﻿1
00:00:02,128 --> 00:00:05,214
‫إذن لقد رأينا لوحة إعلانات جديدة.

2
00:00:05,297 --> 00:00:07,550
‫أجل. لطيفة جداً، صحيح؟

3
00:00:08,092 --> 00:00:10,803
‫لا توجد وسيلة أفضل من حملة إعلانية

4
00:00:10,886 --> 00:00:12,805
‫لنعلن عن أسعارنا الجديدة المخفضة قليلاً.

5
00:00:12,888 --> 00:00:17,143
‫ولا يوجد وجه أفضل لحملة إعلانية
‫من وجه مديرنا الإقليمي الجديد.

6
00:00:17,393 --> 00:00:19,729
‫-كيف تبدو؟
‫-لقد رأيتها، صحيح؟

7
00:00:19,895 --> 00:00:22,189
‫-كلا.
‫-عبث بها شخص ما يا "أندي".

8
00:00:22,648 --> 00:00:24,817
‫ماذا؟ كيف؟

9
00:00:26,235 --> 00:00:27,236
‫صباح الخير، "ستانلي".

10
00:00:30,156 --> 00:00:33,784
‫ثمة أمر ما يميل الناس للقيام به
‫بشأن اللوحات الإعلانية.

11
00:00:33,993 --> 00:00:35,661
‫كيف أصيغ هذا؟

12
00:00:35,828 --> 00:00:42,293
‫لو أتيحت فرصة لرسام جداري
‫ليرسم شكلا رمزيا لقضيب

13
00:00:42,710 --> 00:00:43,961
‫متداخلا مع عمل فني، سيكون هذا.

14
00:00:44,044 --> 00:00:45,129
‫أعلنها جهارا! تخفيضات أسعار جديدة!

15
00:00:45,212 --> 00:00:46,255
‫تخفيضات أسعار، غن بهذا

16
00:00:46,338 --> 00:00:48,507
‫ولقد منحهم "أندي" تلك الفرصة.

17
00:00:48,591 --> 00:00:49,675
‫لم أسعارنا رخيصة جداً؟

18
00:00:50,217 --> 00:00:51,802
‫كم مدة تعليق اللوحات يا "إيرين"؟

19
00:00:51,886 --> 00:00:53,679
‫-ستة أشهر.
‫-يا للهول.

20
00:00:54,263 --> 00:00:55,347
‫اتصلي بشركة اللوحات.

21
00:00:55,431 --> 00:00:59,727
‫لوحة رائعة. لطيفة، غير تقليدية،
‫بها مجازفة لكن محسوبة، أحببتها.

22
00:00:59,810 --> 00:01:01,437
‫-أي واحدة رأيتها؟
‫-التي في شارع "واشنطن".

23
00:01:01,520 --> 00:01:04,273
‫-المرسوم بها حوالي 20 قضيبا.
‫-حسناً. لا تكوني فظة.

24
00:01:04,648 --> 00:01:06,525
‫-ماذا يجري؟
‫-عبث شخص ما باللوحات

25
00:01:06,609 --> 00:01:09,278
‫التي وضعناها بالخارج بطريقة غير لائقة.

26
00:01:09,737 --> 00:01:11,197
‫أمر مضحك.

27
00:01:13,324 --> 00:01:16,202
‫مهلاً، من جلسة التصوير الخاصة بكلينا؟

28
00:01:16,452 --> 00:01:17,620
‫أجل يا "دوايت".

29
00:01:17,745 --> 00:01:20,164
‫كلا.

30
00:01:20,956 --> 00:01:24,752
‫كلا!

31
00:01:24,919 --> 00:01:25,961
‫"سكرانتون"، موقف العاملين

32
00:01:26,086 --> 00:01:29,507
‫كلا!

33
00:01:29,965 --> 00:01:33,803
‫كلا!

34
00:01:34,303 --> 00:01:36,138
‫يا للهول! لقد انخفضت أسعارنا

35
00:01:38,974 --> 00:01:40,100
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

36
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
‫"ذا أوفيس"

37
00:01:57,034 --> 00:01:58,994
‫من السهل جداً الوصول إلى مزارع "شروتي".

38
00:01:59,078 --> 00:02:00,913
‫إنها في وسط منقطة الخضروات تماما.

39
00:02:00,996 --> 00:02:03,707
‫إذا أصبحت التربة حمضية،
‫فعلى الأرجح أنكم ابتعدتم كثيراً.

40
00:02:03,791 --> 00:02:05,584
‫أعطنا العنوان، وسنبحث عنه على الإنترنت.

41
00:02:05,668 --> 00:02:07,503
‫-هكذا أسهل.
‫-في الحقيقة ليس أسهل.

42
00:02:07,670 --> 00:02:10,256
‫الآن، حسب ما هو مكتوب،
‫وقت الوصول هو الثالثة مساء.

43
00:02:10,506 --> 00:02:13,133
‫-لا أفهم ما الغرض من إقامة هذا الحفل.
‫-أجل. ما الغرض؟

44
00:02:13,217 --> 00:02:15,219
‫ما الغرض يا "أندي"؟ ما الداعي؟

45
00:02:15,386 --> 00:02:17,388
‫إنه مجرد حفل في حديقة.

46
00:02:17,930 --> 00:02:20,015
‫لا يحتاج المرء إلى سبب لإقامة حفل في حديقة

47
00:02:20,099 --> 00:02:23,435
‫كما هو الحال مع إقامة حفل عيد ميلاد.

48
00:02:23,519 --> 00:02:26,230
‫إنه حفل في حديقة. لا داعي لوجود سبب.

49
00:02:26,647 --> 00:02:29,441
‫بضعة تنويهات إضافية بسيطة.
‫ممنوع التجشؤ أو إصدار صوت أثناء المضغ.

50
00:02:29,525 --> 00:02:32,820
‫عند تناول الطعام،
‫اقضم قضمات صغيرة وامضغ تماما وفمك مغلقا.

51
00:02:33,028 --> 00:02:34,029
‫أجل يا "داريل"؟

52
00:02:34,113 --> 00:02:35,614
‫ماذا نفعل بعد انتهائنا من المضغ؟

53
00:02:35,698 --> 00:02:38,951
‫هل نبصق الطعام على الأرض
‫أم نبقيه في أفواهمنا بقية الوقت؟

54
00:02:39,034 --> 00:02:40,911
‫فهمتك. أصبحت متسلطا قليلاً.

55
00:02:40,995 --> 00:02:45,624
‫لكنني أعدكم أنني سأكون أقل تسلطا
‫لمدة أسبوع إن حسنتم من أدائكم يا رفاق.

56
00:02:45,708 --> 00:02:47,877
‫"أندي"، نعي بدائيات آداب المائدة.
‫لسنا أطفالا.

57
00:02:47,960 --> 00:02:49,295
‫أجل. إنها مجرد نزهة.

58
00:02:49,378 --> 00:02:52,381
‫إنها ليست نزهة يا "فيليس".
‫إنه حفل في حديقة.

59
00:02:52,464 --> 00:02:54,091
‫ثمة مشواة في المخزن، بوسعي جلبها.

60
00:02:54,633 --> 00:02:56,468
‫رجاء لا تفعل. إنه ليس حفل شواء.

61
00:02:56,552 --> 00:03:00,514
‫إنه أفضل من كونه حفل شواء. إنه حدث مبجل.
‫أكثر هدوءا. ثمة قواعد.

62
00:03:00,598 --> 00:03:01,849
‫كيف يكون هذا أفضل من حفل شواء؟

63
00:03:01,932 --> 00:03:04,435
‫-ما هو الزي المطلوب لهذا؟
‫-يسرني أنك سألت عن هذا.

64
00:03:04,518 --> 00:03:05,644
‫ملابس غير رسمية مريحة.

65
00:03:05,728 --> 00:03:08,898
‫هل ثمة أي احتمال أن تكون الملابس المريحة
‫هي نفسها ملابس العمل؟

66
00:03:08,981 --> 00:03:11,066
‫بكلمات أخرى، هذا ما سأرتديه في حفلك.

67
00:03:11,150 --> 00:03:14,612
‫يا رفاق، عقدت عائلتي حفلا في حديقة
‫للاحتفال بترقية أخي.

68
00:03:14,695 --> 00:03:16,113
‫كان نجاحا هائلا.

69
00:03:16,196 --> 00:03:17,615
‫تفقدوا هذا. ثمة فيديو عبر الإنترنت.

70
00:03:18,407 --> 00:03:21,118
‫غناء ثنائي ارتجالي مؤثر بين أب وابنه.

71
00:03:21,243 --> 00:03:22,661
‫أجل.

72
00:03:22,745 --> 00:03:24,079
‫حسناً. أريتني هذا يا "أوسكار".

73
00:03:24,163 --> 00:03:25,581
‫رأيته من قبل. هذا ليس أنت.

74
00:03:25,664 --> 00:03:28,792
‫-أجل. من هذا المزعج؟
‫-إنه أبي وأخي.

75
00:03:28,876 --> 00:03:30,502
‫كنت لأشترك معهما، لكن هذه الأغنية

76
00:03:30,586 --> 00:03:33,839
‫لا تدعم حقاً وجود طرف منسجم آخر، لذا...

77
00:03:33,923 --> 00:03:35,215
‫انظروا إلى هذا. هذا مدير أخي.

78
00:03:35,299 --> 00:03:37,509
‫انظروا كم هو مستمتع. كان يحظى بوقت رائع.

79
00:03:38,719 --> 00:03:41,555
‫وهل تلقى "روبرت كاليفورنيا" دعوة إلى حفلك؟

80
00:03:41,639 --> 00:03:44,683
‫أجل، بالطبع.
‫أعني، أجل، أعتقد أنه تلقى دعوة.

81
00:03:45,601 --> 00:03:48,812
‫لماذا لم تقل فقط إن هذا
‫من أجل إبهار "روبرت كاليفورنيا"؟

82
00:03:48,979 --> 00:03:53,859
‫لا يمكنني أن أصدق أن "أندي" يقيم حفلا كهذا
‫ليبهر المدير التنفيذي وحسب.

83
00:03:54,193 --> 00:03:55,861
‫إحدى أفكار "غيب" الذكية.

84
00:03:55,945 --> 00:03:58,948
‫مهلاً يا "أندي"،
‫ما رأيك في ألا تسرق استراتيجيات عملي

85
00:03:59,031 --> 00:04:02,576
‫ولن أرتدي ملابس وكأن حياتي عبارة
‫عن وجبة إفطار متأخرة واحدة طويلة.

86
00:04:02,952 --> 00:04:05,704
‫أراكم جميعاً هناك في الثالثة مساء.
‫ملابس غير رسمية مريحة.

87
00:04:05,788 --> 00:04:07,957
‫حافظوا على حسن أخلاقكم واحظوا بوقت رائع.

88
00:04:08,040 --> 00:04:11,669
‫ورجاء استعينوا بالخريطة.
‫وتجنبوا استخدام الإنترنت.

89
00:04:12,127 --> 00:04:13,462
‫شكراً لكم.

90
00:04:13,671 --> 00:04:18,133
‫إذن، كتبنا العنوان.
‫الآن لنلق نظرة على منظر الشارع.

91
00:04:20,469 --> 00:04:22,972
‫لا يحذرونك بينما يقومون بتصويرك
‫بكاميرا متحركة.

92
00:04:24,473 --> 00:04:26,433
‫لم لا تنفك
‫عن قراءة كتاب حفلات الحدائق هذا؟

93
00:04:26,517 --> 00:04:28,727
‫أعني، ما مدى صعوبة تناول شطائر صغيرة وشاي؟

94
00:04:28,811 --> 00:04:30,896
‫أصعب مما تتخيل.

95
00:04:30,980 --> 00:04:32,648
‫منذ وقت طويل كنت أود أن تقتحم

96
00:04:32,731 --> 00:04:34,692
‫مزارع "شروتي"
‫صناعة استضافة الأحداث الراقية،

97
00:04:34,775 --> 00:04:37,236
‫وهذا الحفل فرصة عظيمة.

98
00:04:37,319 --> 00:04:39,571
‫أضف إلى ذلك امتلاكي لسلاح سري.

99
00:04:39,905 --> 00:04:40,990
‫"إقامة حفل في حديقة"

100
00:04:41,073 --> 00:04:42,783
‫نسخة واحدة في العالم،

101
00:04:42,866 --> 00:04:46,245
‫وقام أحد المغفلين ببيعه لي عبر الإنترنت
‫مقابل دولارين.

102
00:04:46,829 --> 00:04:48,455
‫تأليف "جيمس تريكنغتون"

103
00:04:48,664 --> 00:04:52,251
‫في الحقيقة أنا محبط جداً
‫للمردود الضعيف لكتابي.

104
00:04:52,334 --> 00:04:54,294
‫بعت نسخة واحدة فقط.

105
00:04:55,421 --> 00:04:58,549
‫هل هناك أي شيء مختلف تمنيت أن تقومي به
‫حتى تتجنبي ترهل الكاحل؟

106
00:04:59,508 --> 00:05:00,509
‫كلا.

107
00:05:00,592 --> 00:05:02,011
‫أصبحت أرتدي صدرية بمقاس أكبر.

108
00:05:03,137 --> 00:05:04,513
‫لقد اشمأز السيناتور.

109
00:05:05,681 --> 00:05:07,474
‫متى بدأت تشعرين بالركل؟

110
00:05:07,725 --> 00:05:11,186
‫"سيسي" في الأسبوع 22،
‫أما "فيليب" فكان في وقت مبكر جداً عن ذلك.

111
00:05:11,520 --> 00:05:12,521
‫"فيليب"؟

112
00:05:13,188 --> 00:05:17,609
‫يا للهول. أجل.
‫لكن لا تفصحي عن الأمر، اتفقنا؟

113
00:05:17,693 --> 00:05:19,111
‫سميته على اسم جدي.

114
00:05:19,486 --> 00:05:21,363
‫"فيليب" هو الاسم الذي كنا نستخدمه.

115
00:05:21,447 --> 00:05:22,906
‫إنه على اسم قطي المفضل.

116
00:05:24,366 --> 00:05:26,785
‫عجبا. أمر مضحك. إنه على اسم جدي.

117
00:05:27,536 --> 00:05:29,204
‫إنه على اسم قطي.

118
00:05:29,288 --> 00:05:32,791
‫اخترت هديتين محتملتين
‫لأحضر إحداهما بعد ظهر اليوم.

119
00:05:32,875 --> 00:05:34,543
‫برطمان مربى المرملاد.

120
00:05:35,127 --> 00:05:36,503
‫يبدو هذا رائعا.

121
00:05:36,587 --> 00:05:38,380
‫هذا ما تريده إذن؟ مربي المرملاد؟

122
00:05:38,547 --> 00:05:39,631
‫بالتأكيد.

123
00:05:40,382 --> 00:05:43,927
‫ألا تريد أن تسمع ما هي الهدية الأخرى؟
‫تحب مربى المرملاد؟

124
00:05:44,595 --> 00:05:45,929
‫سأسمع ما هي الهدية الأخرى.

125
00:05:46,138 --> 00:05:47,389
‫إنه نبات الريحان.

126
00:05:49,349 --> 00:05:50,768
‫تعلم، تبدو المرملاد رائعة.

127
00:05:52,352 --> 00:05:55,773
‫ذكرت المرملاد لأختي أيضاً، وهي مهتمة جداً.

128
00:05:55,856 --> 00:05:57,733
‫إذن سيكون الريحان جيداً.

129
00:05:57,816 --> 00:06:01,320
‫حسناً، من الواضح أنك تريد مربى المرملاد.
‫أحتاج برطمانا آخر من المرملاد.

130
00:06:02,613 --> 00:06:03,947
‫حسناً.

131
00:06:05,657 --> 00:06:07,493
‫مزارع "شروتي"

132
00:06:12,706 --> 00:06:14,249
‫-أين مكان الركن؟
‫-أنا المسؤول عن ذلك.

133
00:06:14,333 --> 00:06:16,919
‫-يجب أن تعطيني سيارتك. سأركنها.
‫-يمكن أن أركن بنفسي.

134
00:06:17,002 --> 00:06:18,587
‫أنا مسؤول الركن. يجب أن تعطيني سيارتك.

135
00:06:18,670 --> 00:06:19,880
‫ربما لا بأس بأن أركن...

136
00:06:19,963 --> 00:06:23,634
‫-كلا. أظن أنه ربما من الأفضل أن...
‫-أنا مسؤول الركن. يجب أن تعطيني.

137
00:06:23,717 --> 00:06:27,054
‫-إنها سيارة تحتاج إلى نوع خاص من التعامل.
‫-اخرج من سيارتك. اخرج.

138
00:06:30,891 --> 00:06:32,768
‫استمتع بوقتك في هذا الحفل.

139
00:06:32,893 --> 00:06:35,521
‫إنها معقدة قليلاً. ربما يجب أن...

140
00:06:55,249 --> 00:06:57,626
‫السيد "ريان هوارد"!

141
00:06:57,709 --> 00:07:02,047
‫"الفصل الثاني. الإعلان عن حضور الضيوف
‫بمجرد دخولهم هو أعلى درجات الذوقيات.

142
00:07:02,131 --> 00:07:06,885
‫كلما ارتفعت نبرة الصوت،
‫كلما زاد قدر الإجلال للحاضرين."

143
00:07:07,302 --> 00:07:11,140
‫"ستانلي هدسون" وعشيقته "سينثيا"!

144
00:07:13,058 --> 00:07:17,813
‫"جيمس هالبرت"، "باميلا"، ورضيعتهما!

145
00:07:20,691 --> 00:07:22,484
‫-كيف الحال يا رفاق؟
‫- "أندي"، كفى حوما.

146
00:07:22,568 --> 00:07:25,195
‫-أنت تصبح مزعجا حقاً.
‫-لم أكن أقصد مضايقتك يا "مابل".

147
00:07:26,488 --> 00:07:29,741
‫"’مابل‘، ’مابل‘، لو كنت قادرا،
‫أبعد مرفقيك عن الطاولة."

148
00:07:30,742 --> 00:07:35,038
‫السيد والسيدة "والتر" و"إيلين برنارد"!

149
00:07:37,249 --> 00:07:39,251
‫إذن تعملون كلكم مع "أندي"؟

150
00:07:40,043 --> 00:07:43,672
‫في واقع الأمر عند "أندي".

151
00:07:43,755 --> 00:07:47,092
‫في واقع الأمر عند "روبرت كاليفورنيا".
‫هو مديرنا التنفيذي.

152
00:07:48,427 --> 00:07:50,429
‫اعتقدت أنك المدير التنفيذي.

153
00:07:50,512 --> 00:07:51,597
‫لا أعرف كيف توصلت إلى هذا.

154
00:07:51,680 --> 00:07:53,390
‫قلت إنك تدير الشركة.

155
00:07:53,473 --> 00:07:55,517
‫هذا الفرع. أنا المدير الإقليمي.

156
00:07:55,601 --> 00:07:57,728
‫أجل. حسناً، هذا منطقي بشكل أكثر.

157
00:07:58,812 --> 00:08:00,063
‫هل جميعكم مديرون إقليميون؟

158
00:08:00,731 --> 00:08:04,484
‫هل أقمت هذا الحفل لأبهر والدي؟
‫هذا ضرب من الجنون.

159
00:08:05,110 --> 00:08:07,738
‫كلا، لو أرادوا حفلا في حديقة،
‫يمكنهما إقامته بنفسيهما.

160
00:08:07,821 --> 00:08:09,865
‫وهو، في الواقع، ما قاما به الأسبوع الماضي.

161
00:08:09,948 --> 00:08:13,785
‫أقاما حفلا من أجل أخي الصغير،
‫وكان رائعا جداً.

162
00:08:13,952 --> 00:08:15,954
‫لكنني لم أكترث.

163
00:08:17,206 --> 00:08:18,957
‫هل يمكنني أن أريكما المكان؟

164
00:08:19,583 --> 00:08:22,711
‫حسناً، لا يوجد لدينا متسع من الوقت.
‫لدينا تذاكر سينما.

165
00:08:22,794 --> 00:08:23,921
‫ما الذي ستشاهدانه؟

166
00:08:24,296 --> 00:08:25,297
‫"مانيبول".

167
00:08:26,965 --> 00:08:29,301
‫كان اختيار "والتر" الصغير.

168
00:08:29,384 --> 00:08:30,636
‫-ها هو ذا.
‫-ماذا؟

169
00:08:30,719 --> 00:08:31,970
‫أخي "برنارد".

170
00:08:32,471 --> 00:08:34,056
‫لم أكن أعرف أنك ستحضر.

171
00:08:34,139 --> 00:08:35,641
‫لم أكن لأفوت ذلك.

172
00:08:41,730 --> 00:08:45,275
‫-أنا "والتر". الأخ الأصغر لـ"أندي".
‫-مرحباً، كيف حالك؟ أنا "جيم".

173
00:08:46,526 --> 00:08:51,782
‫"تونا"، صحيح؟
‫وحتما هذه هي زوجتك الجميلة "بام".

174
00:08:51,865 --> 00:08:52,908
‫-كلا.
‫-بالقطع لا.

175
00:08:52,991 --> 00:08:56,495
‫-إنها تتمنى ذلك.
‫-كلا وألف كلا.

176
00:08:56,995 --> 00:08:59,414
‫سيدي، يجب أن أتمكن من تقديم الطعام
‫لجميع الضيوف.

177
00:08:59,498 --> 00:09:00,582
‫مفهوم.

178
00:09:00,666 --> 00:09:02,084
‫المعذرة.

179
00:09:05,921 --> 00:09:07,256
‫ضعي هذا.

180
00:09:12,719 --> 00:09:14,263
‫قدمي نفسك.

181
00:09:33,532 --> 00:09:38,704
‫"الفصل الرابع. إحدى أهم مهام المضيف
‫هو أن يقوم بدور معلم رقص محترف.

182
00:09:39,204 --> 00:09:43,375
‫تهيئ رقصة رسمية لائقة أجواء باقي الظهيرة."

183
00:09:56,805 --> 00:10:00,100
‫سيداتي وسادتي، اسمحوا لي أن أقدم لكم

184
00:10:00,183 --> 00:10:04,771
‫"روبرت كاليفورنيا"!

185
00:10:09,192 --> 00:10:10,319
‫-أهلاً، "أندي".
‫-مرحباً.

186
00:10:10,402 --> 00:10:12,154
‫-شكراً لك.
‫-أريدك أن تقابل

187
00:10:12,237 --> 00:10:15,282
‫أول مديرين في حياتي، أبي وأمي.

188
00:10:15,365 --> 00:10:17,159
‫-أجل. مرحباً. تسرني مقابلتكما.
‫-يسرنا ذلك.

189
00:10:18,201 --> 00:10:21,038
‫"أندي"، أين يمكن
‫أن أضع نبات الريحان الخاص بك؟

190
00:10:21,121 --> 00:10:23,248
‫اعتقدت أنك ستشتري مربى المرملاد.

191
00:10:23,332 --> 00:10:26,001
‫كلا. أنا متأكد من أنك قلت ريحان.

192
00:10:29,379 --> 00:10:31,882
‫هذا ليس ظريفا يا رجل. أنزلني.

193
00:10:31,965 --> 00:10:33,633
‫أعتقد أن هذه اللعبة معطلة.

194
00:10:33,717 --> 00:10:35,844
‫ليست معطلة يا "كيفن". هذه هي طريقة عملها.

195
00:10:39,014 --> 00:10:40,807
‫اليوم يوم رائع جداً.

196
00:10:41,433 --> 00:10:42,768
‫بدأ الطقس يزداد برودة.

197
00:10:42,851 --> 00:10:45,062
‫أجل. يجدر بنا حقاً أن نغادر.

198
00:10:46,521 --> 00:10:49,566
‫سيكون أمرا غريبا لو لم يقم الرئيس
‫بتقديم نخب، لذا انتظرا.

199
00:10:50,275 --> 00:10:54,446
‫يا جماعة، أود أن أغتنم تلك الفرصة
‫لأتقدم بالشكر لجميعكم من أجل حضوركم،

200
00:10:54,529 --> 00:10:59,076
‫ولأقدم نخبا من أجل طاقمي المذهل.

201
00:11:00,243 --> 00:11:01,953
‫تقديم الأنخاب أمر رائع،
‫تفعل ذلك من أجل شخص

202
00:11:02,037 --> 00:11:04,456
‫ثم يقدم هو نخبا من أجلك. وهكذا دواليك.

203
00:11:04,539 --> 00:11:07,584
‫هذا أكثر جزء مفضل لي
‫بخصوص الأنخاب، التبادلية.

204
00:11:07,667 --> 00:11:10,087
‫لنسمع منكم يا رفاق.
‫لمن تريدون أن تقدموا نخبا؟

205
00:11:10,170 --> 00:11:11,171
‫أجل، سأقول شيئاً.

206
00:11:12,547 --> 00:11:15,217
‫أعتقد أنه يجدر بنا أن نعترف بفضل مديرنا

207
00:11:15,300 --> 00:11:17,427
‫لأن لولاه لما كان أحد منا هنا.

208
00:11:17,803 --> 00:11:18,970
‫"روبرت كاليفورنيا".

209
00:11:19,262 --> 00:11:21,014
‫-نخب إلى "روبرت".
‫-مرحى، "روبرت"!

210
00:11:23,642 --> 00:11:27,437
‫لا أصدق أنني لم أفكر في تقديم نخب
‫إلى "روبرت". شارك في اللعبة يا "غابريل".

211
00:11:27,521 --> 00:11:29,689
‫لماذا تتحدث إلى عشيقة "ستانلي"؟

212
00:11:29,773 --> 00:11:32,526
‫أود تقديم نخب إلى شخص غير موجود هنا،

213
00:11:32,609 --> 00:11:34,986
‫لكنه سيصل في غضون أربعة أشهر.

214
00:11:35,654 --> 00:11:39,157
‫أهلاً بك في عالمنا يا "فيليب ليبتون".

215
00:11:41,993 --> 00:11:47,207
‫أود أيضاً أن أقدم نخبا لـ"فيليب هالبرت".

216
00:11:47,290 --> 00:11:48,917
‫والذي سيصل في وقت أقرب حتى.

217
00:11:49,000 --> 00:11:52,337
‫ليته يكون خير من يحمل اسم جدي،

218
00:11:52,421 --> 00:11:57,467
‫والذي وعدته حين كنت طفلة
‫قبل هذه الليلة بزمن بعيد،

219
00:11:57,551 --> 00:12:00,470
‫أنه ذات يوم سأقوم بتسمية ابني على اسمه.

220
00:12:01,471 --> 00:12:03,723
‫-نخب إلى "فيليب هالبرت".
‫-نخب إلى "فيليب".

221
00:12:03,807 --> 00:12:04,808
‫حسناً.

222
00:12:05,016 --> 00:12:08,353
‫إنها تقلد دوماً كل ما أفعله.

223
00:12:08,854 --> 00:12:11,940
‫ها هو موقف سيارة "فورد توريس"
‫يعاد بأكمله مجدداً.

224
00:12:12,023 --> 00:12:14,609
‫أود أن أقدم نخبا إلى القوات المحاربة.

225
00:12:14,693 --> 00:12:15,694
‫-نعم.
‫-أجل.

226
00:12:15,777 --> 00:12:18,447
‫كل القوات المحاربة. من كلا الجانبين.

227
00:12:20,866 --> 00:12:25,245
‫-أعتقد أنه يجب علينا أن نقدم نخبا...
‫-سيداتي وسادتي، العشاء الأخير.

228
00:12:29,624 --> 00:12:33,837
‫"الفصل التاسع.
‫اللوحة الحية ليست مجرد ترحيب

229
00:12:33,920 --> 00:12:37,716
‫لكنها متعة متوقعة في أي حفل في حديقة."

230
00:12:38,717 --> 00:12:39,801
‫"أندي"؟

231
00:12:40,218 --> 00:12:42,596
‫أعتقد أنه يجب أن نعترف بفضل الرجل

232
00:12:42,679 --> 00:12:45,265
‫الذي قادنا لربع سنوي مربح بهذا الشكل.

233
00:12:46,308 --> 00:12:49,811
‫-نخب إلى "روبرت كاليفورنيا".
‫-أجل!

234
00:12:49,895 --> 00:12:52,397
‫أود أيضاً أن أقدم نخبا
‫إلى "روبرت كاليفورنيا".

235
00:12:52,481 --> 00:12:53,482
‫سيد "كاليفورنيا"...

236
00:12:53,565 --> 00:12:55,901
‫لا يمكنك تقديم نخب ثالث لنفس الشخص.

237
00:12:56,818 --> 00:12:58,904
‫على الأقل ليس قبل تقديم نخب واحد لكل شخص.

238
00:12:58,987 --> 00:13:01,865
‫سأقول بضع كلمات،
‫إن كنت توافق على ذلك يا "أندي".

239
00:13:02,574 --> 00:13:03,700
‫أجل.

240
00:13:05,744 --> 00:13:09,956
‫أنتم تقولون إنني أقودكم.
‫لكن لم يكن أنا من قدتكم.

241
00:13:11,291 --> 00:13:15,295
‫تودون تقديم نخب إلى الرجل الذي قادكم
‫إلى النجاح،

242
00:13:15,378 --> 00:13:17,214
‫لكن المدير ليس هو الشخص المهم.

243
00:13:18,256 --> 00:13:21,051
‫أنا و"أندي" لا ننتج شيئاً. لا نقوم بأي شيء.

244
00:13:21,801 --> 00:13:24,304
‫نجلس في مكتبينا ونطلب،

245
00:13:24,387 --> 00:13:28,725
‫"أريد هذا وذاك فورا" كطفل حاد الطباع.

246
00:13:29,100 --> 00:13:32,938
‫هل تعرفون الفارق
‫بين الطفل الدائم البكاء والمدير؟

247
00:13:33,230 --> 00:13:34,731
‫الفارق أن ذات يوم سيكبر الطفل.

248
00:13:38,026 --> 00:13:43,448
‫لكن من دونكم،
‫لظللنا أنا و"أندي" بحفاضينا المتسخين

249
00:13:43,532 --> 00:13:46,368
‫منتظرين شخصا ليبدلهما لنا وينظفنا.

250
00:13:46,660 --> 00:13:49,663
‫يجدر بي أن أقدم نخبا لكم،
‫معربا عن شكري لكم،

251
00:13:49,746 --> 00:13:53,917
‫لأنكم توفرون لي أسهل وظيفة في الكون.

252
00:13:54,584 --> 00:13:56,127
‫-نخبكم.
‫-نخبكم.

253
00:13:56,753 --> 00:13:58,380
‫نخب إلى "روبرت كاليفورنيا".

254
00:13:58,588 --> 00:14:00,882
‫منذ الوهلة الأولى التي فيها دخلت
‫إلى مبنانا وقلوبنا...

255
00:14:00,966 --> 00:14:05,887
‫يعرف بعضكم
‫أن ثمة أحد المشاهير عبر الإنترنت بيننا.

256
00:14:06,555 --> 00:14:10,433
‫السيد "والتر بانز برنارد"،
‫رجاء يا سيدي توجه إلى المنصة.

257
00:14:10,600 --> 00:14:12,269
‫أنا آكل يا "أندي".

258
00:14:13,019 --> 00:14:14,229
‫هيا.

259
00:14:15,772 --> 00:14:17,649
‫حسناً. لا بأس.

260
00:14:18,024 --> 00:14:19,067
‫حسناً.

261
00:14:19,568 --> 00:14:20,902
‫-أجل.
‫-حسناً، ماذا تريد أن تفعل؟

262
00:14:20,986 --> 00:14:24,364
‫ما رأيك في أن نقدم أحد أغنياتنا الثنائية
‫الكلاسيكية الخاصة بالأب وابنه؟

263
00:14:26,449 --> 00:14:27,492
‫هل أنت متأكد؟

264
00:14:27,576 --> 00:14:30,078
‫حقاً؟ إن الأمر معقد قليلاً.

265
00:14:34,666 --> 00:14:39,337
‫"قول أحبك ليس بالكلمات"

266
00:14:39,421 --> 00:14:40,589
‫-إنها عالية جداً.
‫-حقاً؟

267
00:14:40,672 --> 00:14:41,715
‫إنها عالية لكن ليس إلى هذا الحد.

268
00:14:41,798 --> 00:14:44,009
‫-صحيح. إنها غير مريحة.
‫-أجل. اخفضها وحسب.

269
00:14:45,885 --> 00:14:48,096
‫"قول أحب...

270
00:14:48,179 --> 00:14:49,973
‫قول أحبك"

271
00:14:50,056 --> 00:14:52,225
‫-الآن. أعطني إياه. أجل.
‫-حسناً.

272
00:14:52,309 --> 00:14:53,435
‫حسناً.

273
00:14:55,895 --> 00:14:57,522
‫شيء مثل...

274
00:14:58,481 --> 00:15:02,819
‫"قول أحبك ليس بالكلمات..."

275
00:15:02,902 --> 00:15:03,903
‫لم يحن دورك بعد.

276
00:15:03,987 --> 00:15:06,615
‫"التي أريد أن أسمعها منك

277
00:15:06,698 --> 00:15:09,993
‫ليس هذا ما أريده منك

278
00:15:10,076 --> 00:15:14,623
‫ليس أن تقول لكن أتمنى فقط لو كنت تعرف

279
00:15:14,873 --> 00:15:17,584
‫أكثر من مجرد كلمات

280
00:15:17,667 --> 00:15:22,380
‫كل ما عليك فعله هو أن تجعل الأمر حقيقيا"

281
00:15:22,464 --> 00:15:25,842
‫هل يصور أي أحد هذا؟ حقاً. "إيرين"!

282
00:15:26,051 --> 00:15:28,303
‫إما أنه يصور أو يتصل.

283
00:15:29,304 --> 00:15:32,807
‫"ماذا يمكن أن تفعل

284
00:15:32,891 --> 00:15:36,227
‫لو انقسم قلبي إلى شطرين"

285
00:15:36,311 --> 00:15:38,730
‫أتعلم ماذا؟ "والتر" الصغير هنا.

286
00:15:38,813 --> 00:15:40,357
‫-لم لا تصعد وتنضم إلينا؟
‫-حسناً، لا.

287
00:15:40,440 --> 00:15:42,067
‫-كلا، تعال وغن معي.
‫-لا أعلم يا أبي.

288
00:15:42,150 --> 00:15:44,152
‫أحظى بوقت طيب
‫بالتعرف على أصدقاء "أندي" هنا.

289
00:15:44,235 --> 00:15:45,445
‫اذهب إلى هناك وغن،

290
00:15:45,528 --> 00:15:48,406
‫وإلا سأقطع حنجرتك
‫ولن تكون قادرا على الغناء مرة أخرى.

291
00:15:48,948 --> 00:15:50,075
‫هيا!

292
00:15:51,284 --> 00:15:52,911
‫-هيا.
‫-أعطهم ما يريدونه.

293
00:15:52,994 --> 00:15:55,830
‫حسناً. هذه الأغنية القديمة. لا أعلم حتى...

294
00:15:56,623 --> 00:16:01,628
‫"ليكن الرب معك في كل طريق تسلكه

295
00:16:03,922 --> 00:16:09,219
‫ولتكن البهجة والسعادة محيطين بك
‫عندما تكون بعيدا عن المنزل

296
00:16:11,221 --> 00:16:16,309
‫ولتكبر لتكون فخورا ومبجلا وصادقا

297
00:16:18,269 --> 00:16:23,066
‫وعامل الناس كما تريد أن يعاملوك"

298
00:16:24,192 --> 00:16:26,861
‫نخبكم! حسناً.

299
00:16:27,654 --> 00:16:30,240
‫-ماذا يجري؟
‫-نخبكم. أحضر غيتارك.

300
00:16:37,664 --> 00:16:39,541
‫- آسفة.
‫-رجاء أنهي الاتصال وحاول مجدداً.

301
00:17:08,278 --> 00:17:11,156
‫-أشعر ببرودة شديدة.
‫-هذا لأنك لم تجلبي معطفا.

302
00:17:11,781 --> 00:17:15,160
‫حبي الأول هو زراعة البنجر،
‫لكنه عمل يناسب الشباب.

303
00:17:15,243 --> 00:17:17,912
‫-من يا ترى سمع عن زارع بنجر كهل؟
‫-انس أمر البنجر.

304
00:17:19,038 --> 00:17:21,458
‫ركز على الاستضافة.

305
00:17:21,541 --> 00:17:26,254
‫يمكنني أن أنفق قدرا كبيرا من النقود
‫لأقيم حفل عيد ميلادي هنا.

306
00:17:26,337 --> 00:17:28,757
‫حقاً؟ لدينا عدة باقات لحفلات عيد الميلاد.

307
00:17:28,840 --> 00:17:31,342
‫باقة "بيوتر" وتشمل أقل عدد من الماعز.

308
00:17:31,426 --> 00:17:34,095
‫ليس من دون ماعز،
‫يبقى ما بين 10 إلى 12 معزة.

309
00:17:34,179 --> 00:17:35,680
‫حسب توافر الماعز.

310
00:17:35,764 --> 00:17:37,640
‫الآن، باقة "الماعز"،
‫وجليا بها أكبر عدد من الماعز.

311
00:17:37,724 --> 00:17:38,850
‫فيم كنت تفكر؟

312
00:17:40,852 --> 00:17:42,979
‫بالطبع لست مهتما بالماعز.

313
00:17:43,104 --> 00:17:46,191
‫لم ستقضي وقتا طويلا
‫في الحديث عن الماعز معي؟

314
00:17:47,859 --> 00:17:49,986
‫يمكنني أن أجلب لك لحوما غير مألوفة.

315
00:17:50,737 --> 00:17:53,323
‫شرائح من لحم فرس النهر.
‫شطائر لحم الزرافات.

316
00:17:54,199 --> 00:17:55,325
‫سنتحدث لاحقاً.

317
00:17:59,329 --> 00:18:00,955
‫ستكون كلها لحوم ماعز.

318
00:18:01,998 --> 00:18:05,293
‫مرحباً يا "سيسي هالبرت".
‫أنا "أندرو برنارد".

319
00:18:05,376 --> 00:18:09,172
‫أود حقاً أن أتحدث معك
‫بشأن احتياجاتك من الورق.

320
00:18:11,925 --> 00:18:13,802
‫لم تكن تلك أسوأ مكالمة بغرض البيع.

321
00:18:15,428 --> 00:18:16,471
‫مرحباً.

322
00:18:19,474 --> 00:18:21,434
‫ماذا كان هذا الحدث؟

323
00:18:22,977 --> 00:18:25,647
‫لا أعلم. اعتقدت فقط

324
00:18:25,730 --> 00:18:28,191
‫أنني إذا تمكنت من إقامة هذا الحفل العظيم

325
00:18:28,274 --> 00:18:32,028
‫وأريك كم يقدرني الناس،
‫فلا بد وأن تكون فخورا بي.

326
00:18:33,112 --> 00:18:34,280
‫- "أندرو".
‫-أعلم.

327
00:18:34,364 --> 00:18:36,282
‫أعلم أنك فخور بي.

328
00:18:36,658 --> 00:18:38,409
‫لن أخبرك عن مدى انبهاري

329
00:18:38,493 --> 00:18:42,747
‫بأنك مدير إحدى الفروع التافهة

330
00:18:42,831 --> 00:18:45,750
‫لشركة ورق في "سكرانتون" في "بنسيلفانيا".

331
00:18:46,000 --> 00:18:48,795
‫حتى متى ستظل محتاجا إلى استحساني؟

332
00:18:49,587 --> 00:18:52,715
‫أنت رجل بالغ.
‫لا تتصرف وكأنك ولد صغير يحتاج إلى...

333
00:18:54,509 --> 00:18:55,635
‫أظن أنه لو كان لدي والدان مثلهما،

334
00:18:55,718 --> 00:18:59,013
‫سأحاول طوال الوقت إقناع الجميع
‫بكم كنت عظيما أيضاً.

335
00:18:59,097 --> 00:19:01,599
‫-أظننا وجدنا الـ"روزبد" الخاصة بـ"أندي".
‫- "روزبد"؟

336
00:19:01,683 --> 00:19:02,976
‫إنها إشارة من "سيتزن كين".

337
00:19:03,059 --> 00:19:06,271
‫شيء يشرح لم يصبح المرء على ما هو عليه.

338
00:19:06,354 --> 00:19:10,567
‫أعرف فيلم "سيتزن كين".
‫"روزبد" لم تشرح لم كان على هذا الحال.

339
00:19:11,276 --> 00:19:14,320
‫إنها عبرت عن ما هو كان مهما
‫بالنسبة له كطفل، والذي افتقده.

340
00:19:14,404 --> 00:19:16,197
‫اختلاف مدارس فكرية. لنقبل اختلافنا فحسب.

341
00:19:16,281 --> 00:19:17,907
‫كلا. أنت مخطئ.

342
00:19:18,950 --> 00:19:21,911
‫-هل أنت متأكد؟
‫-أجل. أشعر بالحر الشديد على أي حال.

343
00:19:21,995 --> 00:19:25,248
‫بطريقة ما أصبح جسمي متأقلما
‫مع طقس جنوب "إيطاليا".

344
00:19:25,331 --> 00:19:26,583
‫أليس هذا غريبا؟ لم أذهب إلى هناك قط.

345
00:19:29,919 --> 00:19:31,254
‫أجل، هذا لطيف.

346
00:19:31,337 --> 00:19:32,672
‫شكراً لك.

347
00:19:34,757 --> 00:19:36,593
‫كان حفلا لطيفا.

348
00:19:36,676 --> 00:19:39,762
‫كان المكان غريبا بعض الشيء. الطعام...

349
00:19:39,846 --> 00:19:41,097
‫كانت الشطائر يابسة.

350
00:19:41,180 --> 00:19:42,849
‫وداعا، "تونا". إلى اللقاء، "بام".

351
00:19:52,108 --> 00:19:54,068
‫يا رفاق، سوف أرحل،

352
00:19:54,903 --> 00:19:57,322
‫وأردت فقط أن أعتذر لكم بشدة.

353
00:19:57,405 --> 00:19:59,198
‫برغر بالجبن أم هامبرغر؟

354
00:20:04,913 --> 00:20:05,955
‫برغر بالجبن.

355
00:20:06,247 --> 00:20:07,332
‫"نارد-دوغ".

356
00:20:10,793 --> 00:20:11,794
‫شكراً لك يا "أوسكار".

357
00:20:29,646 --> 00:20:31,189
‫ماذا يفعلون؟

358
00:20:31,272 --> 00:20:33,024
‫مراسم الختام.

359
00:20:33,775 --> 00:20:35,151
‫لمسة رائعة.

360
00:20:52,835 --> 00:20:55,922
‫-أظن أنني تركت محفظتي في منزلك.
‫-ومن يكترث؟

361
00:20:56,005 --> 00:20:59,050
‫-هنا.
‫-السيد "جيمس هالبرت"!

362
00:20:59,133 --> 00:21:00,385
‫المفاتيح. مفاتيحي.

363
00:21:00,468 --> 00:21:03,221
‫-كف عن نسيان الأشياء.
‫-لم أنساها. إنها هنا.

364
00:21:03,846 --> 00:21:06,516
‫السيد "جيمس هالبرت"!

365
00:21:08,351 --> 00:21:10,103
‫أنا آسف جداً. أظن أنني نسيت...

366
00:21:10,186 --> 00:21:11,688
‫ماذا... أيها الأبله.

367
00:21:18,027 --> 00:21:20,154
‫-ماذا تفعل؟
‫-مهلاً، لدي سؤال.

368
00:21:20,238 --> 00:21:23,366
‫من برأيك هو أفضل رجل مبيعات في المكتب؟

369
00:21:23,449 --> 00:21:27,161
‫سؤال سخيف، جليا... السيد "جيمس هالبرت"!

370
00:21:27,185 --> 00:21:37,185
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

