﻿1
00:00:02,336 --> 00:00:03,879
‫"إيرين".

2
00:00:04,130 --> 00:00:06,841
‫أريدك أن تحضري إلى هذا الاجتماع
‫في غضون دقيقتين

3
00:00:06,924 --> 00:00:09,427
‫وتخبريني أن لدي مكالمة مهمة حقاً.

4
00:00:09,885 --> 00:00:11,762
‫لن أتلقاها

5
00:00:11,846 --> 00:00:14,598
‫لأنني أريده أن يعرف
‫مدى أهمية الاجتماع بالنسبة لي.

6
00:00:15,433 --> 00:00:17,351
‫-من المتصل؟
‫-لا أحد.

7
00:00:17,435 --> 00:00:21,605
‫فقط قولي أنني...
‫اختلقي أن لدي مكالمة هاتفية فحسب.

8
00:00:21,647 --> 00:00:23,357
‫ومن ثم سأرفض أن أتلقاها.

9
00:00:23,607 --> 00:00:25,693
‫-ألن تتلقاها؟
‫-اختلقي مكالمة هاتفية فحسب.

10
00:00:25,776 --> 00:00:26,986
‫إنها ليست مكالمة حقيقية.

11
00:00:27,069 --> 00:00:28,195
‫اختلقيها فحسب.

12
00:00:28,279 --> 00:00:29,780
‫-وهو كذلك.
‫-ومن ثم ادخلي وأبلغيني.

13
00:00:29,864 --> 00:00:32,032
‫-وهو كذلك.
‫-لا يهم ما الأمر.

14
00:00:32,116 --> 00:00:34,201
‫-أنت لن تتلقاها على أي حال.
‫-لن أتلقاها.

15
00:00:34,285 --> 00:00:37,121
‫وعندئذ سيفكر، "عجبا، هذا اجتماع مهم فعلا."

16
00:00:37,204 --> 00:00:39,123
‫-علم.
‫-حسناً.

17
00:00:40,666 --> 00:00:42,084
‫حسناً، إذن،

18
00:00:42,293 --> 00:00:44,879
‫أخبرني بالضبط ما نوع العرض

19
00:00:44,962 --> 00:00:48,466
‫الذي تحصل عليه الآن
‫وسأخبرك كيف أننا سنفوقه.

20
00:00:49,258 --> 00:00:51,218
‫-حسناً، كنا قد اتفقنا على...
‫- "أندي"؟

21
00:00:51,302 --> 00:00:53,471
‫-نعم؟
‫-لديك مكالمة مهمة جداً.

22
00:00:53,554 --> 00:00:55,264
‫آسف، أنا مع عميل مهم جداً.

23
00:00:55,347 --> 00:00:56,348
‫سيتعين على هذه المكالمة أن تنتظر.

24
00:00:56,557 --> 00:00:58,642
‫هل أنت متأكد؟ إنها مهمة جداً.

25
00:00:59,310 --> 00:01:03,814
‫لا يوجد ما هو أهم بالنسبة لي
‫الآن من هذا الاجتماع.

26
00:01:04,940 --> 00:01:07,610
‫حقاً؟ لأن والدتك قد ماتت.

27
00:01:12,114 --> 00:01:13,657
‫يا إلهي!

28
00:01:14,575 --> 00:01:16,118
‫لا أظن أنها قد ماتت.

29
00:01:16,327 --> 00:01:19,330
‫لقد ماتت. صدمتها حافلة.

30
00:01:20,206 --> 00:01:23,918
‫ليست ميتة. هذا هو النوع من الأمور
‫الذي تختلقه أمي.

31
00:01:24,168 --> 00:01:26,837
‫الأمر ليس كذلك. إنها الشرطة.

32
00:01:27,588 --> 00:01:29,924
‫قالوا أنه أسوأ حادث رأوه على الإطلاق.

33
00:01:30,007 --> 00:01:32,426
‫"أندي"، أنا آسف حقاً بشأن والدتك.

34
00:01:33,052 --> 00:01:34,929
‫تعازي القلبية.

35
00:01:36,889 --> 00:01:40,643
‫لا بد أن تتلقى هذه المكالمة. إنها...

36
00:01:42,353 --> 00:01:45,064
‫-نعم، هل هو الخط رقم 1؟
‫-خط رقم 2.

37
00:01:46,065 --> 00:01:47,066
‫حسناً.

38
00:01:49,318 --> 00:01:50,820
‫-أهلاً.
‫-أنا "داريل".

39
00:01:50,903 --> 00:01:53,239
‫أخبرتني "إيرين" أن أتظاهر أنني شرطي
‫وأقول أن والدتك قد ماتت.

40
00:01:55,366 --> 00:01:56,367
‫يا إلهي.

41
00:01:56,450 --> 00:01:57,827
‫-يا رجل.
‫-أشكرك سيدي الضابط.

42
00:01:57,910 --> 00:02:01,121
‫-اسمع يا رجل، هذه فكرة سيئة.
‫-هل كانت لها أي كلمات أخيرة...

43
00:02:01,205 --> 00:02:03,040
‫حقاً؟ هذا أمر خاطئ يا رجل.

44
00:02:03,123 --> 00:02:07,545
‫تأكد من حصول عميلك على أفضل عرض ممكن.

45
00:02:07,753 --> 00:02:08,963
‫أنت رجل سيئ يا "أندي برنارد".

46
00:02:09,046 --> 00:02:10,714
‫-هكذا هي أمي.
‫-هذه الأمور يمكنها أن ترتد عليك.

47
00:02:10,798 --> 00:02:12,591
‫هذا ما يسمى بالكرمة.
‫أنت لا تريد أن تفتقد...

48
00:02:12,675 --> 00:02:15,177
‫-وهو كذلك، ولكن شكراً لك أيها الضابط.
‫-لدي عم...

49
00:02:17,888 --> 00:02:20,307
‫"إيرين"، رجاء لا تحولي لي أي مكالمات أخرى.

50
00:02:22,893 --> 00:02:24,395
‫أين كنا؟

51
00:02:27,189 --> 00:02:28,440
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

52
00:02:43,289 --> 00:02:44,957
‫"ذا أوفيس"

53
00:02:46,959 --> 00:02:48,335
‫-أهلاً يا "كاثي".
‫-أهلاً.

54
00:02:48,419 --> 00:02:51,171
‫-كيف تسير الأمور؟ هل كل شيء منطقي؟
‫-أظن أن كل شيء تحت السيطرة.

55
00:02:51,338 --> 00:02:52,715
‫-عظيم.
‫-يجب أن تجلسي.

56
00:02:52,798 --> 00:02:55,634
‫-كلا، أنا بخير.
‫-كلا، يجب أن أذهب لملأ أوراقي.

57
00:02:56,051 --> 00:02:57,136
‫وهو كذلك.

58
00:03:00,639 --> 00:03:03,142
‫أنا من فعلت ذلك. "بام" الحامل.

59
00:03:04,143 --> 00:03:07,021
‫-وأصدر أصواتا أسوأ من هذه بكثير.
‫-نعرف ذلك.

60
00:03:08,355 --> 00:03:12,610
‫أقوم بتدريب موظفة مؤقتة لتكون بديلة لي
‫عندما أذهب في إجازة الوضع.

61
00:03:12,693 --> 00:03:15,279
‫كان يجب أن أذكر أنني حامل.

62
00:03:15,988 --> 00:03:17,865
‫على الأرجح أنك لم تلاحظ لأنه

63
00:03:17,948 --> 00:03:20,659
‫من المستحيل أن يعرف أحد
‫لأن بطني صغيرة جداً.

64
00:03:20,743 --> 00:03:22,828
‫ولكن نعم، أنا حامل.

65
00:03:24,121 --> 00:03:25,664
‫بربك.

66
00:03:25,915 --> 00:03:30,127
‫أبحث عن صديق،
‫هل تعرف إن كانت الفتاة الجديدة عازبة؟

67
00:03:31,587 --> 00:03:32,671
‫أشك في ذلك.

68
00:03:33,213 --> 00:03:34,715
‫نعم. وأنا أيضاً.

69
00:03:36,508 --> 00:03:38,886
‫-هل تشك في ذلك؟
‫-ما هذا؟

70
00:03:39,261 --> 00:03:40,804
‫لماذا تشك أنها عازبة؟

71
00:03:41,472 --> 00:03:43,307
‫بصراحة، ليست لدي فكرة.

72
00:03:43,390 --> 00:03:45,225
‫تصورت فحسب
‫أنه بإمكاننا أن ننقذها من "ريان"، صحيح؟

73
00:03:50,648 --> 00:03:54,318
‫-ماذا تفعل بغدائي؟
‫-أقوم بتسليمه من الثلاجة.

74
00:03:54,401 --> 00:03:56,820
‫هذا يشبه الأفلام الإباحية.
‫"هل طلب أحدكم البيتزا؟"

75
00:03:57,071 --> 00:04:00,240
‫-إنها ليست بيتزا.
‫-نعم، ولسنا نوشك على مطارحة الغرام.

76
00:04:00,324 --> 00:04:02,993
‫ظننت فحسب أنه ربما ترغب في تناول غداءك
‫على مكتبك اليوم

77
00:04:03,077 --> 00:04:07,206
‫حتى ننزل إلى المخزن أثناء استراحة الغداء
‫ونعزف بعض الألحان.

78
00:04:07,289 --> 00:04:09,500
‫يعجبني ذلك. هل "كيفن" هنا؟

79
00:04:10,918 --> 00:04:12,294
‫أخبرني أنت.

80
00:04:18,092 --> 00:04:20,719
‫إذن تقول الشائعات أن لديها خليلا.

81
00:04:21,929 --> 00:04:23,764
‫حسناً، إنه على الأرجح تاجر مخدرات.

82
00:04:23,847 --> 00:04:25,641
‫هذه أفضل طريقة للتوصل إلى خليلة جميلة.

83
00:04:25,724 --> 00:04:27,476
‫أنت فقط... تجعلها تتعلق بك من شمة هيروين.

84
00:04:28,936 --> 00:04:30,896
‫سيكون من اللطيف أن نحظى

85
00:04:30,980 --> 00:04:33,524
‫بوجود صحي وشاب ومناسب بمنتصف المكتب.

86
00:04:33,607 --> 00:04:35,567
‫-نعم، بشكل صارم من الناحية الجمالية.
‫-نعم.

87
00:04:35,651 --> 00:04:37,152
‫-إنها تضيف وجودا لطيفا.
‫-طاقة جيدة.

88
00:04:37,236 --> 00:04:40,614
‫نعم، سيكون من اللطيف أن تتواجد
‫فتاة مثيرة على مكتب "بام"، أليس كذلك؟

89
00:04:41,448 --> 00:04:44,535
‫-كلا. ليس كذلك.
‫-أنا أمزح.

90
00:04:44,618 --> 00:04:47,955
‫يا إلهي، يا رفاق.
‫إنها ظريفة بشكل فائق. أفهم ذلك.

91
00:04:48,580 --> 00:04:49,665
‫لكنني أود أن أوضح

92
00:04:49,748 --> 00:04:52,584
‫أن هناك 23 كغم زائدة لدي لتحبونها،
‫إذا كان ذلك ما تنظرون إليه.

93
00:04:52,751 --> 00:04:54,128
‫"بام"، تبدين جميلة الآن
‫أكثر من أي وقت سابق.

94
00:04:54,211 --> 00:04:55,212
‫متألقة.

95
00:04:55,295 --> 00:04:57,673
‫شكراً لكم يا رفاق.
‫حقاً شكراً لكم، هذا لطيف جداً.

96
00:04:57,756 --> 00:04:59,758
‫نعم، لديك تلك اللمحة المثيرة.

97
00:04:59,842 --> 00:05:02,302
‫حسناً، إنها أحد أكثر الأشياء
‫التي تسبب الولع شيوعا.

98
00:05:03,303 --> 00:05:04,555
‫حقاً؟ حسناً، شكراً لكم جميعاً.

99
00:05:04,638 --> 00:05:06,974
‫تعرفون، ليست النساء الحوامل فحسب
‫هن من لا تحصلن على ما يستحقونه.

100
00:05:07,057 --> 00:05:08,600
‫أتعرفون من الرائعة؟

101
00:05:08,684 --> 00:05:09,935
‫- "هيلين ميرين".
‫-نعم.

102
00:05:10,019 --> 00:05:13,063
‫نعم، هل رأيتموها مرتدية بكيني؟ مذهلة.

103
00:05:13,147 --> 00:05:16,066
‫الشيء الذي سيكون أكثر إثارة على الإطلاق
‫هي "هيلين ميرين" الحامل.

104
00:05:19,987 --> 00:05:23,323
‫حسناً. كلا.

105
00:05:23,407 --> 00:05:25,659
‫هذا مقزز. هل تعي ما تقوله؟

106
00:05:25,743 --> 00:05:29,163
‫هل الشيء الذي سيكون أكثر إثارة على الإطلاق
‫هي امرأة"لحامل في 66 من عمرها؟

107
00:05:29,246 --> 00:05:31,165
‫-في هذه الحالة، نعم.
‫-كلا!

108
00:05:31,248 --> 00:05:35,669
‫هناك معايير بيولوجية عامة
‫للجمال والجاذبية.

109
00:05:35,753 --> 00:05:38,881
‫وأنتم تحتفلون بنقيضها عن عمد

110
00:05:39,006 --> 00:05:40,966
‫لكي تدللوا امرأة حامل.

111
00:05:41,050 --> 00:05:43,218
‫-كلا، لسنا نفعل. لا.
‫-بلى، تفعلون.

112
00:05:43,302 --> 00:05:47,056
‫وهناك شيء آخر، "هيلين ميرين"
‫ولدت باسم "هيلين ميرونوف".

113
00:05:47,264 --> 00:05:50,976
‫هذا صحيح، لعابكم يسيل بالخطأ
‫على روسية من حقبة السوفييت.

114
00:06:06,450 --> 00:06:07,659
‫أحسنت يا رجل.

115
00:06:07,743 --> 00:06:11,080
‫شكراً لك، أظنني قلت "دووب" بدلا من "بوب"
‫في موضع ما.

116
00:06:11,163 --> 00:06:13,499
‫ليس بالعزف السيئ يا رفاق.
‫أنتم أفضل مما تبدون عليه.

117
00:06:13,582 --> 00:06:14,792
‫تباً لك!

118
00:06:17,294 --> 00:06:21,090
‫-أهلاً "روبرت". هل سنجتمع بشكل مبكر؟
‫-إنني آخذ جولة فحسب.

119
00:06:21,924 --> 00:06:23,926
‫ما الذي أنا بصدده هنا بالضبط؟

120
00:06:24,009 --> 00:06:26,720
‫حسناً، جميعنا عازفين ونعزف سويا أحيانا.

121
00:06:27,054 --> 00:06:29,348
‫-هل تشكلون فرقة؟
‫-شكراً لك.

122
00:06:29,431 --> 00:06:31,934
‫نسمي أنفسنا "كيفن وزيتس".

123
00:06:32,309 --> 00:06:35,687
‫-هذا لم يتم الاتفاق عليه قط.
‫-أفتقد كوني ضمن فرقة.

124
00:06:36,355 --> 00:06:40,109
‫-لا تفتقد بعد الآن.
‫-لدي دف.

125
00:06:40,275 --> 00:06:43,028
‫دف؟ تعرف أنني المدير التنفيذي، أليس كذلك؟

126
00:06:43,862 --> 00:06:46,115
‫المديرون التنفيذيون لا يعزفون على الدفوف.
‫الدفوف لأجل الخليلات.

127
00:06:46,198 --> 00:06:48,951
‫أنا أعزف الهارمونيكا.
‫أظن أن لدي واحدة في السيارة.

128
00:06:49,034 --> 00:06:50,786
‫-عظيم.
‫-لطيف.

129
00:06:51,829 --> 00:06:54,289
‫يا رفاق، سيصير "روبرت" عضوا بالفرقة.

130
00:06:54,706 --> 00:06:56,792
‫مجدداً، هذا لم يتم الاتفاق عليه قط.

131
00:06:57,126 --> 00:06:59,378
‫لقد تركت التسكع تماما
‫مع "روبرت كاليفورنيا"

132
00:06:59,461 --> 00:07:01,755
‫وكيف أنه يريد الانضمام إلى فرقتنا.

133
00:07:01,839 --> 00:07:04,633
‫وعندما تكون في فرقة روك آند رول مع أحدهم،
‫فسترتبط معه مدى الحياة.

134
00:07:04,716 --> 00:07:07,469
‫عادة ما تكون هذه الحياة قصيرة ومأسوية.

135
00:07:07,845 --> 00:07:10,806
‫-لا بأس بما قلته، صحيح؟
‫-نعم، بل أكثر روعة.

136
00:07:11,014 --> 00:07:13,475
‫علينا جميعاً أن نرحل بوقت ما.

137
00:07:14,476 --> 00:07:16,311
‫-أهلاً.
‫-أهلاً.

138
00:07:16,395 --> 00:07:18,063
‫"هيلين ميرين". مثيرة؟

139
00:07:19,064 --> 00:07:20,774
‫نعم. جمالها فائق.

140
00:07:22,609 --> 00:07:24,903
‫-ماذا عن "كاثي"؟
‫-الموظفة المؤقتة.

141
00:07:25,070 --> 00:07:27,072
‫-نعم، هل تظن أنها مثيرة؟
‫-كلا.

142
00:07:27,322 --> 00:07:29,199
‫لست أسأل إن كنت معجبا بها.

143
00:07:29,283 --> 00:07:31,410
‫فقط بموضوعية، هل تجدها جذابة؟

144
00:07:31,910 --> 00:07:33,036
‫أخبرك أنني لا أجدها كذلك.

145
00:07:33,745 --> 00:07:36,707
‫-ألا تجد "كاثي" جذابة؟
‫-كلا، لا أجدها كذلك.

146
00:07:36,957 --> 00:07:40,419
‫كلا، لن أخبر زوجتي الحامل لتسعة أشهر

147
00:07:40,502 --> 00:07:43,422
‫أنني أجد بديلتها جذابة بموضوعية.

148
00:07:43,505 --> 00:07:45,174
‫تماما كما أنني لن أخبر ابنتي صاحبة العامين

149
00:07:45,257 --> 00:07:48,343
‫أن ألعاب الفيديو العنيفة
‫أكثر متعة بموضوعية.

150
00:07:49,261 --> 00:07:51,680
‫الأمر صحيح، لكن ذلك لا يساعد أي أحد.

151
00:07:52,431 --> 00:07:53,807
‫انظر إليها.

152
00:07:55,142 --> 00:07:57,186
‫حتى أنا أجدها جذابة.

153
00:07:58,937 --> 00:08:02,774
‫حسناً. لست أجدها كذلك. هل انتهينا؟

154
00:08:07,321 --> 00:08:10,824
‫-هذا سخيف فحسب.
‫-نعم، لأنها مثيرة، أليس كذلك؟

155
00:08:11,158 --> 00:08:14,578
‫ثدياها كبيران وخصرها نحيف
‫وصحتها الإنجابية واضحة الأدلة.

156
00:08:14,661 --> 00:08:16,496
‫تناسق الوجه، بربك.

157
00:08:17,706 --> 00:08:20,667
‫الأمر بشأن الحمل
‫هو أن الناس يعاملونك بشكل مختلف.

158
00:08:21,168 --> 00:08:22,920
‫كما لو كنت طفلا في الأغلب.

159
00:08:23,003 --> 00:08:24,922
‫يفقدون كل الحس بالحدود.

160
00:08:25,005 --> 00:08:26,632
‫يبدأون في التصرف بغرابة،

161
00:08:26,715 --> 00:08:29,176
‫ويخبرونك أشياء من الواضح أنها ليست صحيحة.

162
00:08:29,635 --> 00:08:31,136
‫أعرف أن الأمر يبدو جنونيا

163
00:08:31,220 --> 00:08:34,681
‫لكنني أظن أن "دوايت"
‫هو الوحيد الذي يقول الحقيقة.

164
00:08:35,807 --> 00:08:37,893
‫"دوايت"، هل أنا جذابة الآن؟

165
00:08:38,227 --> 00:08:40,395
‫لم قد أراك جذابة الآن أنا أو أي أحد؟

166
00:08:40,479 --> 00:08:41,605
‫لا يمكنني أن أخصبك

167
00:08:41,647 --> 00:08:44,149
‫وتلك هي القوة الدافعة
‫في الانجذاب بين الذكر والأنثى.

168
00:08:44,524 --> 00:08:46,568
‫ماذا عن رأيك في السابق؟
‫هل كنت جذابة في السابق؟

169
00:08:48,028 --> 00:08:51,531
‫كنت في أكثر حالاتك جاذبية عندما كان عمرك
‫24 عاما، مع تناقص تدريجي طفيف.

170
00:08:51,615 --> 00:08:53,951
‫وانخفاض حاد عندما حملت لأول مرة.

171
00:08:54,034 --> 00:08:55,535
‫تعافي تدريجي و...

172
00:08:56,203 --> 00:08:59,206
‫حسناً، يبدو أنك صرت الآن منخفضة المستوى
‫في كل الأوقات.

173
00:09:04,503 --> 00:09:07,172
‫أظن أن "جيم" يكذب علي
‫بشأن انجذابه إلى "كاثي".

174
00:09:08,131 --> 00:09:10,884
‫هل تظنين أن "جيم" يكذب؟

175
00:09:11,426 --> 00:09:12,469
‫بل أعرف أنه يكذب.

176
00:09:12,803 --> 00:09:14,972
‫-سأعطيك 5 دولارات إن جعلته يعترف بالأمر.
‫-اتفقنا.

177
00:09:15,806 --> 00:09:19,309
‫-أنا لا ألمس أي امرأة حامل قط.
‫-نعم، هذا هو "دوايت" الذي أريده.

178
00:09:21,019 --> 00:09:23,355
‫إذا كنا سنعمل سويا،
‫فنحن بحاجة لبعض القواعد الثابتة.

179
00:09:23,438 --> 00:09:25,899
‫-حسناً.
‫-القاعدة الأولى،

180
00:09:25,983 --> 00:09:27,985
‫ولاءنا الوحيد هو للحقيقة.

181
00:09:28,568 --> 00:09:32,072
‫-أظن ذلك. وهو كذلك.
‫-القاعدة الثانية، لن يوقفنا شيء.

182
00:09:32,823 --> 00:09:36,201
‫-ما هذا... هل هو... حسناً.
‫-القاعدة الثالثة.

183
00:09:37,160 --> 00:09:39,329
‫-لا تقعي في الغرام.
‫-نعم. جيد.

184
00:09:40,080 --> 00:09:43,417
‫-سننال من هذا الرجل.
‫-الأمانة شيء مهم جداً بالنسبة لي.

185
00:09:43,500 --> 00:09:46,962
‫مهم للغاية. ومن ثم سندمر الرجل نفسه.

186
00:09:47,045 --> 00:09:50,007
‫لنرى كيف سيكون شعورنا
‫عندما نصل إلى مبتغانا.

187
00:09:51,008 --> 00:09:54,678
‫حسناً، أتيت إلى الشخص المناسب.
‫عليك أن تتبعي حدسك يا "بام".

188
00:09:54,761 --> 00:09:56,722
‫إنك لا تريدين أن ينتهي بك المطاف
‫مثل "إيرين نورديغرين".

189
00:09:56,805 --> 00:09:58,098
‫في الحقيقة، ما الذي أقوله؟

190
00:09:58,181 --> 00:09:59,641
‫أنت تأملين لو أنك حظيت بحياتها.
‫لا أقصد الإساءة يا "بام".

191
00:09:59,725 --> 00:10:01,518
‫لم نتقبلها. ماذا لديك؟

192
00:10:01,935 --> 00:10:04,896
‫يطلق عليه اختبار وسيط الزواج
‫وهو قوي للغاية.

193
00:10:05,022 --> 00:10:08,859
‫بشكل أساسي، سنجعل "بام" تسأل "جيم"
‫عن صديقه الذي يمكن أن يعرفه على "كاثي".

194
00:10:08,942 --> 00:10:12,988
‫إذا اختار "جيم" صديقا جذابا بحق،
‫فسنعرف حينها أنه يرى أن "كاثي" جذابة.

195
00:10:25,876 --> 00:10:29,421
‫-أنت عثرت علينا.
‫-هذه موسيقى رائعة يا رجل.

196
00:10:29,504 --> 00:10:33,300
‫"داريل"، "أندي"، "كيفن"،
‫هذا هو "كريتيس دورو"، موسيقي محلي،

197
00:10:33,383 --> 00:10:36,887
‫-وكان هو القس في زفافي.
‫-موسيقي محلي؟

198
00:10:36,970 --> 00:10:40,724
‫أسطورة محلية. اعتدت على المجيء
‫لكي أسمعك تعزف كل أسبوع في "ديرهيد".

199
00:10:40,807 --> 00:10:42,601
‫يا رجل أنت تظهر على التلفاز.

200
00:10:43,101 --> 00:10:45,520
‫أنت معلق رياضي على القناة السابعة.

201
00:10:45,604 --> 00:10:46,938
‫هيا يا فريق "إيغلز"!

202
00:10:47,230 --> 00:10:50,275
‫-أنت تفعل ذلك على التلفاز.
‫-هل تمانعوا لو انضموا إلينا يا رفاق؟

203
00:10:50,359 --> 00:10:51,943
‫-كلا.
‫-نعم، بكل تأكيد.

204
00:10:52,486 --> 00:10:54,905
‫يا رفاق، لدي بعض الآلات هنا.

205
00:10:55,155 --> 00:10:57,657
‫-لم لا نعزف أنا وأنت على هؤلاء.
‫-حقاً؟

206
00:10:57,741 --> 00:11:00,160
‫-وهو كذلك، هذا رائع.
‫-ماذا سنعزف؟

207
00:11:00,243 --> 00:11:02,412
‫ربما يجب أن نقوم بالإحماء بالسلم الموسيقي.

208
00:11:02,496 --> 00:11:04,122
‫- "ميدنايت رامبلر"؟
‫-نعم.

209
00:11:04,706 --> 00:11:06,208
‫"ميدنايت" ماذا؟

210
00:11:13,382 --> 00:11:16,343
‫"هل سمعتم عن متسكع منتصف الليل؟

211
00:11:20,764 --> 00:11:22,641
‫هذا جنوني"

212
00:11:53,296 --> 00:11:56,091
‫كنت أتحدث إلى "كاثي" واتضح أنها عازبة.

213
00:11:56,967 --> 00:11:58,802
‫ثبتت صحة كلامي.

214
00:11:58,927 --> 00:12:01,555
‫كنت أظن أنه سيكون مرحا
‫لو وجدنا لها شخص ما.

215
00:12:01,638 --> 00:12:02,973
‫ألديك أية أفكار؟

216
00:12:03,598 --> 00:12:05,892
‫أتعرفين من قد يكون مناسبا؟ "مايك تيبيتس".

217
00:12:06,518 --> 00:12:08,019
‫"مايك تيبيتس"، حقاً؟

218
00:12:08,103 --> 00:12:10,897
‫من "مايك تيبيتس" هذا؟
‫ما نوع السيارة التي يقودها؟

219
00:12:12,357 --> 00:12:13,358
‫ليست سيارة والدته.

220
00:12:13,483 --> 00:12:15,944
‫نعم، لأن سيارة والدته على الأرجح
‫ليست "نيسان زد".

221
00:12:18,071 --> 00:12:19,448
‫ماذا به؟

222
00:12:22,117 --> 00:12:25,203
‫- "كيلي"، أخفضي صوتك.
‫-أعني أنه سيكون مناسب ببعض الشعر.

223
00:12:25,287 --> 00:12:27,080
‫حسناً، يجب أن نرى إن كان سيقوم بزرع شعر.

224
00:12:27,289 --> 00:12:30,125
‫-لا أظن أن "جيم" يبالي بشعره.
‫-نعم، لكنني أفعل يا "بام". أهو كذلك؟

225
00:12:30,208 --> 00:12:32,711
‫-هذا ما يطلق عليه أن تكون شخصا لطيفا.
‫-لا أرى ما القبيح به.

226
00:12:32,794 --> 00:12:34,463
‫لديه وجها عريضا كوجه صانع الجعة.

227
00:12:35,213 --> 00:12:36,631
‫جيم يعرف ما يدور ببالي.

228
00:12:37,340 --> 00:12:39,301
‫نعم، "جيم" بالكاد يتحدث إلى "مايك".

229
00:12:39,384 --> 00:12:42,220
‫كان علينا أن نمر بمستويين من الأصدقاء
‫لكي نجد ملفه التعريفي فقط.

230
00:12:43,096 --> 00:12:47,809
‫اختار "جيم" شخص غير جذاب بشكل كاف
‫لكي يخرسني بدون أن يكشف الأمر.

231
00:12:48,351 --> 00:12:51,396
‫-دميم بما يكفي لكي يتم رفضه فحسب.
‫-نعم.

232
00:12:52,481 --> 00:12:55,484
‫"مايك تيبيتس" هو أكثر شخص ممل أعرفه.

233
00:12:55,567 --> 00:12:59,571
‫إذن لو كان ذلك من أجل اختبار وسيط الزواج،
‫فأظن أنني في الأمان.

234
00:13:00,572 --> 00:13:03,658
‫وإن لم يكن
‫من أجل اختبار وسيط الزواج، إذن...

235
00:13:03,742 --> 00:13:05,827
‫"كاثي"، إنه رجل لطيف فعلا.

236
00:13:05,952 --> 00:13:09,581
‫حسناً، ربما أن "جيم" يكذب بكلماته،
‫لكنه لن يتمكن من الكذب بجسده.

237
00:13:10,665 --> 00:13:12,334
‫سأكتب شيئاً وضيعا بحق على صفحته.

238
00:13:12,417 --> 00:13:13,960
‫كلا، يا "كيلي"، لا تفعلي.

239
00:13:14,085 --> 00:13:15,378
‫الذكر يكشف عن انجذابه

240
00:13:15,462 --> 00:13:18,632
‫من خلال علامات جسدية تطوعية دون وعي.

241
00:13:18,715 --> 00:13:20,592
‫التنهيد.

242
00:13:20,675 --> 00:13:21,718
‫التقليد.

243
00:13:21,843 --> 00:13:24,221
‫تدفق دموي زائد إلى المنشعب.

244
00:13:25,263 --> 00:13:26,890
‫أقترح أن نبدأ من هناك.

245
00:13:26,973 --> 00:13:28,099
‫-بالمنشعب.
‫-بالمنشعب.

246
00:13:28,433 --> 00:13:30,060
‫بالمنشعب.

247
00:13:48,036 --> 00:13:49,704
‫-لسنا هنا.
‫-من قال ذلك؟

248
00:13:49,788 --> 00:13:51,122
‫بالضبط.

249
00:13:51,373 --> 00:13:54,125
‫-كيف حصلت على هذا المثلث الطويل؟
‫-حسناً، اخرس فحسب.

250
00:13:54,751 --> 00:13:58,964
‫-هل يتنهد؟
‫-لا أعرف. إنه غائر بشكل غير طبيعي.

251
00:14:01,675 --> 00:14:04,344
‫نلنا منه. لقد كان يقلدها لتوه.
‫هل رأيت ذلك؟

252
00:14:04,427 --> 00:14:06,638
‫كلا. ربما أنه قال شيئاً طريفا فحسب.

253
00:14:06,721 --> 00:14:09,891
‫ليس لدى "جيم" حس فكاهي مميز يا "بام".
‫يجب أن تعرفي ذلك.

254
00:14:10,183 --> 00:14:13,645
‫-أظن أنه يجعلها تضحك فحسب.
‫-حان الوقت لكي أعرف.

255
00:14:16,940 --> 00:14:18,900
‫لماذا يجعلها تضحك كل هذا؟

256
00:14:19,025 --> 00:14:20,735
‫سأسير إلى هنا.

257
00:14:20,819 --> 00:14:24,281
‫لقد انزلقت وسأسقط! أنا أتعثر.
‫أحتاج للتشبث بأحد!

258
00:14:24,364 --> 00:14:25,448
‫-هل أنت بخير؟
‫-أنا بخير.

259
00:14:25,532 --> 00:14:26,783
‫- "دوايت"!
‫-أنا بخير تماما!

260
00:14:26,866 --> 00:14:27,867
‫حقاً؟

261
00:14:28,785 --> 00:14:31,162
‫-ماذا؟ "جيم"؟
‫- آسف بشأن ذلك.

262
00:14:31,705 --> 00:14:33,582
‫-شد عضلي. أنا فقط...
‫- "دوايت"!

263
00:14:35,333 --> 00:14:39,671
‫-لماذا؟
‫- آسف، لقد سقطت يا سيد التوازن.

264
00:14:48,972 --> 00:14:50,140
‫غادر.

265
00:14:53,351 --> 00:14:56,062
‫هل يمر زوجك بأي حالات انتصاب ضعيف قط؟

266
00:14:56,104 --> 00:14:59,733
‫لأنه إن لم يكن كذلك،
‫فقد أمسكت لتوي بقضيب طري دون جدوى.

267
00:15:00,275 --> 00:15:02,819
‫لماذا كان يجعلها تضحك كل هذا؟

268
00:15:08,575 --> 00:15:09,826
‫سأستغرق ثانية فحسب.

269
00:15:09,909 --> 00:15:11,703
‫-نعم، خذي وقتك.
‫-حسناً.

270
00:15:13,955 --> 00:15:15,957
‫ذلك السطر من فيلم "زولاندر".

271
00:15:16,374 --> 00:15:18,752
‫كان من مشهد محذوف لذا كان كلانا محقا.

272
00:15:18,835 --> 00:15:20,045
‫لقد أخبرتك.

273
00:15:22,464 --> 00:15:25,342
‫هل أقوم بتسليم تقارير النفقات التي أعددتها
‫إلى محاسب معين أو...

274
00:15:25,425 --> 00:15:27,177
‫"أوسكار"، "كاثي" لديها سؤال.

275
00:15:27,385 --> 00:15:30,055
‫آسفة، سأذهب لسؤال "أوسكار" فحسب.

276
00:15:34,809 --> 00:15:36,770
‫-نعم؟
‫-هل أنت بخير؟

277
00:15:36,853 --> 00:15:38,772
‫لم لا تعترف أنها جذابة فحسب؟

278
00:15:38,855 --> 00:15:40,148
‫إن عدم قولك لذلك يزعجني.

279
00:15:40,231 --> 00:15:42,025
‫حسناً، ماذا يمكنني أن أفعل لأجعلك تصدقينني؟

280
00:15:42,859 --> 00:15:45,654
‫حسناً، "دوايت" كانت لديه فكرة،
‫وأنا ظننتها مجنونة،

281
00:15:45,737 --> 00:15:47,364
‫ولكن ربما هذا ما وصلنا إليه الآن.

282
00:15:49,532 --> 00:15:52,494
‫هل أطلقت عليها فكرة مجنونة؟ يا رجل.

283
00:15:52,577 --> 00:15:56,039
‫هذا مهين. كل ما فعلته
‫هو اقتراح حيلة لاختبار كشف الكذب.

284
00:15:56,122 --> 00:15:59,918
‫مراقبة ضغط دمه ونبضه وتعرقه ومعدل تنفسه.

285
00:16:00,251 --> 00:16:03,755
‫نعم، هذا جنوني.
‫لكنني لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك.

286
00:16:04,047 --> 00:16:06,049
‫وهي أطلقت عليها فكرة مجنونة؟

287
00:16:06,383 --> 00:16:08,426
‫جديا، كان ذلك رائعا.

288
00:16:08,510 --> 00:16:10,887
‫كان يبدو أنه بينك وبين الصحفي
‫انسجام موسيقي.

289
00:16:11,262 --> 00:16:13,264
‫هل كنت تعرف أن "ليزا"
‫تتجول مع "تشاكا خان"؟

290
00:16:13,431 --> 00:16:14,933
‫هل أنت جاد؟

291
00:16:15,016 --> 00:16:18,103
‫-من فيلم "ستار تريك"؟
‫-هل رأيت بعضا من هذا؟

292
00:16:18,478 --> 00:16:20,522
‫-لقد شاهدته.
‫-ماذا، ألا تحبين الـ"بلوز"؟

293
00:16:20,605 --> 00:16:22,857
‫قد أستمتع برؤيتكم تعزفون الـ"بلوز".

294
00:16:22,941 --> 00:16:24,025
‫حسناً، إننا نعزف.

295
00:16:24,109 --> 00:16:26,695
‫نحن نعزف كلنا سويا.
‫هؤلاء هم رفاقنا بالعزف.

296
00:16:26,778 --> 00:16:29,447
‫إنها جلسة ارتجالية.
‫نذهب لحيث تأخذنا الموسيقى.

297
00:16:30,824 --> 00:16:32,951
‫أظن أن الموسيقى قد غادرت وتركتك.

298
00:16:38,415 --> 00:16:39,749
‫-بربك.
‫-توقفي عن دفعي.

299
00:16:39,833 --> 00:16:42,794
‫"توقف عن دفعي.
‫توقف عن الإمساك بقضبي." انضج.

300
00:16:43,336 --> 00:16:45,547
‫اخلع سترتك وتفضل بالجلوس.

301
00:16:47,215 --> 00:16:50,593
‫عندما يكذب الجسم البشري فهو يعرض
‫علامات دلالية كثيرة.

302
00:16:52,095 --> 00:16:53,596
‫-حقاً؟
‫-قد نتجاوز كل ذلك

303
00:16:53,680 --> 00:16:55,557
‫لو أخبرتني بالحقيقة فحسب.

304
00:16:55,640 --> 00:16:57,517
‫هل جميعكم في الصف؟

305
00:16:57,851 --> 00:17:00,228
‫لم لا تذهب
‫لتفقد بطاقات التعاطف أيها العجوز؟

306
00:17:00,437 --> 00:17:03,148
‫والآن سأسألك بعض الأسئلة البسيطة.

307
00:17:03,273 --> 00:17:06,568
‫انتظر حتي تقبض هذه على يدك. ها نحن ذا.

308
00:17:06,818 --> 00:17:09,863
‫-هل اسمك هو "جيم هالبرت"؟
‫-نعم.

309
00:17:11,239 --> 00:17:12,323
‫انتظر، هل هذا هو الأمر؟

310
00:17:12,407 --> 00:17:13,700
‫هل هذا هو السؤال الذي ستسأله له؟

311
00:17:13,950 --> 00:17:16,745
‫علينا أن نبدأ بأسئلة أساسية
‫لكي نثبت الحقيقة.

312
00:17:16,995 --> 00:17:20,123
‫عليكم أن تشاركوا الماكينة مع الآخرين.

313
00:17:20,582 --> 00:17:23,835
‫حسناً، هذا ما علموني إياه
‫في رياض أطفال القرن التاسع عشر.

314
00:17:23,918 --> 00:17:26,629
‫حسناً يا "دوايت"، بربك.
‫يمكنك أن تستخدمها أولاً.

315
00:17:27,505 --> 00:17:28,631
‫هل أنت جاد يا "جيم"؟

316
00:17:32,844 --> 00:17:35,346
‫أوتعرفين؟ هذا يذكرني أن "سيسي"
‫تحتاج إلى فرشاة أسنان جديدة.

317
00:17:48,193 --> 00:17:50,945
‫-ربما يمكننا أن نبدل الآلات.
‫-نعم.

318
00:17:51,029 --> 00:17:53,281
‫لأن جسدي بدأ يصاب بالكدمات.

319
00:17:53,740 --> 00:17:56,701
‫نعم، ربما قام كل منا بالانتقال
‫للآلة التي تليه إلى اليمين.

320
00:18:11,800 --> 00:18:14,511
‫اضطررنا إلى المغادرة
‫بسبب اختلافات إبداعية.

321
00:18:14,594 --> 00:18:19,557
‫نعم، كان لديهم صوتا معينا
‫لم يكن منسجم مع مقطوعتنا.

322
00:18:19,641 --> 00:18:24,521
‫يا رفاق، هذا يعني أنهم "كيفن" وزبتس الآن.

323
00:18:24,646 --> 00:18:27,106
‫كلا يا رجل. نحن كذلك.

324
00:18:28,900 --> 00:18:30,902
‫-حسناً...
‫-أعرف ذلك.

325
00:18:31,194 --> 00:18:34,531
‫-حسناً، لقد انتهيت.
‫-لدي قلب جديد، تعرف.

326
00:18:34,697 --> 00:18:37,408
‫هل لديك حقاً يا "تين"؟ حسناً.

327
00:18:38,201 --> 00:18:39,661
‫أين كنا؟

328
00:18:39,744 --> 00:18:41,204
‫كلا، لست قلقا.

329
00:18:41,329 --> 00:18:44,123
‫لأن هذه الكذبة ليست من أجلي.
‫إنها لأجل "بام".

330
00:18:44,290 --> 00:18:47,585
‫وعندما تستعيد قوامها وثقتها،

331
00:18:49,003 --> 00:18:51,631
‫نعم، سأخبرها الحقيقة.

332
00:18:52,465 --> 00:18:53,758
‫أنني

333
00:18:54,384 --> 00:19:00,139
‫كانت لدي مشاعرا تجاه زميلة بالعمل اليوم
‫لم أشعر بها منذ سنوات.

334
00:19:02,809 --> 00:19:06,688
‫في دفاعي،
‫كان يمسك بمنشعبي بعدوانية في ذلك الوقت.

335
00:19:07,272 --> 00:19:09,941
‫-هل تجد "كاثي سيمز" جذابة؟
‫-كلا.

336
00:19:13,319 --> 00:19:14,612
‫نعم، إنه يكذب.

337
00:19:15,321 --> 00:19:16,656
‫أرأيت. هل كان ذلك صعبا جداً؟

338
00:19:16,948 --> 00:19:18,950
‫-لست أكذب.
‫-حقاً؟

339
00:19:19,075 --> 00:19:22,120
‫"بام"، هل ستصغين حقاً لهذا الاختبار الغبي
‫المصنوع في المنزل؟

340
00:19:22,203 --> 00:19:25,206
‫سأصغ لاختباري المصنوع في المنزل
‫لأن زوجك يكذب بكل تأكيد.

341
00:19:25,290 --> 00:19:28,751
‫في الحقيقة، لقد كذب في كل سؤال،
‫حتى في اسمه.

342
00:19:29,168 --> 00:19:30,962
‫-من أنت حقاً؟
‫-انتظر، ماذا؟

343
00:19:31,045 --> 00:19:34,340
‫انظري إلى الأرقام.
‫كل مرة تكن النتيجة 150 على 100.

344
00:19:34,424 --> 00:19:35,425
‫مرحلة 1 ارتفاع ضغط الدم 140 -159

345
00:19:35,508 --> 00:19:36,551
‫إن زوجك كاذب مرضي.

346
00:19:36,634 --> 00:19:40,179
‫- "جيم"، ضغط دمك مرتفع.
‫-إنه قطعا منجذب إليها.

347
00:19:40,263 --> 00:19:41,973
‫ألا يعاني والدك من ارتفاع ضغط الدم؟

348
00:19:42,056 --> 00:19:43,057
‫نعم، لكنني لا أدخن.

349
00:19:43,141 --> 00:19:44,434
‫متى كانت آخر مرة تذهب بها إلى الطبيب؟

350
00:19:44,517 --> 00:19:46,352
‫-لا أعرف.
‫-من المهم أن تذهب كل شهر

351
00:19:46,436 --> 00:19:47,854
‫وتفحص غدة البروستات خاصتك.

352
00:19:47,937 --> 00:19:50,189
‫يمكنك أن تفعل ذلك في المنزل بنفسك بإصبعك.
‫تقوم فحسب بإدخال...

353
00:19:50,273 --> 00:19:52,609
‫-حسناً.
‫-توقف يا "دوايت".

354
00:19:53,151 --> 00:19:56,863
‫لست أمزح. أعني، أريدك أن تعتني بنفسك.

355
00:19:56,946 --> 00:19:58,281
‫ماذا سنفعل إن أصابك مكروها؟

356
00:19:58,364 --> 00:20:01,826
‫حسناً، تمهلي. ثقي بي.
‫سأكون إلى جوارك لسنوات طويلة.

357
00:20:02,201 --> 00:20:03,578
‫إنه ليس اختيارك، أليس كذلك؟

358
00:20:03,661 --> 00:20:04,913
‫الموت لا ينتظر أي إنسان.

359
00:20:05,163 --> 00:20:06,289
‫-حسناً.
‫-هيا، لنذهب.

360
00:20:06,372 --> 00:20:07,540
‫أريد الاتصال بطبيبك.

361
00:20:09,250 --> 00:20:12,128
‫ألا يقلقك ولو بقدر ضئيل
‫أن "جيم" ليس هو اسمه الحقيقي؟

362
00:20:12,211 --> 00:20:14,505
‫-فقط اذهب إلى المنزل، لا يهم.
‫-ولكن...

363
00:20:14,756 --> 00:20:17,258
‫فرشاة أسنان "سيسي".

364
00:20:20,845 --> 00:20:22,055
‫شكراً لك.

365
00:20:22,138 --> 00:20:25,016
‫"يا حبيبي، أنا أحب طريقتك

366
00:20:25,850 --> 00:20:27,602
‫كل يوم

367
00:20:28,686 --> 00:20:31,898
‫أريد أن أكون معك ليلا ونهارا

368
00:20:32,857 --> 00:20:34,317
‫ونهارا

369
00:20:34,609 --> 00:20:37,320
‫يا حبيبي، أنا أحب طريقتك"

370
00:20:37,344 --> 00:20:47,344
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

