﻿1
00:00:18,769 --> 00:00:21,814
‫هذه أكبر نوبة صمت في تاريخ المكتب.

2
00:00:21,939 --> 00:00:24,734
‫لم يقل أحد شيئاً منذ...

3
00:00:28,696 --> 00:00:31,073
‫14 دقيقة.

4
00:01:21,749 --> 00:01:22,792
‫أجل.

5
00:01:22,875 --> 00:01:24,919
‫علمت ذلك.

6
00:01:25,002 --> 00:01:27,087
‫- "كيفن"
‫- حين سمعت صوت الغلاف.

7
00:01:27,171 --> 00:01:30,341
‫أيجب أن تقول "أجل"
‫بكل مرة تفتح بها قطعة حلوى؟

8
00:01:30,424 --> 00:01:33,594
‫ليس بيدي حيلة يا "أوسكار"، إنها رائعة حقاً.

9
00:01:34,512 --> 00:01:35,805
‫أجل.

10
00:01:35,888 --> 00:01:37,807
‫- ليس بيدي حيلة.
‫- حسناً، ليس سيئا.

11
00:01:37,890 --> 00:01:40,851
‫لكنني أعتقد أنه يمكننا تجاوز الـ20 دقيقة،
‫فلنحاول مجدداً.

12
00:01:40,935 --> 00:01:42,186
‫قولوا كل ما تريدون الآن.

13
00:01:42,269 --> 00:01:44,438
‫كان حيوان الراكون
‫يأكل الهامبرغر مثل الإنسان.

14
00:01:44,522 --> 00:01:46,732
‫عليك أن تكف عن قرع قلمك في المكتب.

15
00:01:46,816 --> 00:01:48,442
‫- و إلا سأجن.
‫- حسناً، فهمت.

16
00:01:48,526 --> 00:01:50,069
‫ألدى أحدكم عدة إسعافات أولية؟

17
00:01:50,152 --> 00:01:51,403
‫اسمعوا الأغنية التي كتبتها.

18
00:01:51,487 --> 00:01:53,113
‫سأحبك بالأسفل الليلة

19
00:01:53,197 --> 00:01:55,032
‫انصتوا، أقول...

20
00:01:55,115 --> 00:01:57,201
‫كان يبدو مثل "هامبرغر" صغير.

21
00:01:57,618 --> 00:01:58,953
‫حسناً، ها نحن ذا.

22
00:01:59,036 --> 00:02:02,915
‫استعدوا جميعاً في 3، 2، حظ سعيد، 1.

23
00:02:06,085 --> 00:02:07,211
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

24
00:02:10,548 --> 00:02:12,049
‫ذا أوفيس.

25
00:02:12,842 --> 00:02:16,595
‫خطابات غرامية، أجل، أحب ذلك.

26
00:02:16,679 --> 00:02:19,223
‫ما الذي يمكن فعله بالورق غير هذا؟

27
00:02:19,306 --> 00:02:21,642
‫يمكنك لأن تكتب كتابا عن المقاعد.

28
00:02:22,059 --> 00:02:23,978
‫كتب، رائع يا "جيم".

29
00:02:24,061 --> 00:02:26,355
‫توقف يا "أندي"، توقف فحسب.

30
00:02:26,480 --> 00:02:28,315
‫يمكنك فعل أشياء لا نهائية من الورق.

31
00:02:30,401 --> 00:02:31,735
‫أسمعتم هذا؟

32
00:02:31,819 --> 00:02:37,533
‫لا نهائية،
‫يمكنك فعل أشياء لا نهائية من الورق.

33
00:02:37,616 --> 00:02:40,911
‫من يريد شراء بعض الورق الآن؟

34
00:02:40,995 --> 00:02:42,621
‫أجل.

35
00:02:43,455 --> 00:02:47,418
‫طريقة رائعة لإقناع عملائنا
‫الذين يجهلون ما هو الورق.

36
00:02:47,501 --> 00:02:49,461
‫أنا أتحدث عنكم يا رفاق.

37
00:02:50,170 --> 00:02:53,924
‫من منكم يريد شراء بعض الورق الآن؟

38
00:02:54,758 --> 00:02:57,428
‫فلنتزود من بضاعتنا الخاصة.

39
00:02:57,511 --> 00:03:01,348
‫- أتريدنا أن نشتري ورقنا الخاص يا "أندي"؟
‫- نعم.

40
00:03:01,432 --> 00:03:04,351
‫قال "روبرت" إننا يجب
‫أن نضاعف نسبة مبيعاتنا بنسبة 8 بالمئة

41
00:03:04,435 --> 00:03:08,397
‫قبل نهاية ربع العام، وهذا يكون اليوم،
‫ونحن متخلفون بمبلغ قدره 830 دولار.

42
00:03:09,231 --> 00:03:11,817
‫ولا يمكنني تحمل نفقات شراء الورق.

43
00:03:11,901 --> 00:03:15,279
‫لذا يجب أن نبيع ورق بقيمة 830 اليوم.

44
00:03:15,362 --> 00:03:19,533
‫والربع التالي، يجب أن أبيع الورق الموجود
‫في مرآبي وقيمته 2200.

45
00:03:20,284 --> 00:03:23,996
‫الحيوانات والآلات والجيوش الافتراضية.

46
00:03:24,079 --> 00:03:26,582
‫كل تلك الأشياء تمكنت منها بنجاح.

47
00:03:26,707 --> 00:03:28,584
‫ولكن الشيء الوحيد الذي لم أتمكن منه
‫هو البشر.

48
00:03:28,667 --> 00:03:29,668
‫سيبر

49
00:03:30,044 --> 00:03:32,004
‫رأيت إعلانا على موقع "سابر"

50
00:03:32,087 --> 00:03:34,715
‫لمنصب مدير في قسم الطابعات لديهم.

51
00:03:34,798 --> 00:03:36,800
‫تحدثت مع "روبرت كاليفورنيا" عنه،

52
00:03:36,884 --> 00:03:39,094
‫وأخبرني أن أمر عليه وأراه في وقت ما.

53
00:03:39,178 --> 00:03:41,722
‫لذا كالفاتح الأسباني

54
00:03:41,805 --> 00:03:45,309
‫أتيت إلى "فلوريدا"، لأحصل على ما هو ملكي.

55
00:03:45,392 --> 00:03:48,145
‫"دوايت شروت" لـ"روبرت كاليفورنيا".

56
00:03:48,228 --> 00:03:49,396
‫مرحباً سيد "شروت".

57
00:03:49,438 --> 00:03:51,440
‫سأخبره بوصولك، هل أحضر لك شيئاً؟

58
00:03:51,523 --> 00:03:55,319
‫لست هنا لتعطوني شيئاً،
‫بل أنا هنا لأحصل على ما هو ملكي.

59
00:03:55,402 --> 00:03:58,864
‫أنا سعيدة أنك في فريقنا،
‫تفضل بالجلوس رجاء.

60
00:03:59,907 --> 00:04:02,534
‫"دوايت"؟ ماذا تفعل هنا؟

61
00:04:03,035 --> 00:04:05,704
‫"غيب". ألا تعلم؟

62
00:04:06,121 --> 00:04:07,414
‫بالطبع أعلم.

63
00:04:08,040 --> 00:04:10,084
‫مكتبك هنا رائع.

64
00:04:10,542 --> 00:04:13,796
‫محاط بالشجيرات وكأنه مكتب سنجاب.

65
00:04:13,879 --> 00:04:16,924
‫الشركة تقول لي
‫"نحن بحاجة لك في ’سكرانتون‘ يا ’غيب‘."

66
00:04:17,007 --> 00:04:21,220
‫و"سكرانتون" تقول "عد إلى ’فلوريدا‘
‫يا ’غيب‘، هم بحاجة لك هناك."

67
00:04:21,303 --> 00:04:24,306
‫لذا أنا هناك أيام الثلاثاء والخميس.

68
00:04:24,390 --> 00:04:27,935
‫وهنا أيام الإثنين والأربعاء والجمعة.

69
00:04:28,018 --> 00:04:31,772
‫لا يمكنني التفكير في طريقة أفضل
‫لمواجهة خوفي من الطيران.

70
00:04:32,231 --> 00:04:33,857
‫- "دوايت".
‫- "روبرت".

71
00:04:33,941 --> 00:04:35,859
‫- تمكنت من الحضور.
‫- أجل.

72
00:04:35,943 --> 00:04:37,528
‫مبادرة مبهرة.

73
00:04:37,611 --> 00:04:40,572
‫لا أعلم ما هو الأسوأ الرحلة أم الوجهة.

74
00:04:43,575 --> 00:04:47,955
‫حسناً، أمهلني قليلاً لأستريح.

75
00:04:48,747 --> 00:04:51,542
‫- وسأكون معك بعد قليل.
‫- رائع.

76
00:04:53,335 --> 00:04:54,920
‫مرحباً يا "سي سبان".

77
00:04:56,213 --> 00:04:59,216
‫أخبرني أبي أنه يمكن لمحاسب أن يساعدني،

78
00:04:59,299 --> 00:05:02,511
‫إذا كان يريد التعاون. هكذا قال.

79
00:05:03,303 --> 00:05:06,390
‫"أندي"، أنت حظيت بربع عام رائع، حسناً؟

80
00:05:06,473 --> 00:05:09,893
‫سيتفهم "روبرت" الأمر.
‫إن مبلغ 800 مجرد خطأ تقريبي.

81
00:05:10,352 --> 00:05:12,938
‫- قم بذلك الخطأ إذن.
‫- لا يا "أندي".

82
00:05:13,063 --> 00:05:14,606
‫أنتما، يمكنني أن أقوم بهذا الخطأ.

83
00:05:15,774 --> 00:05:20,696
‫أعلم أن ارتكاب الأخطاء من شيمك،

84
00:05:20,779 --> 00:05:23,574
‫ولكن الأمر أكثر تعقيدا من ذلك.

85
00:05:23,657 --> 00:05:25,993
‫فأنا بحاجة ماسة إلى محاسب حقيقي.

86
00:05:27,578 --> 00:05:29,246
‫ما رأيك؟

87
00:05:29,705 --> 00:05:31,874
‫سأغادر مبكرا اليوم،

88
00:05:31,957 --> 00:05:34,835
‫لأن لدي الليلة
‫مسابقة المعلومات العامة في "فيلادلفيا".

89
00:05:36,962 --> 00:05:40,340
‫في أي وقت عصيب آخر،
‫كنت سأبقى وأحرف حسابات الشركة لأجلك

90
00:05:40,424 --> 00:05:42,509
‫لتحفظ ماء وجهك أمام رئيسك التنفيذي،

91
00:05:42,593 --> 00:05:45,471
‫- لكن الليلة هي ليلة مسابقة "ترفياكليبس"
‫- ماذا؟

92
00:05:45,554 --> 00:05:47,931
‫إنها أكبر مسابقة معلومات عامة في العام.

93
00:05:48,015 --> 00:05:50,392
‫هناك جائزة قيمتها 1000 دولار.

94
00:05:50,476 --> 00:05:52,519
‫أنا ملتزم تجاه أصدقائي، وهم ملتزمون تجاهي.

95
00:05:52,603 --> 00:05:55,564
‫أتعلم؟ اذهب واستمتع.

96
00:05:58,067 --> 00:06:00,944
‫توجد مسابقة معلومات عامة
‫في حانة في "فيلادلفيا".

97
00:06:01,028 --> 00:06:03,614
‫- توقف، أحب الأمر.
‫- أنا معك.

98
00:06:03,697 --> 00:06:05,115
‫لم أقل حتى ما هو الأمر.

99
00:06:05,199 --> 00:06:06,784
‫- إنها مسابقة معلومات عامة.
‫- في "فيلادلفيا".

100
00:06:06,867 --> 00:06:10,996
‫لكن الجزء الأفضل
‫أن هناك جائزة قيمتها 1000 دولار.

101
00:06:11,288 --> 00:06:16,210
‫وإذا فزنا يمكننا استخدام ذلك المال
‫لشراء الورق من هنا،

102
00:06:16,293 --> 00:06:18,796
‫وسنحقق زيادة الـ8 بالمئة في الربح.

103
00:06:18,879 --> 00:06:21,298
‫- هذه فكرة رائعة.
‫- هذه فكرة رائعة.

104
00:06:21,381 --> 00:06:23,801
‫- حقاً؟ أعجبتكما؟
‫- نعم، إنها جيدة.

105
00:06:23,884 --> 00:06:25,969
‫أنا متحمس جداً لأنها أعجبتكما لأنني ظننت...

106
00:06:26,053 --> 00:06:27,805
‫كنت أفكر بأنها فكرة غبية.

107
00:06:27,888 --> 00:06:30,099
‫لقد وضعت خطة جيدة، خطة رائعة.

108
00:06:30,182 --> 00:06:32,101
‫- ولكن بها مشكلة واحدة.
‫- ماذا؟

109
00:06:32,184 --> 00:06:35,395
‫يجب أن نغادر المكتب الآن لفعل ذلك.

110
00:06:35,479 --> 00:06:37,564
‫يمكنك خفض سعرك بنسبة 10 بالمئة،

111
00:06:37,648 --> 00:06:40,651
‫وإلا سنجد مصدرا جديدا للبايغل الصباحي.

112
00:06:40,734 --> 00:06:42,069
‫حسناً.

113
00:06:44,738 --> 00:06:47,324
‫كنت أتساءل دائماً عما تفعل هنا يا "غيب".

114
00:06:47,407 --> 00:06:49,535
‫والآن عرفت، أنت رجل البايغل.

115
00:06:49,618 --> 00:06:52,830
‫نعم، لكن ليس هذا وحسب،
‫بل جميع المشاكل الغير مرغوبة.

116
00:06:53,664 --> 00:06:56,792
‫سؤال، ما أهم أداة في المنزل؟

117
00:06:56,875 --> 00:07:00,337
‫- مفرمة اللحم.
‫- بليد للغاية، إنه المرحاض.

118
00:07:00,420 --> 00:07:02,881
‫وأنا مرحاض هذا المكتب.

119
00:07:02,965 --> 00:07:06,218
‫أقوم بصرف جميع المشاكل المزعجة،
‫ليبقى الجميع بعيدون عن المشاكل.

120
00:07:06,301 --> 00:07:09,138
‫ومثل المرحاض، أنا شخص أساسي.

121
00:07:10,180 --> 00:07:12,391
‫أتعلم يا "غيب"، كان يمكنك

122
00:07:12,474 --> 00:07:15,936
‫تشبيه نفسك بالتخلص من القمامة،
‫أو الممحاة أو المحرقة.

123
00:07:16,019 --> 00:07:18,355
‫ولكنك اخترت المرحاض.

124
00:07:18,438 --> 00:07:20,649
‫فليباركك الرب، أنت أمريكي تقليدي.

125
00:07:21,024 --> 00:07:24,611
‫"دوايت"، اليوم غير مناسب على الإطلاق.

126
00:07:24,695 --> 00:07:26,864
‫أخشى أنني لن أستطيع مقابلتك؟

127
00:07:26,947 --> 00:07:29,867
‫ولكنني سأتركك مع المدير التنفيذي للعمليات.

128
00:07:29,950 --> 00:07:31,243
‫يمكنني أن أقدم لك هذه الأطروحة في دقيقة.

129
00:07:31,326 --> 00:07:32,870
‫سيقابلك لاحقاً.

130
00:07:32,953 --> 00:07:35,497
‫لا أريدك أن تستعجل الأمر، حسناً؟

131
00:07:35,581 --> 00:07:37,332
‫ثق بي وقابل "بيل".

132
00:07:37,749 --> 00:07:41,295
‫إنه شخصا رائعا، سأتحاور معه الليلة.

133
00:07:43,213 --> 00:07:46,550
‫ما الفرق بين المدير التنفيذي للعمليات
‫والمدير التنفيذي.

134
00:07:46,633 --> 00:07:49,303
‫لا يزال منصبا هاما، ما زال مديرا.

135
00:07:49,553 --> 00:07:53,098
‫سيعجبك "بيل" حقاً،
‫لقد تخلصت من الكثير من الناس لأجله.

136
00:07:57,603 --> 00:07:59,354
‫هاتف الرواق، معك "غيب لويس".

137
00:07:59,396 --> 00:08:01,690
‫انصت يا "غيب"، لا تزعج "بيل" بالأمر.

138
00:08:01,773 --> 00:08:03,734
‫يجب أن يذهب ليخمد حريقا مندلعا
‫مع الجبهة الداخلية.

139
00:08:03,817 --> 00:08:07,154
‫انتظر 20 دقيقة فقط،
‫ثم أريدك أن تسمع "دوايت".

140
00:08:07,237 --> 00:08:10,073
‫اجعله يشعر بالقيمة والأهمية.

141
00:08:10,157 --> 00:08:13,076
‫- أمنيتك تعد أمرا لي.
‫- إنه أمر.

142
00:08:22,502 --> 00:08:23,879
‫لا أصدق هذا.

143
00:08:24,671 --> 00:08:27,633
‫- ماذا تفعل هنا يا "أندي"؟
‫- لم تترك لنا خيارا.

144
00:08:27,716 --> 00:08:29,343
‫ولكن يجب أن يجعلك هذا سعيدا.

145
00:08:29,426 --> 00:08:32,638
‫ما رأيك في أن تكون كابتن "داندر ميفلين"؟

146
00:08:32,721 --> 00:08:34,473
‫ولكني احتفظ بحق التفوق عليك.

147
00:08:34,556 --> 00:08:35,766
‫ماذا؟ لا.

148
00:08:35,849 --> 00:08:38,018
‫لدي حصة مبيعات يجب أن أحققها.
‫ولا يهمني كيف.

149
00:08:38,101 --> 00:08:39,478
‫وأنتم ظننتم أن تلك فكرة جيدة؟

150
00:08:39,561 --> 00:08:41,188
‫ظننت أنها فكرة طريفة.

151
00:08:41,271 --> 00:08:43,565
‫كان هناك وقت في الرحلة
‫التي استغرقت ساعتان ونصف

152
00:08:43,649 --> 00:08:45,025
‫كنت أشك في الأمر.

153
00:08:45,108 --> 00:08:49,279
‫ولكن هذا يتعلق بالقيادة لمدة طويلة، أتعلم؟
‫أنت دائماً...

154
00:08:49,363 --> 00:08:51,365
‫- هذه حانة للمثليين.
‫- ماذا؟

155
00:08:52,115 --> 00:08:53,325
‫جميع من هنا مثليون؟

156
00:08:53,408 --> 00:08:56,286
‫نعم، إنها حانة للمثليين،
‫لذا أتريدون العودة إلى منازلكم الآن؟

157
00:08:56,370 --> 00:08:57,537
‫- لا.
‫- لا.

158
00:08:57,621 --> 00:08:58,622
‫- لا.
‫- رائع.

159
00:08:58,705 --> 00:09:02,000
‫ماذا يقول هذا عنك،
‫عن أنك جئت خلفي إلى هنا؟

160
00:09:02,084 --> 00:09:04,211
‫أنك تظن أنك ستفوز بحصة المبيعات

161
00:09:04,294 --> 00:09:05,879
‫في مسابقة معلومات عامة
‫في حانة مثليين الليلة؟

162
00:09:05,963 --> 00:09:09,633
‫هذا يعني أنني أثق في ذكاء فريقي.

163
00:09:09,716 --> 00:09:12,344
‫وأنني مستعد لتجربة أي شيء.

164
00:09:15,055 --> 00:09:16,807
‫ليس أي شيء.

165
00:09:17,683 --> 00:09:18,684
‫حظ موفق.

166
00:09:20,686 --> 00:09:23,772
‫حسناً، يجب أن ننقسم إلى فرق.

167
00:09:23,855 --> 00:09:27,234
‫ولكن الفائز سيحظى بكل شيء،
‫لذا لا أن ننقسم بالعدل.

168
00:09:27,317 --> 00:09:31,530
‫نحتاج إلى فريق أساسي وفريق احتياطي
‫وفريق يستمتع بوقته فقط.

169
00:09:32,281 --> 00:09:34,324
‫لذا جمعيكم تعرفون أنفسكم.

170
00:09:34,408 --> 00:09:36,285
‫من يريد أن يستمتع بوقته يتبعني.

171
00:09:37,995 --> 00:09:39,329
‫الفريق الاحتياطي.

172
00:09:43,959 --> 00:09:46,753
‫اذهب يا فتى، تعلم أن هذا ليس مكانك.

173
00:09:49,172 --> 00:09:50,757
‫- الفريق الأساسي.
‫- حسناً.

174
00:09:51,508 --> 00:09:54,511
‫حسناً، جميعكم، وعي ذاتي جيد.

175
00:09:56,805 --> 00:09:58,223
‫باستثناء...

176
00:10:07,816 --> 00:10:08,942
‫حسناً.

177
00:10:09,818 --> 00:10:11,403
‫توجد طاولة هناك.

178
00:10:11,820 --> 00:10:13,697
‫حسناً، السؤال الأول.

179
00:10:13,780 --> 00:10:17,326
‫كان "ري تشارلز" يفكر في ولاية بشكل علني.

180
00:10:17,409 --> 00:10:18,827
‫ما عاصمتها؟

181
00:10:18,910 --> 00:10:20,329
‫سنتكفل بهذا.

182
00:10:21,455 --> 00:10:22,873
‫فلنقوم بعكس الأمر.

183
00:10:22,956 --> 00:10:26,710
‫أنت مغني أسود، أين ستذهب؟
‫مكان حيث ستكون شيء جديد.

184
00:10:26,793 --> 00:10:28,462
‫- "ألاسكا".
‫- "أتلانتا".

185
00:10:28,545 --> 00:10:31,340
‫أعلم أنك تفكر في هذا
‫لأن تم عقد الأولمبياد هناك.

186
00:10:31,423 --> 00:10:33,050
‫كان أقاربي في تلك الأولمبياد.

187
00:10:33,133 --> 00:10:35,093
‫استمروا في الحديث كما تريدون.

188
00:10:35,385 --> 00:10:38,722
‫كيف سأعرف ماذا كان في ذهنه؟

189
00:10:38,805 --> 00:10:40,474
‫في ماذا يفكر المكفوفون؟

190
00:10:40,557 --> 00:10:45,562
‫الكلاب والعصي واللافتات وفتحات المجارير
‫والسلالم والبيانو والظلام.

191
00:10:45,645 --> 00:10:48,982
‫حسناً، نفذ الوقت، فلترفعوا ألواحكم.

192
00:10:49,066 --> 00:10:50,067
‫"أتلانتا"

193
00:10:50,150 --> 00:10:51,234
‫"أتلاتنا" في "جورجيا" هي الإجابة الصحيحة.

194
00:10:51,318 --> 00:10:52,986
‫"أتلاتنا" بالتأكيد

195
00:10:56,114 --> 00:10:57,115
‫"سياتل"

196
00:10:57,199 --> 00:10:58,200
‫ماذا؟

197
00:10:59,284 --> 00:11:00,619
‫مرحباً يا رجل.

198
00:11:00,702 --> 00:11:03,497
‫لسوء الحظ، "بيل" ذهب لمواجهة حريق.

199
00:11:03,580 --> 00:11:05,540
‫لذا، موعدك تم...

200
00:11:05,624 --> 00:11:07,542
‫لا توجد حرائق في نطاق 13 كيلومترات من هنا.

201
00:11:07,626 --> 00:11:09,795
‫حسناً، إنها على بعد 14.5 كيلومترات من هنا.

202
00:11:09,878 --> 00:11:11,838
‫لذا سأقابلك أنا بدلا منه.

203
00:11:11,922 --> 00:11:15,550
‫ماذا؟ لا. المعذرة يا سيدتي.

204
00:11:15,634 --> 00:11:18,428
‫أحضري أحداً
‫من مكتب المدير التنفيذي للعمليات حالاً.

205
00:11:19,471 --> 00:11:21,890
‫لا بد أن هذا مثير للإحباط.

206
00:11:24,184 --> 00:11:25,936
‫يمكنني رؤيتك في الغابة الآن.

207
00:11:28,438 --> 00:11:31,149
‫والآن، أنت لست من أبرز نجوم
‫الدوري الأمريكي لكرة السلة،

208
00:11:31,233 --> 00:11:32,567
‫لكنك حققت فوزك

209
00:11:32,651 --> 00:11:36,321
‫عندما فزت بجائزة الرجل السادس
‫للدوري الأمريكي في عام 2011.

210
00:11:36,405 --> 00:11:37,864
‫من أنت؟

211
00:11:37,948 --> 00:11:39,616
‫"جيم" و"داريل" حان وقتكما.

212
00:11:39,699 --> 00:11:41,910
‫- "شاون ماريون".
‫- صحيح.

213
00:11:41,993 --> 00:11:45,288
‫هذا لا يبدو صحيحا،
‫أريد قول "لادامين واشنطن".

214
00:11:45,372 --> 00:11:46,623
‫خطأ لأسباب كثيرة.

215
00:11:46,706 --> 00:11:50,460
‫أعرف أن الرجل السادس لـ"إليزابيث تايلور"
‫كان "ريتشارد برتون"، أهذا يساعد؟

216
00:11:50,544 --> 00:11:53,880
‫طفح كيلي، سأذهب لرؤية القوارب في النهر.

217
00:11:53,964 --> 00:11:57,342
‫- "رون أرتيست" يا "كيلي".
‫- لا، إنه "لامار أودوم".

218
00:11:57,426 --> 00:12:00,095
‫لو كان "رون أرتيست" لذكر الأمر
‫في "دانسنغ ويذ ستارز"

219
00:12:00,178 --> 00:12:02,931
‫حين مروا على خزانته للجوائز
‫حين كان في منزله مع عائلته.

220
00:12:03,014 --> 00:12:05,851
‫فوز "لامار" بالرجل السادس
‫كان موضوعا مهمة في "كلوي ولامار".

221
00:12:05,934 --> 00:12:08,186
‫حسناً، ارفعوا ألواحكم، لنر من عرف الإجابة.

222
00:12:08,270 --> 00:12:09,479
‫"لامار أودوم".

223
00:12:09,563 --> 00:12:10,564
‫"ريتشارد برتون".

224
00:12:10,647 --> 00:12:11,648
‫"لامار أودوم" هي الإجابة الصحيحة.

225
00:12:11,731 --> 00:12:12,732
‫"شاون ماريون"

226
00:12:12,816 --> 00:12:13,817
‫"لامار أودوم".

227
00:12:13,900 --> 00:12:16,111
‫- يا إلهي، "لامار أودوم".
‫- جيد. أحسنت.

228
00:12:16,194 --> 00:12:19,948
‫أنتما المتخصصان في الرياضة. أنت قناة
‫"إي إس بي إن". وأنت "إي إس بي إن كلاسيك".

229
00:12:20,031 --> 00:12:23,076
‫"ريان" هو "إم إس إن بي سي".
‫وأنا "إي!" و"تي إل سي" وأكسجين".

230
00:12:23,160 --> 00:12:25,745
‫اهدأ يا رجل، خطتك محكمة.

231
00:12:27,581 --> 00:12:29,124
‫لذا فالسبب الذي يجعلني

232
00:12:29,207 --> 00:12:32,544
‫عن سبب أن أكون مسؤولا عن مبيعات الطابعات
‫في الجنوب الشرقي بسيط للغاية.

233
00:12:32,627 --> 00:12:36,214
‫لم يبع أحد في الشمال الشرقي
‫طابعات أكثر مني.

234
00:12:37,007 --> 00:12:39,926
‫الخلاصة أنني أعرف المنتج وأفهمه.

235
00:12:40,010 --> 00:12:41,845
‫سأعطيك صوتي.

236
00:12:44,097 --> 00:12:45,682
‫- يا إلهي.
‫- أجل.

237
00:12:45,765 --> 00:12:48,935
‫الأهم، أنني أرى أن الشخصية قدرية،

238
00:12:49,019 --> 00:12:51,188
‫وشخصيتي...

239
00:12:51,646 --> 00:12:53,064
‫لم تبتسم؟

240
00:12:53,773 --> 00:12:55,317
‫- ماذا؟
‫- ما سبب تلك الابتسامة؟

241
00:12:55,400 --> 00:12:58,153
‫أنت تبلي حسناً. جداً.

242
00:12:59,404 --> 00:13:01,490
‫وشخصيتي لن تستسلم أبداً.

243
00:13:01,573 --> 00:13:05,577
‫حتى تصير العظمة على الأفق خلفنا.

244
00:13:07,454 --> 00:13:11,583
‫كان هذا رائعا يا "دوايت"، ضع يدك على يدي.

245
00:13:14,628 --> 00:13:16,379
‫تدفق الماء.

246
00:13:18,089 --> 00:13:19,799
‫- خذني إلى "روبرت".
‫- لقد ذهب إلى منزله.

247
00:13:19,883 --> 00:13:21,676
‫- خدني إلى منزله.
‫- إنها شقة خاصة.

248
00:13:21,760 --> 00:13:24,596
‫- إنه إسكان تجاري طويل الأمد.
‫- تعرف مكانها. خذني إليها.

249
00:13:24,679 --> 00:13:25,972
‫ساعديني يا "ستيفاني".

250
00:13:26,306 --> 00:13:29,809
‫انصت، أنت مرحاض رائع.

251
00:13:29,893 --> 00:13:34,189
‫ولكنني براز استثنائي، فلنذهب.

252
00:13:34,981 --> 00:13:37,484
‫المعذرة يا سيدي،
‫بفريق "داندر ميفلين" الأساسي.

253
00:13:38,276 --> 00:13:39,819
‫- المعذرة يا سيدي.
‫- نعم؟

254
00:13:39,903 --> 00:13:42,280
‫أنا واثق أنك تتفقد حسابك
‫على "غرايندر" فقط.

255
00:13:43,657 --> 00:13:47,619
‫لكن لا يمكنك أن تتفقد هاتفك الذكي
‫خلال المسابقة. هذا مخالف للقوانين.

256
00:13:47,702 --> 00:13:49,329
‫حسناً، سأغلقه.

257
00:13:50,664 --> 00:13:53,667
‫- حسناً، أنت لا تغلقه.
‫- لن أنظر إليه.

258
00:13:53,750 --> 00:13:57,420
‫- سيدي.
‫- لا يمكنني ألا ألمسه.

259
00:13:57,504 --> 00:13:59,673
‫حسناً، يجب أن نأخذه إذن.

260
00:14:02,217 --> 00:14:04,135
‫شكراً لك.

261
00:14:05,053 --> 00:14:08,014
‫حسناً، لا يمكنني ألا يكون معي هاتفي، آسف.

262
00:14:08,890 --> 00:14:11,142
‫أريد أن أكون مع هاتفي.

263
00:14:11,893 --> 00:14:15,146
‫حسناً يا رفاق، بعد 9 جولات،
‫فلنتفقد النتيجة.

264
00:14:15,230 --> 00:14:18,608
‫المركز الأول الحاصل على 9 نقاط
‫هو "اسيبوبز فويبلز".

265
00:14:20,026 --> 00:14:22,821
‫"كويرسينتين بيرز" لديهم 7 نقاط.

266
00:14:23,572 --> 00:14:25,907
‫"داندر ميفلين" الأساسي لديهم 4 نقاط.

267
00:14:25,991 --> 00:14:26,992
‫حسناً.

268
00:14:27,075 --> 00:14:30,078
‫الفريق الاحتياطي لديهم 3 نقاط.

269
00:14:30,161 --> 00:14:32,163
‫"ذا أينشتينز" لديهم 8 نقاط.

270
00:14:33,164 --> 00:14:35,709
‫"لاديز جاجا" لديهم 5 نقاط.

271
00:14:36,751 --> 00:14:38,628
‫أفضل فرصة لتحقيق هدفنا

272
00:14:38,712 --> 00:14:42,841
‫في يد "كيفن" و"ميريديث" و"إيرين" و"كيلي".

273
00:14:42,924 --> 00:14:44,092
‫هل يعجبني هذا؟

274
00:14:45,343 --> 00:14:46,928
‫لا.

275
00:14:48,763 --> 00:14:51,266
‫- أيهم؟
‫- لا أعلم، كل ما أعرفه هو المبنى.

276
00:14:51,349 --> 00:14:54,853
‫"روبرت كاليفورنيا".

277
00:14:55,645 --> 00:14:57,188
‫- "روبرت".
‫- "دوايت".

278
00:14:59,441 --> 00:15:02,068
‫كم لطيف أن "غيب" أوصلك إلى منزلي.

279
00:15:02,152 --> 00:15:03,778
‫تعال إلى 102.

280
00:15:03,862 --> 00:15:05,947
‫حسناً يا رفاق، انتهى الوقت.

281
00:15:06,031 --> 00:15:08,825
‫من كان كاتب براءات الاختراع المجهول نسبيا

282
00:15:08,908 --> 00:15:12,829
‫الذي اكتشف أن الطاقة تساوي
‫الكتلة في مربع سرعة الضوء؟

283
00:15:12,912 --> 00:15:15,040
‫يبدو أن الجميع يحصل على نقطة.
‫إنه "ألبرت أينشتين".

284
00:15:15,123 --> 00:15:16,416
‫"توماس إديسون"

285
00:15:16,499 --> 00:15:19,252
‫ماعدا "ذا أينشتينز".

286
00:15:20,086 --> 00:15:21,504
‫لا بأس.

287
00:15:21,588 --> 00:15:23,465
‫مما يعني أن الـ3 فرق الأوائل

288
00:15:23,548 --> 00:15:25,425
‫ستتنافس في النهاية في جولة السرعة.

289
00:15:25,508 --> 00:15:27,260
‫فلنعطي الجميع أجراسا.

290
00:15:27,344 --> 00:15:30,138
‫في المرتبة الثالثة لدينا "ذا أينشتينز".

291
00:15:30,221 --> 00:15:31,806
‫- نعم.
‫- ماذا؟

292
00:15:33,433 --> 00:15:36,811
‫في المرتبة الثانية لدينا
‫"ذا كويرسينتين بيرز".

293
00:15:36,895 --> 00:15:38,146
‫- أجل.
‫- هيا.

294
00:15:38,229 --> 00:15:40,440
‫وفي المرتبة الأولى لدينا "اسيبوبز فويبلز".

295
00:15:43,151 --> 00:15:45,403
‫نعم، ولكنهم سيهزمون.

296
00:15:45,487 --> 00:15:48,406
‫اقرعوا الجرس حين تعرفون، السؤال الأول.

297
00:15:48,490 --> 00:15:51,534
‫هذا الرجل أصدرت فتوى ضده عندما...

298
00:15:53,119 --> 00:15:54,371
‫"أينشتينز"؟

299
00:15:54,454 --> 00:15:56,039
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

300
00:15:56,122 --> 00:15:58,583
‫لقد قمت بعملي، أنا من تقرع الجرس.

301
00:15:59,292 --> 00:16:00,960
‫- "اسيبوبز"؟
‫- "سلمان رشدي".

302
00:16:01,044 --> 00:16:02,504
‫هذا صحيح.

303
00:16:05,757 --> 00:16:07,342
‫سنتجه إلى البحر يا بحارة.

304
00:16:08,551 --> 00:16:12,889
‫على سفينة رباعية الشراع.
‫أقصى شراع أمامي يسمى؟

305
00:16:14,766 --> 00:16:16,810
‫يا أميرة الجرس، لا تقرعي الجرس...

306
00:16:16,935 --> 00:16:17,936
‫الشراع الطائر.

307
00:16:18,019 --> 00:16:20,814
‫هذا صحيح من "أينشتينز".

308
00:16:25,026 --> 00:16:28,446
‫- الشراع الطائر.
‫- محال.

309
00:16:30,448 --> 00:16:31,616
‫أيها السيدان.

310
00:16:35,120 --> 00:16:36,204
‫أعطونا دقيقة فحسب.

311
00:16:36,287 --> 00:16:38,832
‫كدت أنا و"ستيو" أن ننهي درسنا.

312
00:16:39,290 --> 00:16:41,793
‫ثقا بي. جولة ملاكمة لتسع دقائق،

313
00:16:42,544 --> 00:16:46,965
‫بالنسبة إلى القلب والأوعية الدموية
‫تساوي الجري صعودا لمدة 3 ساعات.

314
00:16:48,842 --> 00:16:51,845
‫يمكنني الذهاب إلى النادي الرياضي
‫3 مرات أسبوعيا.

315
00:16:51,928 --> 00:16:53,596
‫أو مصارعة "ستيو" مرة في الشهر.

316
00:17:01,938 --> 00:17:03,565
‫اجذب ساقي.

317
00:17:04,607 --> 00:17:06,151
‫أجل يا "روبرت".

318
00:17:06,234 --> 00:17:08,987
‫أحصلا على مشروبات من الثلاجة.

319
00:17:11,614 --> 00:17:13,324
‫طبقا لدراسة حديثة

320
00:17:13,408 --> 00:17:15,618
‫يعد هذا أكثر صعوبات التعلم انتشارا

321
00:17:15,702 --> 00:17:17,328
‫بين المراهقين الأمريكيين.

322
00:17:17,412 --> 00:17:19,789
‫- قصور الانتباه وفرط الحركة.
‫- لا.

323
00:17:20,415 --> 00:17:22,751
‫خطأ، الإجابة هي عسر القراءة.

324
00:17:22,834 --> 00:17:24,794
‫هذا صحيح لـ"أينشتينز".

325
00:17:27,338 --> 00:17:28,339
‫حسناً.

326
00:17:30,175 --> 00:17:34,262
‫اهدأ يا سيدي، هذه ليست "تايل فايزرز".

327
00:17:39,225 --> 00:17:40,226
‫نعم.

328
00:17:40,602 --> 00:17:43,772
‫لم ينتجوا ما هو أفضل من "أوريو"، صحيح؟

329
00:17:45,523 --> 00:17:46,691
‫لا، شكراً.

330
00:17:47,025 --> 00:17:48,651
‫اجلس يا "دوايت".

331
00:17:52,447 --> 00:17:55,950
‫دعني أخبرك لم يجب
‫أن أكون المدير التالي بأحجية.

332
00:17:57,202 --> 00:18:03,166
‫مدير ورجل مبيعات وقائد
‫ومحارب دخلوا إلى مطعم.

333
00:18:03,249 --> 00:18:06,252
‫قالت المضيفة، "منضدة لفرد؟"

334
00:18:07,212 --> 00:18:08,630
‫كيف يكون هذا ممكن؟

335
00:18:10,048 --> 00:18:12,967
‫كنت تأكل وحدك، أنت كل هؤلاء.

336
00:18:13,051 --> 00:18:17,430
‫نعم، تماما. الأحجية الثانية، من...

337
00:18:17,514 --> 00:18:24,270
‫قيادتك وطموحك سيضيعون هباءا
‫في وظيفة المدير.

338
00:18:24,354 --> 00:18:27,065
‫وأنت لا تريد العيش في "فلوريدا".

339
00:18:27,148 --> 00:18:28,566
‫حتى أنا لا أريد العيش هنا.

340
00:18:28,650 --> 00:18:31,778
‫لذلك أقيم دائماً في "سكرانتون".

341
00:18:31,861 --> 00:18:34,322
‫"فلوريدا" بمثابة قبو "أمريكا".

342
00:18:34,405 --> 00:18:39,953
‫إنها رطبة ومليئة بالعث
‫والحشرات الغريبة والتماسيح.

343
00:18:40,036 --> 00:18:44,207
‫التماسيح من فصيلة الديناصورات يا "دوايت"،
‫أتعلم ذلك؟

344
00:18:44,290 --> 00:18:45,542
‫هذا معقد.

345
00:18:52,006 --> 00:18:54,259
‫هذه الميدالية كانت ملكا لجدي.

346
00:18:55,677 --> 00:19:01,599
‫حصل عليها بسبب فعل شجاع ومتفوق.

347
00:19:03,101 --> 00:19:07,605
‫إنها تحية يقدمها رجل لآخر.

348
00:19:08,690 --> 00:19:11,651
‫يمكنني منحك وظيفة يا "دوايت".

349
00:19:11,734 --> 00:19:15,572
‫ولكن لم لا تتركني أمنحك شيئاً أفضل؟

350
00:19:22,328 --> 00:19:25,206
‫هذه مقابلة عمل وليست سوق للسلع المستعملة.

351
00:19:28,251 --> 00:19:30,295
‫تلك الوظيفة ليست مناسبة لك يا "دوايت".

352
00:19:30,378 --> 00:19:35,049
‫حين تكون هناك وظيفة مناسبة لك،
‫سأعطيك فرصة.

353
00:19:37,051 --> 00:19:39,387
‫- الآن، اخرج من منزلي.
‫- حسناً.

354
00:19:39,470 --> 00:19:43,266
‫الجولة الأخيرة، فليستعد الفريقان الأخيران.

355
00:19:43,349 --> 00:19:45,310
‫آمل أن تكونوا مستعدين لتتصرفوا كأطباء.

356
00:19:45,393 --> 00:19:48,479
‫السؤال الأول عن الصحة وجسم الإنسان.

357
00:19:48,563 --> 00:19:49,647
‫بربك.

358
00:19:49,731 --> 00:19:54,903
‫كم وزن الحد الأقصى للمقياس التناظري
‫وفقا للمعيار الأمريكي؟

359
00:19:54,986 --> 00:19:56,946
‫135 كيلوغرامات.

360
00:19:57,030 --> 00:19:58,781
‫نقطة لـ"أينشتينز".

361
00:19:59,908 --> 00:20:03,786
‫إليكم السؤال الأخير.
‫يا محبي الأفلام، انعشوا ذاكرتكم.

362
00:20:03,870 --> 00:20:08,166
‫رائعة المخرج "جيل باكيه برينر" لعام 2001

363
00:20:08,249 --> 00:20:11,920
‫تستكشف دينامكيات عائلة في وضع فوضوي.

364
00:20:17,634 --> 00:20:18,635
‫نعم.

365
00:20:18,718 --> 00:20:20,678
‫آسف، هذا خطأ، دور "ذا أينشتينز".

366
00:20:21,471 --> 00:20:24,265
‫- "لي جوليز تشوزيز".
‫- أأنت متأكد؟

367
00:20:24,933 --> 00:20:31,439
‫لقد تعرت "ماريون كوتيلارد" كثيراً
‫في هذا الفيلم.

368
00:20:31,522 --> 00:20:32,857
‫"ذا أينشتينز" هو الفريق الفائز.

369
00:20:32,941 --> 00:20:34,067
‫- لا.
‫- نعم.

370
00:20:34,150 --> 00:20:35,652
‫بربك.

371
00:20:36,861 --> 00:20:40,782
‫أعلم أن من السهل قول إن الليلة
‫كانت مجرد حظ،

372
00:20:40,865 --> 00:20:44,369
‫وربما كانت كذلك،
‫لكن إليكم بعض المعلومات العامة.

373
00:20:44,452 --> 00:20:48,122
‫الحظ مثل السمك المفلطح الذي يعتبر
‫واحد من أكثر الأسماك انتشارا في البحر.

374
00:20:48,206 --> 00:20:54,295
‫لذا إن كنت ذاهبا لاصطياد سمك المفلطح
‫فاحتمالات أنك ربما تصطاد واحدة.

375
00:20:55,129 --> 00:20:56,339
‫رباه.

376
00:20:58,049 --> 00:21:00,677
‫مرحباً في بطولة
‫المعلومات العامة "ستونول آلينس".

377
00:21:00,802 --> 00:21:02,053
‫بطولة الولاية للمعلومات العامة
‫في حانة "ستونول آلينس".

378
00:21:02,136 --> 00:21:05,723
‫الجائزة الأولى هي 2500 دولار.

379
00:21:05,807 --> 00:21:08,518
‫لنفعل عملنا، ونجمع معداتنا

380
00:21:08,601 --> 00:21:09,894
‫ونعود إلى المنزل.

381
00:21:10,561 --> 00:21:11,646
‫"رايبوفلافين"

382
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
‫"رايبوتسن"

383
00:21:12,772 --> 00:21:14,315
‫"رايبوفلافين"؟

384
00:21:14,399 --> 00:21:15,483
‫"ميشيغان".

385
00:21:16,651 --> 00:21:18,111
‫قفاز

386
00:21:18,486 --> 00:21:19,696
‫رئيس الولايات المتحدة.

387
00:21:19,779 --> 00:21:20,947
‫"بوتس"

388
00:21:21,030 --> 00:21:22,031
‫"بطاطس"

389
00:21:22,115 --> 00:21:23,449
‫"بوتس".

390
00:21:24,367 --> 00:21:27,996
‫كتب "جون ستاينبيك" رواية "عناقيد الغضب".

391
00:21:28,079 --> 00:21:29,789
‫فريق زبيب "كاليفورنيا"

392
00:21:29,813 --> 00:21:39,813
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

