﻿1
00:00:02,753 --> 00:00:04,046
‫بالله عليك.

2
00:00:07,007 --> 00:00:09,176
‫إن الاستلقاء على الوجه
‫عبارة عن نزعة غبية جداً وخطيرة.

3
00:00:09,260 --> 00:00:11,721
‫يستلقي الشخص مثل اللوح الخشبي
‫في أماكن غريبة.

4
00:00:12,096 --> 00:00:13,139
‫هكذا الأمر.

5
00:00:13,264 --> 00:00:14,849
‫أحيانا تتعرض لأن يدهسك أحد.

6
00:00:15,599 --> 00:00:16,767
‫مرحباً إلى الإنترنت.

7
00:00:17,226 --> 00:00:19,520
‫الاستلقاء على الوجه هو أحد هذه الأشياء،

8
00:00:19,812 --> 00:00:22,148
‫التي إما أن تفهمها أو لا تفهمها.

9
00:00:23,482 --> 00:00:26,277
‫وأنا لا أفهمها. لكنني أشعر بالتحمس
‫لكي أكون جزءا منه.

10
00:00:29,780 --> 00:00:31,824
‫-من بعدك يا سيدي.
‫-كلا، أنا أصر.

11
00:00:31,907 --> 00:00:33,617
‫قررت لجنة البحث أخيراً،

12
00:00:33,951 --> 00:00:35,703
‫بعد الكثير من المداولات،

13
00:00:35,786 --> 00:00:39,123
‫بشأن تقليد "روبرت كاليفورنيا" منصب المدير.

14
00:00:40,040 --> 00:00:42,960
‫الذي ألقى نظرة ثم هم بالمغادرة.

15
00:00:43,502 --> 00:00:47,590
‫قاد سيارته إلى "فلوريدا"
‫وأقنع "جو" أن تجعله مديرا تنفيذيا.

16
00:00:50,551 --> 00:00:52,970
‫مديرا تنفيذيا. هذه وظيفتها هي.

17
00:00:53,721 --> 00:00:54,972
‫لقد أزالها من وظيفتها

18
00:00:55,055 --> 00:00:56,891
‫وأنا حقاً لا أعرف كيف يفعل المرء ذلك،

19
00:00:56,974 --> 00:01:00,144
‫ولكن على أية حال، كان المنصب له،

20
00:01:00,853 --> 00:01:02,438
‫وهو اختار...

21
00:01:08,486 --> 00:01:10,112
‫هذا أمر غير معقول.

22
00:01:10,946 --> 00:01:15,242
‫هذا صحيح. قد أكون الخيار الثاني،
‫لكنني كنت الخيار الأول للخيار الأول.

23
00:01:15,326 --> 00:01:16,577
‫وبالنسبة لـ"دوايت"،

24
00:01:16,702 --> 00:01:19,580
‫أشعر أنه قد يكون ممتعضا بعض الشيء
‫لعدم حصوله على الوظيفة،

25
00:01:19,663 --> 00:01:20,998
‫لذا جلست معه وتحدثنا سويا.

26
00:01:21,248 --> 00:01:23,918
‫وأخبرته، "أنا حقاً بحاجة لرقم اثنين قوي.

27
00:01:24,001 --> 00:01:25,294
‫أريدك أن تكون المنفذ الخاص بي."

28
00:01:25,920 --> 00:01:27,421
‫-هذا ذكي، أليس كذلك؟
‫-ذكي للغاية.

29
00:01:30,341 --> 00:01:32,843
‫-علي هذا الأمر أن يتوقف.
‫-لا يمكنني النزول.

30
00:01:33,093 --> 00:01:34,887
‫"كيفن"!

31
00:01:36,639 --> 00:01:39,892
‫نعم، كنت محبطا بالفعل في البداية.

32
00:01:39,975 --> 00:01:42,770
‫لكي لدي روتين يومي رائع الآن.

33
00:01:42,937 --> 00:01:44,605
‫قمت بزيادة الكاراتيه لـ8 جلسات في الأسبوع.

34
00:01:44,730 --> 00:01:46,774
‫وأضفت الملاكمة في أوقات الغداء
‫وفي العطلات الأسبوعية،

35
00:01:46,857 --> 00:01:49,944
‫وأمارس الملاكمة الحرة 3 مرات في الأسبوع،
‫و"كراف ماغا" 4 مرات في الأسبوع،

36
00:01:50,027 --> 00:01:54,073
‫وساعة تأمل كل صباح بوقت الشروق،
‫ومرة ثانية بوقت الغروب.

37
00:01:54,156 --> 00:01:57,034
‫لذا نعم. أنا بخير حال.

38
00:01:57,868 --> 00:01:59,286
‫سأحتاج إلى بعض المساعدة يا "بام".

39
00:01:59,370 --> 00:02:00,955
‫لا أظن أنه يجب أن أفعل.

40
00:02:02,581 --> 00:02:04,834
‫نعم. إنها حامل.

41
00:02:04,917 --> 00:02:09,004
‫-هنا. "مايكل سكوت" الصغير.
‫-كلا. أخبرتك أنني لا أحب هذه المزحة.

42
00:02:09,129 --> 00:02:10,965
‫إنه صبي. لقد عرفنا مبكرا.

43
00:02:11,048 --> 00:02:13,717
‫الأمر مختلف كثيراً في المرة الثانية.

44
00:02:13,801 --> 00:02:17,638
‫ويتعين علي القول أنه من اللطيف
‫ألا أكون المرأة الوحيدة الحامل في المكتب.

45
00:02:18,889 --> 00:02:22,518
‫انظر، إنه "حمل صغير" و"حمل كبير".

46
00:02:22,852 --> 00:02:24,395
‫مهلاً، متى بدأنا أن نطلق على بعضنا...

47
00:02:24,478 --> 00:02:27,022
‫أليس الاختلاف في أحجامنا أمر مذهل؟

48
00:02:27,106 --> 00:02:28,899
‫حسناً، أنا أسبقك ببضعة أشهر.

49
00:02:28,983 --> 00:02:31,652
‫سأرزق بطفل مع زوجي، السيناتور.

50
00:02:31,735 --> 00:02:36,282
‫و"بام" سترزق بطفل مع "جيم".
‫رجل المبيعات الرائع.

51
00:02:36,615 --> 00:02:38,158
‫ارفعاه عاليا!

52
00:02:38,784 --> 00:02:42,037
‫-هيا يا "داريل، ارفع.
‫-هيا يا رجل.

53
00:02:42,121 --> 00:02:45,541
‫نعم، أردت وظيفة المدير،
‫لكنني حصلت على شيء أفضل بكثير.

54
00:02:47,835 --> 00:02:49,003
‫هذه الصودا.

55
00:02:50,004 --> 00:02:51,213
‫هذه لي.

56
00:02:51,881 --> 00:02:56,302
‫قد يكون من الأسهل لو أخذتم نفسا عميقا،
‫ورفعتم من الركب،

57
00:02:56,385 --> 00:02:57,928
‫ودفعتموه إلى مؤخراتكم.

58
00:02:59,930 --> 00:03:01,432
‫لقد اختلقت شيئاً جديدا هذا الصيف.

59
00:03:01,515 --> 00:03:03,976
‫أتصرف وكأنني أخبر أحدهم
‫بكيفية القيام بشيء ما.

60
00:03:04,059 --> 00:03:07,438
‫ألقي وصفا مطولا ومن ثم أقول...

61
00:03:07,521 --> 00:03:09,231
‫وادفعه إلى مؤخرتك.

62
00:03:11,442 --> 00:03:14,361
‫هذا أمر غبي، لكنه يلازمني الآن.

63
00:03:14,612 --> 00:03:16,739
‫لا يجب أن يفترش أحد الأرض على الإطلاق.

64
00:03:16,822 --> 00:03:18,365
‫شكراً لك، نعم.

65
00:03:19,617 --> 00:03:22,620
‫"دوايت"، يا منفذي، يا رقم اثنين،
‫هلا اعتنيت بهذا؟

66
00:03:22,703 --> 00:03:23,913
‫لا تقل شيئاً آخر.

67
00:03:35,049 --> 00:03:37,843
‫لا تجربوا الاستلقاء على الوجه يا فتية،
‫إنه أمر خطير.

68
00:03:39,720 --> 00:03:41,263
‫وخصوصا أثناء تواجدي.

69
00:03:45,351 --> 00:03:46,810
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

70
00:04:01,533 --> 00:04:03,160
‫"ذا أوفيس"

71
00:04:12,336 --> 00:04:13,420
‫هل تشاهدين ذلك الإعلان مجدداً؟

72
00:04:16,048 --> 00:04:18,884
‫لماذا تستمرين في مشاهدته
‫إذا كنت تعلمين أنه سيبكيك؟

73
00:04:18,968 --> 00:04:21,845
‫لأن كل شيء يبكيني، لذا أين الفارق؟

74
00:04:23,263 --> 00:04:26,767
‫هذا الكلب، إنه يريد أن يحمي عظمته فحسب.

75
00:04:27,226 --> 00:04:28,978
‫لديه قبو مصرف. هذه بمثابة بداية.

76
00:04:29,061 --> 00:04:30,062
‫هذا غير كاف.

77
00:04:30,145 --> 00:04:31,146
‫وهو كذلك.

78
00:04:36,860 --> 00:04:39,697
‫المدير التنفيذي الجديد
‫يعمل من غرفة المؤتمرات حوالي نصف الوقت،

79
00:04:39,780 --> 00:04:41,365
‫لكنه أينما أخذ استراحة،

80
00:04:41,448 --> 00:04:43,909
‫يقوم بـ3 جولات غريبة بأنحاء المكتب.

81
00:04:44,493 --> 00:04:46,120
‫وأنت لا تعرف أبداً من الذي سيستهدفه

82
00:04:46,203 --> 00:04:48,414
‫لتلك المحادثات الصغيرة الحادة فعلا.

83
00:04:48,789 --> 00:04:51,041
‫تتمنى فحسب ألا تكون أنت.

84
00:04:51,625 --> 00:04:55,295
‫ومع ذلك فأنت تأمل أن تكون أنت أيضاً،
‫إنه أمر غريب.

85
00:05:01,969 --> 00:05:03,637
‫-ها نحن ذا.
‫-مرحباً.

86
00:05:04,179 --> 00:05:06,765
‫"روبرت كاليفورنيا". لنحظى بمحادثة.

87
00:05:07,182 --> 00:05:08,726
‫صفي لي يومك حتى الآن.

88
00:05:08,892 --> 00:05:10,644
‫حسناً، لقد استيقظت و...

89
00:05:10,728 --> 00:05:14,398
‫عندما تسردي أحداث يومك، لا تقولي أبداً
‫أنك استيقظت. إنها مضيعة للوقت.

90
00:05:14,523 --> 00:05:17,568
‫هكذا يبدأ كل يوم مع كل شخص
‫منذ بدأ الخليقة.

91
00:05:17,776 --> 00:05:20,112
‫هذا ذكي للغاية.

92
00:05:21,405 --> 00:05:24,992
‫فجأة، كنت مستيقظة و...

93
00:05:25,075 --> 00:05:30,664
‫"روبرت". بيننا موعد الساعة 9:30 صباحا
‫لأجل هذه الدردشة المعتادة.

94
00:05:30,748 --> 00:05:34,293
‫أرسلت إليك بريدا إلكترونيا بشأنه ليلة أمس
‫للتأكيد. ومرة ثانية هذا الصباح.

95
00:05:34,376 --> 00:05:35,586
‫أول بند في الأجندة،

96
00:05:35,669 --> 00:05:38,380
‫هل يمكنني أن أحصل للجميع على عطلة
‫نهاية أسبوع طويلة لأجل "يوم كولمبوس"؟

97
00:05:38,464 --> 00:05:40,799
‫بند رقم 2، تواصل مع الرجل.

98
00:05:41,550 --> 00:05:44,136
‫"روبرت كاليفورنيا"، ما رأيه بي؟

99
00:05:44,261 --> 00:05:45,679
‫لا أعرف. اهتمام فائق.

100
00:05:47,097 --> 00:05:49,433
‫رقم 3، إن سمح الوقت،
‫لقد فقدنا أكبر عميل لدينا.

101
00:06:02,696 --> 00:06:04,782
‫"بام".

102
00:06:14,374 --> 00:06:15,793
‫"جيم" - "دوايت" - "أوسكار" - "داريل" -
‫"أندي" - "توبي" - "فيليس" - "أنجيلا" - "كيفن"

103
00:06:15,876 --> 00:06:17,169
‫"ستانلي" - "غيب" - "كيلي" - "ريان"
‫- "أولد مان" - "بام" -ميريديث" - "إيرين"

104
00:06:20,089 --> 00:06:21,090
‫"جيم".

105
00:06:30,641 --> 00:06:34,311
‫هل يمكنني أن أعاود الاتصال بك؟
‫شكراً جزيلاً لك.

106
00:06:35,646 --> 00:06:36,647
‫حسناً.

107
00:06:39,983 --> 00:06:41,151
‫ما هذا؟

108
00:06:43,821 --> 00:06:46,323
‫هل هذه أفكار يوم الجمعة
‫الذي يسبق "يوم كولمبوس"؟

109
00:06:46,406 --> 00:06:47,533
‫ما هي أفكارك؟

110
00:06:47,616 --> 00:06:48,951
‫أقوم بالدردشة فحسب.

111
00:06:50,494 --> 00:06:53,288
‫هل هذا عام متوسط
‫لكرة القدم النسائية، أليس كذلك؟

112
00:06:56,333 --> 00:06:57,459
‫إلام تنظرون؟

113
00:06:58,252 --> 00:06:59,628
‫لا شيء.

114
00:06:59,753 --> 00:07:01,797
‫-لا يمكن أن يكون كذلك.
‫-نعم، لا يمكن أن يكون لا شيء.

115
00:07:01,880 --> 00:07:04,550
‫إنها مجرد قائمة بأسمائنا مقسمة إلى عمودين.

116
00:07:04,800 --> 00:07:06,260
‫ماذا؟

117
00:07:06,343 --> 00:07:08,887
‫حسناً، انتظروا لحظة فحسب، أهو كذلك؟
‫سأقوم بنسخها.

118
00:07:09,346 --> 00:07:11,098
‫-ألديك قلم؟
‫-كلا.

119
00:07:11,181 --> 00:07:12,182
‫كلا.

120
00:07:13,016 --> 00:07:15,185
‫حسناً. سأقوم بتصويرها.

121
00:07:15,519 --> 00:07:16,645
‫"دوايت"، هلا ألقيت لي بهاتفي؟

122
00:07:20,774 --> 00:07:22,067
‫مسكة جيدة.

123
00:07:22,776 --> 00:07:24,278
‫قوموا بإلهائه إن خرج.

124
00:07:24,778 --> 00:07:26,321
‫نحتاج إلى إشارة تحذير.

125
00:07:26,405 --> 00:07:28,198
‫لسنا بحاجة إلى إشارة تحذير يا "كيفن".

126
00:07:28,282 --> 00:07:29,366
‫-يمكننا أن نراه هناك.
‫-بل نحتاج.

127
00:07:29,449 --> 00:07:30,450
‫أعدكم أننا لن نحتاج إلى...

128
00:07:30,534 --> 00:07:33,704
‫تحذير!

129
00:07:34,037 --> 00:07:35,539
‫- "فيليس"!
‫- "فيليس"!

130
00:07:37,541 --> 00:07:38,834
‫هل أنت بخير؟

131
00:07:41,336 --> 00:07:42,629
‫-هل أنت بخير؟
‫-نعم.

132
00:07:42,713 --> 00:07:45,215
‫-1، 2، 3.
‫-شكراً يا رفاق.

133
00:07:48,969 --> 00:07:52,014
‫حسناً. بأي جانب من القائمة أنا؟

134
00:07:52,598 --> 00:07:54,141
‫-الأيسر.
‫-نعم!

135
00:07:54,224 --> 00:07:56,435
‫لماذا أنت... كيف تعرف؟

136
00:07:57,978 --> 00:08:00,063
‫هذه حقاً قائمة أسماء رائعة يا رفاق.

137
00:08:00,522 --> 00:08:02,274
‫شكراً جزيلاً لك. أحسنت.

138
00:08:02,441 --> 00:08:05,152
‫كلا، في الحقيقة،
‫كانت هذه في مفكرة "روبرت".

139
00:08:05,235 --> 00:08:07,196
‫تركها في الاستقبال وقمنا بتصويرها.

140
00:08:08,614 --> 00:08:11,617
‫حسناً. لا أريد أي جزءا من هذا.

141
00:08:11,867 --> 00:08:14,244
‫ربما أنها قائمة بمن سيقوم بطردهم.

142
00:08:14,328 --> 00:08:16,663
‫حسناً. ليست كذلك يا "بام".

143
00:08:17,539 --> 00:08:20,626
‫أتعرف، كنت أفكر أنها تذكرني بتلك القوائم
‫التي اعتاد "دوايت" أن يعدها.

144
00:08:20,709 --> 00:08:24,338
‫هذا إن كنا جميعاً في رحلة بحرية
‫واضطررنا أن نقسم أنفسنا على زوارق النجاة.

145
00:08:24,421 --> 00:08:27,758
‫وهذا إن كنا في رحلة بحرية
‫واضطررنا أن نقسم أنفسنا على قوارب النجاة.

146
00:08:28,133 --> 00:08:32,304
‫إليكم شيئاً.
‫"من سيأكل من في موقف بفيلم ’ألايف‘"؟

147
00:08:35,599 --> 00:08:37,726
‫كلا. هذا غير ممكن.

148
00:08:37,809 --> 00:08:38,810
‫علي القول،

149
00:08:38,894 --> 00:08:41,897
‫يبدو أن الجانب الأيسر هو الجانب المراد.

150
00:08:42,397 --> 00:08:44,942
‫أنا و"جيم" و"دوايت" و"داريل"،
‫لا أقصد الإهانة يا "بام".

151
00:08:45,025 --> 00:08:46,735
‫-لا أظن...
‫-معذرة؟

152
00:08:46,818 --> 00:08:48,779
‫بربك يا "بام"،
‫لا تكوني من أنصار اليمين هكذا.

153
00:08:50,781 --> 00:08:52,866
‫-هل توصلتم لشيء يا رفاق؟
‫-لم نتمكن من فهمها.

154
00:08:52,950 --> 00:08:55,535
‫اذهبوا إلى الداخل،
‫واسألوا الرجل عما تعنيه فحسب.

155
00:08:55,619 --> 00:08:59,790
‫سيعرف أننا اطلعنا على مفكرته الشخصية.

156
00:09:00,415 --> 00:09:02,376
‫بربك. فقط قولوا أنكم رأيتموها بمحض الصدفة.

157
00:09:02,501 --> 00:09:04,836
‫أنا أعمل بالفعل على مسألة "يوم كولمبوس"
‫لأجلكم يا رفاق.

158
00:09:04,920 --> 00:09:09,049
‫والأمر بدأ أن يتكدس. يبدو أن أمامي الكثير.
‫شيء تلو الآخر.

159
00:09:09,132 --> 00:09:12,052
‫نعم، هل كل ما كان عليك فعله اليوم
‫هو أن تسأل عن "يوم كولمبوس"؟

160
00:09:17,057 --> 00:09:19,476
‫نعم. بالله عليك يا "أندي"، نعم. تفضل.

161
00:09:22,354 --> 00:09:23,981
‫كيف الحال؟

162
00:09:24,106 --> 00:09:26,483
‫شيء غريب. عجيب تماما.

163
00:09:27,276 --> 00:09:30,070
‫لكنك تركت مفكرتك على مكتب الاستقبال.

164
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
‫عظيم. شكراً لك.

165
00:09:31,321 --> 00:09:33,991
‫وكانت مفتوحة،

166
00:09:35,200 --> 00:09:39,246
‫ورأى الناس هذه، وتقريبا جن جنونهم وهم...

167
00:09:39,329 --> 00:09:41,331
‫-ما هذا؟
‫-يتساءلون عما قد يكون ذلك.

168
00:09:41,456 --> 00:09:43,458
‫إنها نسخة من مفكرتك.

169
00:09:43,542 --> 00:09:47,170
‫هل قرأت مفكرتي وقمت بتصويرها وتوزيعها؟

170
00:09:48,922 --> 00:09:53,677
‫كلا. هم من فعلوا.
‫وطلبوا مني أن أسألك عن ذلك.

171
00:09:54,511 --> 00:09:55,637
‫تفضل.

172
00:09:59,349 --> 00:10:01,143
‫إليك الأمر، إنه مجرد رسم عابث.

173
00:10:01,643 --> 00:10:02,644
‫ماذا؟

174
00:10:02,728 --> 00:10:06,106
‫بعض الناس يرسمون في العمل
‫بينما يسمحون لعقولهم بالعمل.

175
00:10:06,189 --> 00:10:07,733
‫يرسمون منازل وأعضاء ذكورية،

176
00:10:07,816 --> 00:10:12,612
‫من الطريف كيف أن المنازل تكون
‫دائماً استعمارية، والأعضاء الذكورية مختونة.

177
00:10:12,696 --> 00:10:14,656
‫ألا تظن؟

178
00:10:15,240 --> 00:10:19,286
‫حسناً، أنا أيضاً أرسم لكنني لست فنانا،
‫لذا أرسم الكلمات والقوائم.

179
00:10:20,871 --> 00:10:23,790
‫هذا مذهل.

180
00:10:23,874 --> 00:10:25,959
‫وبالمناسبة، أنا سعيد جداً أنني سألت.

181
00:10:26,043 --> 00:10:28,628
‫كان الناس تقريبا... هل قمت بنقل اسمي لتوك؟

182
00:10:28,712 --> 00:10:31,548
‫ربما أنني كنت أرسم مكعبا كذلك.

183
00:10:36,970 --> 00:10:39,014
‫حسناً، "روبرت" في المبنى الملحق،
‫ليفكر الجميع بسرعة.

184
00:10:39,222 --> 00:10:40,557
‫ما هو الشيء المشترك بين هذه المجموعات؟

185
00:10:40,640 --> 00:10:42,517
‫ربما يفترض بنا القيام بالأمر
‫مع أشخاص من مجموعاتنا.

186
00:10:42,601 --> 00:10:43,935
‫الأمر ليس كذلك.

187
00:10:44,019 --> 00:10:46,521
‫-أشخاص من المجموعات الأخرى.
‫-ما يزال ذلك خطأ.

188
00:10:46,646 --> 00:10:49,441
‫"ستانلي"، أنت تقوم بالأحجيات طوال اليوم.
‫لتخبرنا ماذا لدينا؟

189
00:10:49,524 --> 00:10:51,943
‫حسناً، خذ أول حرف من كل اسم،

190
00:10:52,027 --> 00:10:54,154
‫وخصص رقما له، وقم بجمعهم،

191
00:10:54,237 --> 00:10:55,947
‫وادفعه في مؤخرتك.

192
00:10:56,031 --> 00:10:58,408
‫شكراً لك، هذه راحة هزلية مطلوبة جداً.

193
00:10:58,492 --> 00:11:00,786
‫لكننا بحاجة حقاً لأن نفهم ذلك يا رفاق.

194
00:11:00,869 --> 00:11:02,204
‫أنا أعرف.

195
00:11:03,163 --> 00:11:04,581
‫إنها مرتبة أبجديا.

196
00:11:06,375 --> 00:11:07,501
‫كلا، ليست كذلك.

197
00:11:07,584 --> 00:11:08,627
‫إليكم الحل.

198
00:11:08,710 --> 00:11:11,671
‫لنصطف ونقارن الصفوف
‫وننظر إن عرفنا شيئاً، أهو كذلك؟

199
00:11:11,755 --> 00:11:15,217
‫أسماء الجانب الأيسر هنا، والأيمن هنا،
‫ونواجه بعضنا البعض.

200
00:11:15,300 --> 00:11:17,761
‫ليكن الاصطفاف وفقا للطول والوزن النسبي.

201
00:11:18,428 --> 00:11:21,181
‫لنكافئ أحجام بعضنا البعض هنا.

202
00:11:21,264 --> 00:11:23,767
‫وإلى الجانب الأيسر من القائمة،

203
00:11:24,601 --> 00:11:25,811
‫هجوم!

204
00:11:25,936 --> 00:11:28,063
‫انتظر، توقف!

205
00:11:28,271 --> 00:11:29,648
‫هلا توقفت؟

206
00:11:30,941 --> 00:11:31,942
‫"دوايت"!

207
00:11:32,192 --> 00:11:33,193
‫لا تفعل ذلك!

208
00:11:33,985 --> 00:11:34,986
‫ماذا تفعل؟ توقف!

209
00:11:35,821 --> 00:11:38,198
‫تحذير!

210
00:11:41,952 --> 00:11:43,453
‫خطة العمل

211
00:11:43,537 --> 00:11:48,083
‫أود أن أدعو الأشخاص التاليين
‫للانضمام لي على الغداء.

212
00:11:48,583 --> 00:11:50,419
‫"جيم"، "دوايت"،

213
00:11:50,627 --> 00:11:53,296
‫"أنجيلا"، "داريل"،

214
00:11:54,548 --> 00:11:57,717
‫"كيفن"، "توبي"، "فيليس"، "أوسكار".

215
00:11:59,803 --> 00:12:02,305
‫هذا رائع. لنقم بالأمر يا رفاق.

216
00:12:03,807 --> 00:12:07,352
‫وهو كذلك. حسناً، أراك بعد قليل.

217
00:12:07,436 --> 00:12:08,603
‫أحبك جداً.

218
00:12:08,687 --> 00:12:12,315
‫إنه لا شيء، أليس كذلك؟

219
00:12:12,566 --> 00:12:13,692
‫سأرسل لك رسالة عندما نصل.

220
00:12:13,859 --> 00:12:15,819
‫-سأخبرك عما يدور.
‫-وهو كذلك.

221
00:12:16,027 --> 00:12:17,612
‫كلا. لا مقاطع فيديو عن الكلاب.

222
00:12:18,029 --> 00:12:19,197
‫-حسناً.
‫-حسناً.

223
00:12:20,031 --> 00:12:21,032
‫أراكم لاحقاً يا رفاق.

224
00:12:23,201 --> 00:12:26,329
‫حسناً، يجب أن نتحمس جميعنا بشأن

225
00:12:26,496 --> 00:12:30,292
‫حفل البيتزا الخاص بنا نحن فقط.

226
00:12:30,834 --> 00:12:35,338
‫حفل البيتزا!

227
00:12:35,422 --> 00:12:38,592
‫"جيم"، ابنتك "سيسيليا"،
‫ما رأيها في برنامج "الشارع"؟

228
00:12:38,675 --> 00:12:40,218
‫"الشارع"؟

229
00:12:40,302 --> 00:12:43,472
‫- "شارع السمسم".
‫-لم أكن أعرف أن أحداً أطلق عليه...

230
00:12:43,555 --> 00:12:44,848
‫إنها تحبه كثيراً.

231
00:12:44,931 --> 00:12:46,433
‫إنها تحب "إلمو".

232
00:12:46,516 --> 00:12:48,852
‫"إلمو"، لينقذنا الرب، إنها حقبة "إلمو".

233
00:12:48,935 --> 00:12:49,936
‫أليس صحيحا؟

234
00:12:50,020 --> 00:12:51,646
‫تم إنشاء برنامج "شارع سمسم" لكي يعكس

235
00:12:51,771 --> 00:12:53,356
‫بيئة الأطفال الذين يشاهدونه.

236
00:12:54,024 --> 00:12:57,903
‫انشغال "إلمو" التام بنفسه يعكس زماننا
‫بشكل ذكي للغاية.

237
00:12:58,528 --> 00:13:01,031
‫زماننا يفتقر إلى الثقافة. ألا توافقوا؟

238
00:13:01,698 --> 00:13:04,659
‫نعم. إنها تحب "إلمو".

239
00:13:04,784 --> 00:13:07,996
‫افتقار ثقافي؟ أوافق تماما.

240
00:13:08,163 --> 00:13:09,247
‫بشكل كامل.

241
00:13:09,331 --> 00:13:11,791
‫تحليل ذكي يا "روبرت".

242
00:13:11,875 --> 00:13:15,587
‫الشيء الذي أحبه في "إلمو" هو الدغدغة.

243
00:13:17,005 --> 00:13:20,717
‫لا يجب أن أكون هنا. لا أعرف. كنت في...

244
00:13:21,051 --> 00:13:23,470
‫أنا آسف.

245
00:13:23,553 --> 00:13:26,389
‫تصوروني في المكتب فحسب. أنا لم أكن هنا قط.

246
00:13:30,185 --> 00:13:32,646
‫مجموعة رائعة. حفل البيتزا.

247
00:13:32,771 --> 00:13:33,813
‫كيف يسير حفل البيتزا؟

248
00:13:33,897 --> 00:13:36,274
‫حسناً، لم لا تسأليني مجدداً
‫عندما تأت البيتزات الخمس إلى هنا؟

249
00:13:36,399 --> 00:13:37,442
‫نعم، حسناً، إنها مجرد بيتزا.

250
00:13:37,526 --> 00:13:39,694
‫تحتاج إلى عنصر آخر لكي يكون حفلا.

251
00:13:39,778 --> 00:13:41,571
‫حسناً. هل تناولتم بيتزا مارجريتا
‫من قبل يا رفاق؟

252
00:13:41,655 --> 00:13:42,656
‫ماذا تكون هذه؟

253
00:13:42,739 --> 00:13:46,826
‫طماطم طازجة مع قليل من جبن الموتزاريلا.

254
00:13:46,910 --> 00:13:49,996
‫-هذه بيتزا.
‫-هذه بيتزا عادية.

255
00:13:50,080 --> 00:13:52,707
‫تعرف، أشعر براحة كافية الآن
‫لأن أسألك هذا السؤال،

256
00:13:52,791 --> 00:13:55,418
‫ما الذي جعلك تختار هذه المجموعة؟

257
00:13:55,502 --> 00:13:58,588
‫أظن فحسب أنكم فائزين يا رفاق
‫وأردت أن أتناول معكم الغداء.

258
00:13:58,672 --> 00:13:59,756
‫حسناً.

259
00:14:01,424 --> 00:14:03,134
‫ماذا عن الآخرين؟

260
00:14:03,218 --> 00:14:05,720
‫-أهم فاشلين؟ بربك.
‫-لا أعرف.

261
00:14:05,804 --> 00:14:07,222
‫هيا.

262
00:14:07,305 --> 00:14:09,015
‫أظنني أراهم فاشلين.

263
00:14:10,100 --> 00:14:11,518
‫كنت أعرف ذلك.

264
00:14:11,601 --> 00:14:12,602
‫نعم!

265
00:14:12,686 --> 00:14:14,187
‫ربما لم يكن يجب أن أقول ذلك.

266
00:14:16,856 --> 00:14:18,900
‫هذا هو تفسيرهم لبيتزا المارجريتا.

267
00:14:19,818 --> 00:14:21,611
‫أنصار البيتزا الكلاسيكية سيشعرون بالحماسة.

268
00:14:23,780 --> 00:14:25,699
‫رسالة من "جيم".

269
00:14:25,782 --> 00:14:28,535
‫"الأمر يصير غريبا جداً. سأشرح لاحقاً."

270
00:14:33,290 --> 00:14:35,625
‫-رسالة من "كيفن".
‫- "موتوا بغيظكم أيها الفاشلين."

271
00:14:40,880 --> 00:14:42,882
‫حسناً، لا أقصد توضيح ما هو واضح بالفعل،

272
00:14:42,966 --> 00:14:45,260
‫ولكن أليس حقيقة كوني في هذه المجموعة

273
00:14:45,343 --> 00:14:47,721
‫تجعل أي أحد يشعر برضا أكثر؟

274
00:14:48,972 --> 00:14:50,557
‫هذه القشرة حادة!

275
00:14:50,724 --> 00:14:55,395
‫اعتدت أن أكون صغيرة وجميلة ومرحة

276
00:14:56,229 --> 00:14:58,273
‫وكان بوسعي رسم الرسوم المتحركة الصغيرة

277
00:14:58,356 --> 00:15:01,901
‫وكان كل من يأت إلى هنا يفكر،

278
00:15:01,985 --> 00:15:04,029
‫"من موظفة الاستقبال هذه؟ إنها تروقني."

279
00:15:04,696 --> 00:15:06,615
‫والآن صرت أما بدينة فحسب.

280
00:15:07,449 --> 00:15:10,910
‫نعم، وترمقونني بنظرة واحدة وتفكرون،
‫"أيتها الفاشلة."

281
00:15:11,202 --> 00:15:12,746
‫تعالي هنا يا "بام".

282
00:15:13,997 --> 00:15:17,751
‫ارفعي رأسك، أهو كذلك؟ مزحة سيئة.

283
00:15:19,085 --> 00:15:20,420
‫انظري حولك بتلك الغرفة.

284
00:15:20,587 --> 00:15:23,173
‫هل تبدو هذه كمجموعة من الفاشلين لك؟ جديا.

285
00:15:30,472 --> 00:15:31,681
‫يا إلهي.

286
00:15:34,392 --> 00:15:36,853
‫لقد حظينا بقدر كبير من المرح يا رفاق.

287
00:15:36,936 --> 00:15:39,981
‫تناولنا بيتزا مارجريتا. وتسكعنا
‫وتعرفنا بشكل أكبر على بعضنا البعض.

288
00:15:40,065 --> 00:15:41,066
‫كيف كان غداءكم؟

289
00:15:41,149 --> 00:15:43,068
‫-كان ممتازا.
‫-أوقات طيبة.

290
00:15:43,151 --> 00:15:44,277
‫-حقاً؟
‫-نعم.

291
00:15:44,361 --> 00:15:46,279
‫لقد فعلنا. كان ذلك هو أفضل وقت.

292
00:15:46,363 --> 00:15:50,033
‫أوتعرفون؟ الآن انتهى الأمر.
‫ليعود الجميع إلى العمل.

293
00:15:51,117 --> 00:15:52,118
‫وأنت أيضاً يا "أندي".

294
00:15:52,744 --> 00:15:53,745
‫كنت أعرف ذلك.

295
00:15:53,828 --> 00:15:57,874
‫كنت أعرف طيلة حياتي
‫أن الجميع كان مخطئا بشأني.

296
00:15:58,166 --> 00:16:03,380
‫والدي ومعلميني وأصدقائي وأطبائي والجميع.

297
00:16:04,381 --> 00:16:06,257
‫حسناً، كان ذلك بالتأكيد غداءا غريبا.

298
00:16:10,929 --> 00:16:13,807
‫-هل كل شيء على ما يرام؟
‫-نعم، أنا بخير.

299
00:16:18,853 --> 00:16:22,023
‫-أخرجي الكسرولة فحسب من...
‫-فاشلة.

300
00:16:22,107 --> 00:16:24,359
‫أخرجيها من الثلاجة وضعيها في الفرن.

301
00:16:24,442 --> 00:16:27,112
‫ستكون على ما يرام.
‫ضعيها لمدة 20 دقيقة فحسب.

302
00:16:27,862 --> 00:16:29,364
‫فاشلة.

303
00:16:29,447 --> 00:16:30,782
‫عندما كنت رجل مبيعات، كنت أفكر،

304
00:16:30,865 --> 00:16:34,744
‫" ليست وظيفتي، ليست مشكلتي.
‫سأذهب إلى المخزن للاستمناء."

305
00:16:35,412 --> 00:16:37,038
‫بشكل مجازي، بالطبع.

306
00:16:37,872 --> 00:16:41,334
‫ولكن الآن، هي وظيفتي ومشكلتي.

307
00:16:42,127 --> 00:16:43,169
‫أهلاً يا "روبرت".

308
00:16:44,587 --> 00:16:47,006
‫هلا خرجت إلى هنا رجاء؟ الأمر مهم حقاً.

309
00:16:51,886 --> 00:16:53,430
‫أردت أن أوضح أمرا فحسب.

310
00:16:54,347 --> 00:16:57,767
‫بعض الأشخاص هنا يعتقدون بشكل خاطئ

311
00:16:58,351 --> 00:17:02,272
‫أن بعض الأشخاص قد يعتبرون،

312
00:17:02,772 --> 00:17:04,315
‫لنقل من الطبقة العليا،

313
00:17:04,441 --> 00:17:07,193
‫وأن الآخرين من الطبقة الثانية.

314
00:17:07,277 --> 00:17:10,447
‫-أنا لم أقل ذلك قط.
‫-شكراً لك. عظيم.

315
00:17:10,530 --> 00:17:13,199
‫قلت فائزين وفاشلين.
‫هل هذا هو ما تتحدث عنه؟

316
00:17:13,283 --> 00:17:17,954
‫قد يكون... في الحقيقة قد يكون ذلك
‫هو ما أفكر به.

317
00:17:18,246 --> 00:17:19,497
‫هل يمكنك توضيح ذلك؟

318
00:17:19,664 --> 00:17:22,083
‫دعوني أخبركم عن بعض الأشياء
‫التي أجدها مثمرة.

319
00:17:24,502 --> 00:17:25,879
‫التعزيز الإيجابي،

320
00:17:26,838 --> 00:17:28,381
‫التعزيز السلبي.

321
00:17:28,673 --> 00:17:29,799
‫الأمانة.

322
00:17:30,300 --> 00:17:32,886
‫سأخبركم عن بعض الأشياء
‫التي أجدها غير مثمرة.

323
00:17:33,386 --> 00:17:38,641
‫القلق الدائم بشأن مكانتكم
‫بناء على الأدلة الاجتماعية المبهمة،

324
00:17:38,725 --> 00:17:42,228
‫وإعادة صياغتها بعد ذلك بشكل حتمي
‫وبطريقة مطمئنة

325
00:17:42,312 --> 00:17:43,813
‫حتى تتمكنوا من النوم ليلا.

326
00:17:44,105 --> 00:17:46,608
‫كلا، لست أؤمن بذلك على الإطلاق.

327
00:17:46,775 --> 00:17:49,736
‫إذا دعوتكم للغداء، فأنا أظنكم من الفائزين.

328
00:17:50,153 --> 00:17:51,196
‫وإن لم أفعل، فلن أظنكم كذلك.

329
00:17:51,279 --> 00:17:53,031
‫لكنني قابلتكم لتوي.

330
00:17:53,114 --> 00:17:55,492
‫الحياة طويلة والآراء تتغير.

331
00:17:55,575 --> 00:17:59,829
‫الفائزون يثبتون أنني محق
‫والخاسرون يثبتون أنني مخطئ.

332
00:18:07,462 --> 00:18:09,547
‫حسناً، أظن الأمر كذلك.

333
00:18:09,631 --> 00:18:10,632
‫كلا.

334
00:18:12,842 --> 00:18:14,636
‫كلا.

335
00:18:17,347 --> 00:18:19,974
‫- "أندي"، لا تدخل إلى هناك.
‫-سأدخل إلى هناك.

336
00:18:25,355 --> 00:18:29,192
‫أعرف أنني في كل مرة أتحدث بها إليك
‫تبدو الأمور وكأنها تزداد سوءا فحسب.

337
00:18:29,943 --> 00:18:32,862
‫لكنك لا تعرف هؤلاء الأشخاص، وأنا أعرفهم.

338
00:18:32,946 --> 00:18:35,615
‫وإن تركتك تعمل بمعلومات خاطئة،

339
00:18:35,740 --> 00:18:38,117
‫فلن أكون أقوم بوظيفتي كمدير إقليمي.

340
00:18:38,993 --> 00:18:43,122
‫لذا، رجاء خذ هذا القلم وغير قائمتك.

341
00:18:43,206 --> 00:18:47,043
‫لن أغير قائمتي يا "أندي".
‫وأنا لا أستخدم أقلام الحبر.

342
00:18:48,962 --> 00:18:51,589
‫حسناً، إذن سأعد قائمة جديدة لك.

343
00:18:57,136 --> 00:18:59,889
‫"ستانلي"، قد تظنه كسول متذمر،

344
00:18:59,973 --> 00:19:02,809
‫ولكن هل كنت تعرف أنه صاحب
‫أرقام المبيعات العالية الأكثر ثباتا

345
00:19:02,892 --> 00:19:04,227
‫من أي أحد في هذا المكتب؟

346
00:19:04,936 --> 00:19:06,271
‫وقد تظن أنه من الصعب أن تحبه،

347
00:19:06,354 --> 00:19:10,149
‫ولكن هل كنت تعرف أنه في علاقتين رومانسيتين
‫طويلتين وليست واحدة فحسب؟

348
00:19:11,192 --> 00:19:13,486
‫لم أكن أعرف بشأن أرقام المبيعات.

349
00:19:13,570 --> 00:19:18,908
‫"ميريديث بالمر"، بقسم علاقات الموردين.
‫كلمة "لا" ليست حتى ضمن مفرداتها اللغوية.

350
00:19:18,992 --> 00:19:21,578
‫وفقط لكي أريك أنني منصف،
‫أنت وضعت "غيب" في عمود الفاشلين،

351
00:19:21,661 --> 00:19:24,622
‫أظن أن ذلك الأمر ماهر.

352
00:19:25,081 --> 00:19:26,457
‫قرار جيد.

353
00:19:27,083 --> 00:19:28,084
‫"بام"،

354
00:19:28,751 --> 00:19:34,007
‫ببساطة هي أكثر شخص مبدع وعطوف
‫عملت معه على الإطلاق.

355
00:19:34,090 --> 00:19:36,342
‫"جيم"، أغلق الباب. هذا سيء فحسب.

356
00:19:37,260 --> 00:19:40,680
‫"إيرين هانون"، موظفة الاستقبال،
‫وأكثر كاتمة أسرار قربا لي.

357
00:19:40,930 --> 00:19:42,724
‫وهي فائزة، إن كان هناك أي فائزين.

358
00:19:42,807 --> 00:19:44,434
‫أنا أحب مجموعتي الجديدة.

359
00:19:46,561 --> 00:19:48,646
‫وكنت أحب مجموعتي القديمة.

360
00:19:48,938 --> 00:19:51,024
‫-هل انتهينا؟
‫-نعم.

361
00:19:51,107 --> 00:19:52,275
‫كلا.

362
00:19:52,692 --> 00:19:55,695
‫يوم الجمعة الذي يسبق "يوم كولمبوس"،
‫سنأخذ نصف يوم.

363
00:19:55,778 --> 00:19:57,697
‫حتى يتمكن الجميع
‫من بدأ العطلة الأسبوعية الطويلة.

364
00:19:57,780 --> 00:20:00,700
‫تريد عطلة أسبوعية
‫من 3 أيام ونصف لأجل "يوم كولمبوس"؟

365
00:20:01,534 --> 00:20:02,827
‫نعم، أريد ذلك.

366
00:20:02,911 --> 00:20:05,914
‫وهل أنت مدرك أن "كولمبوس" وفيالقه

367
00:20:05,997 --> 00:20:09,709
‫ارتكبوا إبادة جماعية ضد حضارة بأكملها
‫من مواطني "أمريكا" الأصليين؟

368
00:20:10,460 --> 00:20:12,712
‫لا أبالي.

369
00:20:22,764 --> 00:20:23,848
‫يا رفاق،

370
00:20:24,849 --> 00:20:28,102
‫حصلنا على نصف يوم بيوم الجمعة
‫في "يوم كولمبوس".

371
00:20:28,186 --> 00:20:29,938
‫نحن نحصل على ذلك كل عام.

372
00:20:30,980 --> 00:20:32,398
‫حسناً، وقد حصلتم عليه هذا العام أيضاً.

373
00:20:34,692 --> 00:20:36,486
‫-تصبح على خير يا "أندي".
‫-تصبحين على خير.

374
00:20:36,819 --> 00:20:37,820
‫إلى اللقاء.

375
00:20:39,197 --> 00:20:40,823
‫تصبح على خير يا "أندي".

376
00:20:44,661 --> 00:20:46,746
‫-تصبح على خير.
‫-تصبح على خير.

377
00:20:58,257 --> 00:21:00,551
‫حسناً، سأذهب لإحماء السيارة.

378
00:21:00,635 --> 00:21:02,011
‫-حسناً.
‫-حسناً.

379
00:21:03,846 --> 00:21:05,932
‫لقد سقط منك شيئاً. "جيم"؟

380
00:21:06,933 --> 00:21:09,811
‫حسناً، أعرف أنني
‫كنت سهلة البكاء اليوم، ولكن...

381
00:21:10,895 --> 00:21:12,772
‫"بام" - "سيسي" -طفل جديد -كل شيء آخر

382
00:21:12,939 --> 00:21:15,024
‫أعني، هذا أمر قاتل نوعا ما، أليس كذلك؟

383
00:21:17,527 --> 00:21:19,070
‫أعني، ربما أنه غبي.

384
00:21:20,363 --> 00:21:21,489
‫كلا.

385
00:21:23,157 --> 00:21:24,784
‫إنه رائع.

386
00:21:24,867 --> 00:21:26,661
‫سأقوم بوضعه في إطار.

387
00:21:29,205 --> 00:21:31,124
‫يمكنني دائماً أن أخرجه من الإطار.

388
00:21:31,148 --> 00:21:41,148
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

