو واضح، حالما علمت الشركة
‫أنني أردت التوقف عن السفر،

400
00:18:26,105 --> 00:18:28,858
‫عرضت علي "جو" عملاً جديداً مريحاً
‫في "تالاهاسي".

401
00:18:28,942 --> 00:18:30,318
‫وهذا هو الجزء الأفضل.

402
00:18:30,401 --> 00:18:32,946
‫أنا مهووس كبير بالتماسيح.

403
00:18:33,029 --> 00:18:37,075
‫يمكنني أن أسمي لك كل نوع، وكل سلالة.

404
00:18:37,158 --> 00:18:38,952
‫وأيضاً، أنا مهووس كبير بالأثداء.

405
00:18:39,035 --> 00:18:41,454
‫ألقي نظرة واحصل على مشروب "باتربير" مجاني.

406
00:18:41,538 --> 00:18:44,624
‫-احتفظ بالفاتورة، وسنعوضك.
‫-ماذا تفعلان؟

407
00:18:44,707 --> 00:18:47,043
‫-هذا عميل مهم جداً.
‫-حسناً، احزم حقائبك فحسب.

408
00:18:47,126 --> 00:18:49,170
‫واحرص على إحضار سراويل السابحة تلك.

409
00:18:49,254 --> 00:18:50,463
‫-وداعاً، الآن.
‫-وداعاً.

410
00:18:50,713 --> 00:18:54,175
‫لا يمكنني تصديق هذا.
‫هل ترسلان "باكر" إلى "فلوريدا"؟ لماذا؟

411
00:18:54,384 --> 00:18:55,510
‫-لأنه وغد.
‫-أخذ مكتبي.

412
00:18:56,010 --> 00:18:58,888
‫حسناً. لذا أنتما تخدعانه
‫كي يسافر إلى "فلوريدا".

413
00:18:59,013 --> 00:19:01,266
‫لم يكن خياري الأول.
‫كان لدى "جيم" أفكار أفضل.

414
00:19:01,349 --> 00:19:03,351
‫يجب أن تخبره. يجب أن تخبره ماذا فعلت.

415
00:19:03,434 --> 00:19:06,062
‫لا. هذا ليس في الخطة.

416
00:19:06,104 --> 00:19:07,730
‫هذا يتعارض مع ما نفعله في الحقيقة.

417
00:19:07,814 --> 00:19:09,774
‫إنه أقدم صديق لي. سأخبره.

418
00:19:09,899 --> 00:19:12,318
‫انتظر. لم لا نأتي بخطة تسعدنا جميعاً.

419
00:19:12,402 --> 00:19:13,695
‫نعم، ذلك...

420
00:19:13,778 --> 00:19:16,990
‫"بام"، كيف هذا الشيء
‫أفضل من حاسوبي القديم؟

421
00:19:17,073 --> 00:19:19,868
‫بحقك يا "أندي". قلت إنك تريد حاسوباً.

422
00:19:19,951 --> 00:19:21,327
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله.

423
00:19:21,411 --> 00:19:24,330
‫أين عثرت على هذا الشيء؟
‫في زاوية أحد المستودعات؟

424
00:19:24,414 --> 00:19:26,833
‫نعم، وجدته على رف في زاوية أحد المستودعات.

425
00:19:27,917 --> 00:19:30,837
‫حسناً، شكراً لك على حاسوبي السيء.

426
00:19:38,636 --> 00:19:40,680
‫أنت تنظر إلى وجه شركة جديد.

427
00:19:40,763 --> 00:19:43,266
‫سأنتقل إلى "تالاهاسي".

428
00:19:43,349 --> 00:19:44,601
‫نعم، بخصوص ذلك...

429
00:19:44,684 --> 00:19:46,603
‫يا رجل، يجب أن نخرج ونحتفل الليلة.

430
00:19:46,853 --> 00:19:48,354
‫لا أعلم إن كانت تلك فكرة جيدة.

431
00:19:48,646 --> 00:19:52,275
‫-أهذا بسبب حبيبتك؟
‫-لا شيء كذلك على الإطلاق.

432
00:19:52,358 --> 00:19:53,902
‫استمع، سأخبرك شيئاً

433
00:19:53,985 --> 00:19:56,362
‫لا يجرؤ أحد من هؤلاء الأشخاص على قوله لك.

434
00:19:56,446 --> 00:19:57,906
‫إنه يخص حبيبتك.

435
00:19:58,573 --> 00:19:59,824
‫إنها حادة الطباع.

436
00:20:00,783 --> 00:20:03,202
‫-عذراً؟
‫-أعرف أن هذه الأمور مؤلمة،

437
00:20:03,286 --> 00:20:05,788
‫لكنني أتمنى لو قال لي أحد شيئاً ما
‫عن زوجتي السابقة.

438
00:20:05,872 --> 00:20:08,750
‫كل ما أقوله هو، بعد شهر أو أكثر،
‫سأحضرك إلى "فلوريدا"،

439
00:20:08,833 --> 00:20:12,128
‫وأعرفك على كل النساء الجذابات المحليات.

440
00:20:14,923 --> 00:20:16,925
‫يبدو ذلك رائعاً.

441
00:20:17,008 --> 00:20:18,134
‫-نعم.
‫-سيكون رائعاً.

442
00:20:18,217 --> 00:20:19,719
‫صحيح. سيكون رائعاً.

443
00:20:19,802 --> 00:20:23,097
‫أعتقد أنك ستستمتع بوقتك هناك.

444
00:20:26,809 --> 00:20:28,144
‫آسف حيال صديقك.

445
00:20:28,227 --> 00:20:30,146
‫لا. إنه وغد.

446
00:20:31,147 --> 00:20:32,273
‫أنت كذلك.

447
00:20:34,150 --> 00:20:35,443
‫أنتِ كذلك.

448
00:20:36,736 --> 00:20:38,488
‫ماذا، هل أنت عبقري؟

449
00:20:39,781 --> 00:20:41,157
‫لا، أنت كذلك.

450
00:20:51,542 --> 00:20:54,045
‫رأيت حاسوب "أندي" الجديد
‫الذي وجدته في المستودع.

451
00:20:54,128 --> 00:20:56,464
‫-نعم، حالفني الحظ.
‫-نعم، بالفعل،

452
00:20:56,547 --> 00:20:59,467
‫لأنني أعرف كل زاوية من ذلك المستودع.

453
00:21:00,176 --> 00:21:01,678
‫نعم. محظوظة للغاية.

454
00:21:01,761 --> 00:21:02,929
‫ربما يمكنك العودة هناك

455
00:21:03,012 --> 00:21:05,515
‫لتري إن كنت تستطيعين العثور لي
‫على بضعة إجازات مرضية.

456
00:21:12,480 --> 00:21:13,564
‫نعم.

457
00:21:14,857 --> 00:21:18,194
‫أتعرف شيئاً؟
‫أظن أنني رأيت إجازة مرضية ليوم واحد.

458
00:21:20,279 --> 00:21:22,824
‫-أظن أنني ربما رأيت 5.
‫-3.

459
00:21:26,786 --> 00:21:28,538
‫أنا فاسدة تماماً.

460
00:21:28,562 --> 00:21:38,562
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

