﻿1
00:00:04,463 --> 00:00:05,923
‫أحتاج للمساحة، يا "فال".

2
00:00:06,716 --> 00:00:07,758
‫حسناً، يا رفاق، أفسحواً.

3
00:00:07,842 --> 00:00:09,009
‫ليخرج الجميع!

4
00:00:09,093 --> 00:00:10,302
‫أوعدني أنك ستقوم بالتنظيف.

5
00:00:10,386 --> 00:00:12,680
‫لا أستطيع أن أعد
‫بما سوف أفعل أو لا أفعل.

6
00:00:12,763 --> 00:00:15,099
‫-أوعدني...
‫-بوضوح سوف أقوم بالتنظيف.

7
00:00:15,182 --> 00:00:18,060
‫"سترس" تشبه عمدة البلدة الصارم
‫وهو يقول

8
00:00:18,144 --> 00:00:20,312
‫"لا وقت لدينا. لا يمكنك الرقص."

9
00:00:20,396 --> 00:00:24,108
‫ومن ثم يجب أن "تقول نعم، أيها العمدة
‫"سترس"؟ حسناً راقب هذا."

10
00:00:24,191 --> 00:00:26,444
‫ومن ثم، نقوم بالرقص.

11
00:00:28,779 --> 00:00:30,197
‫كيف نرقص.

12
00:01:05,274 --> 00:01:06,817
‫يفلح الجنس أيضاً.

13
00:01:09,987 --> 00:01:11,155
‫"سكرانتون
‫ترحب بكم"

14
00:01:25,586 --> 00:01:27,671
‫"ذا أوفيس"

15
00:01:30,549 --> 00:01:32,384
‫مرحى، لقد عاد "جيم" من مهمة المحلفين.

16
00:01:32,468 --> 00:01:34,094
‫مرحى، يا "تونا"!

17
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
‫لقد عاد!

18
00:01:36,347 --> 00:01:38,182
‫-مرحى.
‫-أنظروا إلى هذا.

19
00:01:38,599 --> 00:01:40,100
‫-عناق "التونا"
‫-حسناً.

20
00:01:41,811 --> 00:01:43,145
‫-التفاف الأيدي.
‫-حسناً.

21
00:01:43,854 --> 00:01:45,022
‫كيف كانت مهمة المحلفين؟

22
00:01:45,105 --> 00:01:46,649
‫مملة تماما، في الواقع.

23
00:01:46,732 --> 00:01:48,818
‫لا اصدق أنهم تركوا شخص مثلك
‫يعمل كمحلف.

24
00:01:48,901 --> 00:01:50,778
‫مما يجعلني أفكر
‫في النظام القضائي كله.

25
00:01:50,861 --> 00:01:51,946
‫ماذا كانت القضية؟

26
00:01:52,029 --> 00:01:53,072
‫أصطدام وهروب.

27
00:01:53,906 --> 00:01:55,866
‫قضية الاصطدام والهروب
‫هذا مثير.

28
00:01:55,950 --> 00:01:57,576
‫هل أرسلتموه للسجن.

29
00:01:57,660 --> 00:01:58,828
‫كلا، غير مذنب.

30
00:01:58,911 --> 00:02:00,412
‫بالطبع وجدته غير مذنب.

31
00:02:01,247 --> 00:02:04,291
‫لقد اعتذر.
‫واردت أن يحبني فقط.

32
00:02:04,959 --> 00:02:06,168
‫أننا صديقان مقربان،حقاً.

33
00:02:06,252 --> 00:02:08,379
‫وسنذهب لتذوق النبيذ عطلة الأسبوع
‫إذا رغبت الحضور.

34
00:02:08,462 --> 00:02:10,965
‫-لن أحضر. لدي خطط أخرى
‫-حسناً.

35
00:02:11,048 --> 00:02:13,217
‫لقد استدعوني لمهمة محلفين.

36
00:02:13,634 --> 00:02:15,511
‫وسرحوني قرب الظهيرة

37
00:02:15,594 --> 00:02:19,598
‫ولذا لم أعتقد أن الأمر يستحق أن آتي
‫واكمل العمل لنصف يوم.

38
00:02:19,682 --> 00:02:22,810
‫وفي الصباح التالي، كانت "بام"
‫مشغولة مع الأولاد

39
00:02:22,893 --> 00:02:24,937
‫لذا أخذت يوما إضافيا لأساعدها.

40
00:02:26,188 --> 00:02:28,649
‫ومن ثم، جرت ثلاث أيام أخرى.

41
00:02:31,026 --> 00:02:32,653
‫وضعت "أنجيلا" المولود!

42
00:02:32,736 --> 00:02:35,990
‫هل هو أسود؟
‫لأن هذا سيكون مضحكاً.

43
00:02:36,073 --> 00:02:37,157
‫لماذا؟

44
00:02:38,033 --> 00:02:39,159
‫تعرف.

45
00:02:39,243 --> 00:02:41,996
‫هل سيكون مضحك أكثر
‫من لو أنجبت "أنجيلا" طفل صيني؟

46
00:02:42,663 --> 00:02:46,083
‫قليلاً. نعم. صحيح، يا رفاق؟
‫أدعموني هنا.

47
00:02:46,667 --> 00:02:47,668
‫ربما قليلاً.

48
00:02:47,751 --> 00:02:49,461
‫هل فزت بالقرعة؟

49
00:02:50,337 --> 00:02:52,256
‫كلا، الشهر الصحيح، لكن العام مختلف.

50
00:02:52,923 --> 00:02:55,634
‫لم يفز احد بالقرعة.
‫كان موعد ولادة "أنجيلا" بعد شهر آخر.

51
00:02:55,718 --> 00:02:57,678
‫يجب أن نذهب جميعاً للمستشفي
‫ونزورها.

52
00:02:57,761 --> 00:02:59,847
‫كنت أود ذلك، لكن...

53
00:03:00,014 --> 00:03:02,308
‫أوه، يا رجل، أود
‫لكنني لا أستطيع أن أترك العمل.

54
00:03:02,391 --> 00:03:06,103
‫حسناً، يجب أن نذهب أنا و "كيفن" لأن
‫الحسابات هي عائلتها الصغيرة.

55
00:03:06,186 --> 00:03:10,983
‫نعم، "أوسكار" هو الأب
‫وأنا والد "أوسكار" و "أنجيلا" هي أمي.

56
00:03:11,442 --> 00:03:13,193
‫أسمعوا، جميعاً "أنجيلا" العزيزة...

57
00:03:13,277 --> 00:03:15,779
‫لقد تلقينا جميعاً الإيميل.
‫وسيذهب بعضنا للزيارة.

58
00:03:15,863 --> 00:03:17,364
‫أنا معكم في هذا.

59
00:03:17,907 --> 00:03:20,075
‫أحب عنابر الولادة.

60
00:03:20,159 --> 00:03:22,286
‫أنها المزيج المثالي للحب والرعب.

61
00:03:22,369 --> 00:03:25,122
‫يمكن أن تسير الأمور
‫جيداً جداً أو تسوء جداً.

62
00:03:27,541 --> 00:03:30,377
‫هيا يا قاضي القضاة، قص علينا قضيتك.
‫ما التفاصيل؟

63
00:03:30,461 --> 00:03:32,046
‫كانت حقاً قضية مملة جداً.

64
00:03:32,129 --> 00:03:34,131
‫كيف يمكن أن تكون مملة؟
‫مكثت هناك خمس أيام.

65
00:03:34,214 --> 00:03:35,215
‫أروي شغفنا.

66
00:03:35,299 --> 00:03:36,300
‫نعم، تدين لنا بهذا.

67
00:03:36,383 --> 00:03:38,385
‫أضطررت للبقاء هنا حتى
‫6:00 مرتين لتغطيتك.

68
00:03:38,844 --> 00:03:40,262
‫ووصلت زوجتي للتلفاز قبلي.

69
00:03:40,346 --> 00:03:43,057
‫واضطررت أن أشاهد
‫"ريزولي و آيلز" اللعين.

70
00:03:43,140 --> 00:03:45,976
‫نعم، وتحطمت سيارتي
‫وأنا أزور أحد عملاؤك

71
00:03:46,060 --> 00:03:48,979
‫وكان على أن أقدم تفاصيلها
‫وأخذوا تغيير العداد.

72
00:03:49,521 --> 00:03:51,231
‫-أنا آسف حقاً.
‫-نعم.

73
00:03:51,982 --> 00:03:56,487
‫لم أفكر أبداً أن أسبوع أجازتي
‫سيجعل عمل الجميع أصعب.

74
00:03:57,655 --> 00:04:00,074
‫أقل ما يمكنني فعله
‫كان أن اقدم لهم قصة جيدة.

75
00:04:00,407 --> 00:04:04,578
‫ولذا، يا "فيليز"، كان هو هنا ثم
‫جاءت السيارة، كانت هكذا.

76
00:04:04,662 --> 00:04:06,664
‫نعم، لذا كان لا بد وأن تكون
‫انقلاب مزدوج، حقاً.

77
00:04:06,747 --> 00:04:10,292
‫أتعرف، حين كنت في مهمة المحلفين
‫في قضية الخانق.

78
00:04:10,376 --> 00:04:13,170
‫أعتدنا أن نعيد تمثيل
‫عمليات الخنق المختلفة.

79
00:04:13,253 --> 00:04:15,297
‫ونتناول السمبوسك من إرنستو.

80
00:04:15,381 --> 00:04:16,966
‫أوه، يا رجل، إرنستو.

81
00:04:17,049 --> 00:04:18,884
‫كان هذا مطعمنا المفضل، أيضاً.

82
00:04:18,968 --> 00:04:21,095
‫تقصد شاحنة طعام.
‫"إرنستو" كان شاحنة طعام.

83
00:04:21,178 --> 00:04:24,723
‫أغلق فمك يا "طوبي" عن السمبوسك.
‫لا أحد يهتم بالسمبوسك.

84
00:04:24,807 --> 00:04:26,433
‫كنت في "لوس انجلوس" العام الماضي.

85
00:04:26,517 --> 00:04:29,728
‫خدعني "جيم" لأعتقد أنني
‫سأفوز بالسير في جزء من "أن-سي- آي-أس"

86
00:04:29,812 --> 00:04:31,105
‫ولكن هذا لا يهم.

87
00:04:31,146 --> 00:04:34,775
‫بينما كنت أطرد من المكان
‫رأيت شاحنات طعام في كل مكان.

88
00:04:34,858 --> 00:04:39,780
‫يأكل منها الجميع في "لوس أنجلوس"
‫ولا أحد يسميها مطاعم.

89
00:04:46,328 --> 00:04:49,873
‫لا أعرف، يا جماعة
‫كم منكم رأي...

90
00:04:49,957 --> 00:04:51,667
‫"جابي"، وهي تحضرها.

91
00:04:51,750 --> 00:04:54,420
‫لا أعرف كم شخصا منكم قد رأي
‫طفل مبتسر قبل ذلك.

92
00:04:54,503 --> 00:04:57,423
‫سيكون صغير جداً
‫لذلك أرجوكم ألا تعلقوا أي تعليق حاد.

93
00:04:57,798 --> 00:04:58,924
‫فهمت ذلك يا "بيمبو".

94
00:04:59,008 --> 00:05:00,509
‫فهمته يا "بيمبو".

95
00:05:01,802 --> 00:05:02,845
‫نعم؟

96
00:05:03,262 --> 00:05:04,763
‫طراك، تاك.

97
00:05:05,639 --> 00:05:06,682
‫مرحباً.

98
00:05:10,811 --> 00:05:12,438
‫أنا لا أريد...
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

99
00:05:12,521 --> 00:05:14,815
‫أردنا أن نلقي التحية
‫على أحدث "داندي ميفيلينتي".

100
00:05:14,898 --> 00:05:18,777
‫حسناً، رحبوا بالجميل
‫غير الضئيل

101
00:05:18,861 --> 00:05:20,362
‫"فيليب هالستد ليبتون"

102
00:05:20,446 --> 00:05:22,531
‫- "فيليب" بدين جداً.
‫- "كيفين".

103
00:05:23,198 --> 00:05:25,826
‫لقد حذرتني من أن قول أي
‫شيء عن ضآلة حجمه، يا "أوسكار"

104
00:05:25,909 --> 00:05:28,871
‫لكنك لم تعدني لمولود ضخم
‫بدين وعملاق.

105
00:05:28,954 --> 00:05:30,914
‫-نعم أنه مميز.
‫-مرحى!

106
00:05:30,998 --> 00:05:33,834
‫أنه أكثر من مميز.
‫أنه وحش.

107
00:05:36,712 --> 00:05:39,965
‫بشأن قصة الاصطدام والهروب تلك
‫هناك جزء لا أفهمه.

108
00:05:40,049 --> 00:05:41,717
‫قلت أنها كانت في مفترق تقاطع طرق؟

109
00:05:42,593 --> 00:05:46,764
‫وأن الضحية كان يركب دراجته
‫في حارة الدوران اليسرى

110
00:05:46,847 --> 00:05:49,725
‫ولكن المعتدي
‫كان بالفعل في حارة الدوران اليسرى؟

111
00:05:51,060 --> 00:05:54,730
‫أتري، هذا ما أجد صعوبة في فهمه
‫لأن الحقيقة هي أنك

112
00:05:56,065 --> 00:05:58,442
‫لم تقل أبداً انه كان على دراجة.

113
00:06:03,238 --> 00:06:05,407
‫-كشفتك، يا "هالبرت"! نعم!
‫-أنتظر. كلا.

114
00:06:05,491 --> 00:06:06,867
‫تعال هنا يا "آندي"!

115
00:06:06,950 --> 00:06:09,286
‫أنا لم أقل أبداً أنه كان على دراجة.
‫قلت فقط أني لم اصغي إليك.

116
00:06:09,369 --> 00:06:10,412
‫أقوم بإجراء توقيف مدني.

117
00:06:10,496 --> 00:06:13,207
‫من حقك التزام الصمت.
‫من حقك أن تتذلل طالبا الرحمة.

118
00:06:13,290 --> 00:06:16,418
‫من حقك أن تطلب الحكم في مبارزة!
‫حقوق "دوايت"!

119
00:06:16,752 --> 00:06:17,795
‫كيف حالك يا عصبجي؟

120
00:06:18,420 --> 00:06:20,756
‫كان "جيم" يكذب بشأن مهمة المحلفين.

121
00:06:20,839 --> 00:06:24,176
‫كان يكذب طوال الوقت
‫حتى يستطيع الذهاب للعب اليوجا أو الكانوو

122
00:06:24,259 --> 00:06:26,762
‫لا أحب ماذا يحب هذا المنحرف.
‫أفصله!

123
00:06:27,304 --> 00:06:29,681
‫لا تدخل كل الأشياء في
‫نظرية المؤامرة يا "دوايت".

124
00:06:30,265 --> 00:06:33,352
‫سجلت أقوال "جيم" وهو
‫يقول أن الضحية...

125
00:06:33,435 --> 00:06:36,772
‫وأنا لدي أني
‫أقول لك رسمياً

126
00:06:36,814 --> 00:06:38,774
‫خذ حبة هدوء، أتفقنا؟

127
00:06:38,857 --> 00:06:40,359
‫-لا أحتاج أخذ حبة هدوء.
‫-؟؟؟

128
00:06:40,442 --> 00:06:41,860
‫هاك، هناك.

129
00:06:45,531 --> 00:06:46,782
‫ابتلعها.

130
00:06:46,865 --> 00:06:49,660
‫أنا حقاً لا أريد أخذ حبة هدوء.

131
00:06:49,993 --> 00:06:53,372
‫هكذا يا فتي، أحسنت، أهدء الآن.

132
00:06:53,455 --> 00:06:54,540
‫حسناً، حسناً.

133
00:06:57,376 --> 00:07:01,171
‫ولكن دعنا نفترض فقط
‫أن "جيم" كان يكذب بشأن مهمة المحلفين

134
00:07:01,255 --> 00:07:02,840
‫سيكون عليك أن تفصله، أليس كذلك؟

135
00:07:03,632 --> 00:07:06,552
‫نعم، بالطبع. بالطبع.
‫سأفصله وارسله إلى "تومباكتو".

136
00:07:09,221 --> 00:07:10,889
‫هذا يرضيني.

137
00:07:16,562 --> 00:07:19,398
‫وكادت بام أن تجن وهي
‫تعتني "بفيليب"

138
00:07:19,481 --> 00:07:21,650
‫لأن "سيسي" كان خارج
‫عن السيطرة مؤخرا.

139
00:07:22,943 --> 00:07:24,945
‫أسمع يا "آندي"، لا يهم
‫الحقيقة أن

140
00:07:25,028 --> 00:07:26,697
‫أشعر شعورا مريع لأني كذبت عليك.

141
00:07:26,780 --> 00:07:28,782
‫وأنا لدي إحساس مريع لأنني قد كُذب على.

142
00:07:29,700 --> 00:07:31,368
‫لم يكذب على أحد أبداً من قبل.

143
00:07:33,370 --> 00:07:34,371
‫حسناً.

144
00:07:34,454 --> 00:07:36,456
‫أعتقد أن أفضل ما نفعله الآن

145
00:07:36,540 --> 00:07:38,709
‫هو أن ننظف هذا
‫ونخبر الجميع بالحقيقة.

146
00:07:38,792 --> 00:07:41,044
‫لا، ليس بعد ما قلته "لدوايت"
‫عن فصلك.لا.

147
00:07:41,128 --> 00:07:42,129
‫إليك ما سنفعله.

148
00:07:42,880 --> 00:07:44,840
‫سنختلق لأنفسنا قصة
‫تغطية تقليدية.

149
00:07:45,841 --> 00:07:48,218
‫-هل سمعت أبداً عن غطاء "كونتيكت"؟
‫-لا.

150
00:07:48,427 --> 00:07:50,304
‫أتعرف لما لم تسمع عنها؟

151
00:07:50,387 --> 00:07:51,430
‫لأنني غطيتها.

152
00:07:52,639 --> 00:07:54,516
‫هل انت متأكد
‫انك تستطيع أن تطوي هذا؟

153
00:07:54,600 --> 00:07:56,393
‫أعتادوا أن ينادوني بالملك "توت"

154
00:07:56,476 --> 00:07:59,104
‫لأنني ماهر في الاحتفاظ بالأشياء
‫مخفية.

155
00:07:59,229 --> 00:08:03,609
‫لكن اسم الدلع في الواقع كان
‫ملك المؤخرات، لأن لدي مؤخرة كبيرة.

156
00:08:07,029 --> 00:08:08,030
‫لو آند إمبيناداس

157
00:08:12,618 --> 00:08:13,744
‫أين تريدني أن أركنها؟

158
00:08:15,245 --> 00:08:17,456
‫أسمعوا، يا جماعة!

159
00:08:17,539 --> 00:08:18,707
‫تجمعوا حولي.

160
00:08:18,790 --> 00:08:20,667
‫لدي مفاجأة خاصة حقيقة لكم.

161
00:08:20,751 --> 00:08:22,044
‫"إرنستو"!

162
00:08:22,461 --> 00:08:24,004
‫أهلاً يا "طوبي"!

163
00:08:31,470 --> 00:08:34,097
‫سوف أقول "أنا" عندما أتحدث
‫عن "إرنستو"

164
00:08:34,181 --> 00:08:36,016
‫لذلك بدلا من أن أقول "هو يقول بلا بلا"

165
00:08:36,475 --> 00:08:39,436
‫سوف أقول"أنا أقول بلا بلا
‫بلا" لكن هذا عنه.

166
00:08:39,937 --> 00:08:43,440
‫على أي حال، كان
‫وكأنه يتذكر "طوبي".

167
00:08:44,066 --> 00:08:45,108
‫"أنا أتذكر "طوبي"."

168
00:08:46,568 --> 00:08:49,780
‫"جيم".مرحباً، هل يبدو هذا الرجل مألوفا لك؟

169
00:08:49,947 --> 00:08:51,114
‫أنه بائع السمبوسك يا رجل.

170
00:08:51,198 --> 00:08:52,741
‫بائع السمبوسك!

171
00:08:52,824 --> 00:08:56,161
‫يا للهول...اللعنة، يا "طوبي".
‫لا، لم أكن أسألك.

172
00:08:57,412 --> 00:08:58,789
‫اسأله إذا كان يتذكر "جيم".

173
00:09:03,794 --> 00:09:04,836
‫كلا.

174
00:09:05,045 --> 00:09:06,838
‫-أنه يقول لا.
‫-أنه يقول لا.

175
00:09:07,547 --> 00:09:09,216
‫نعم، لكن ومن يتذكر
‫جميع زبائنه؟

176
00:09:09,299 --> 00:09:11,134
‫أقصد، يمكنني أن اسمي،
‫ثلاث من زبائننا.

177
00:09:11,218 --> 00:09:12,427
‫أنه يتذكر "طوبي"

178
00:09:12,511 --> 00:09:14,721
‫أكثر رجل منسي
‫في العالم المعروف.

179
00:09:18,892 --> 00:09:20,769
‫أنه لا يريد أي مشاكل.

180
00:09:20,852 --> 00:09:22,229
‫أنه يقابل العديد من الناس

181
00:09:22,312 --> 00:09:25,232
‫يأتون من شتى البقاع
‫ليأكلون جيوب اللحم اللذيذ الذي يعده.

182
00:09:25,315 --> 00:09:29,403
‫سوف تعشقونها يا جماعة
‫السمبوسك على حسابي.

183
00:09:29,486 --> 00:09:30,904
‫يجب أن تجربوها يا رفاق.

184
00:09:30,988 --> 00:09:32,364
‫عادة ما أميل للبوريتو

185
00:09:32,447 --> 00:09:34,825
‫لكن أذا لم تخبر أحد، فأنا لن.
‫غمزا، غمزات.

186
00:09:34,908 --> 00:09:37,744
‫عظيم، وبينما نستمتع
‫بهذا السمبوسك اللذيذ

187
00:09:37,828 --> 00:09:40,080
‫لم لا تقص علينا
‫قصتك مرة أخرى يا "جيم"؟

188
00:09:40,163 --> 00:09:41,248
‫لما، وقد سمعها الجميع.

189
00:09:41,707 --> 00:09:42,958
‫فسرها لنا.

190
00:09:43,041 --> 00:09:44,418
‫ما وقت ذهابك
‫هناك كل صباح؟

191
00:09:45,127 --> 00:09:46,670
‫مرحباً، جريمة قتل، كتبت هي

192
00:09:46,753 --> 00:09:50,340
‫ما رأيك أن نترك موضوع
‫القتل و كتبت هي برمته، اتفقنا؟

193
00:09:50,507 --> 00:09:53,343
‫كان "جيم" يذهب في مهمة محلفين
‫في المحكمة كل صباح.

194
00:09:53,427 --> 00:09:56,138
‫كيف عرفت، لأنني كنت أقود به إلى هناك.

195
00:09:56,847 --> 00:09:58,682
‫-لماذا؟
‫-لماذا؟

196
00:09:59,266 --> 00:10:00,350
‫لماذا؟

197
00:10:02,019 --> 00:10:03,603
‫لأن سيارتي تعطلت.

198
00:10:04,229 --> 00:10:07,065
‫تعطلت سيارته، لذلك أتصل بي
‫لأنني أسكن بالقرب من المحكمة.

199
00:10:07,149 --> 00:10:09,943
‫أنتظر، أنتظر، أنت تسكن بجوار المحكمة.

200
00:10:10,027 --> 00:10:13,363
‫ومن ثم قدت من مكان قريب من المحكمة
‫إلى بيت "جيم"

201
00:10:13,447 --> 00:10:15,449
‫ثم عدت ثانية إلى المحكمة؟

202
00:10:15,532 --> 00:10:17,576
‫30 دقيقة ذهاب و30 دقيقة إياب
‫ساعة بكل سهولة.

203
00:10:17,659 --> 00:10:19,453
‫وكنت أشاهد هذا الجميل الخجول

204
00:10:19,536 --> 00:10:23,540
‫يتسلق درج المحكمة
‫كل صباح، وهذا ما حدث.

205
00:10:24,041 --> 00:10:27,961
‫معذرة، لكن هل لديك أي
‫طعام أمريكي مكسيكي؟

206
00:10:28,462 --> 00:10:30,297
‫يقومون بدفننا بالخارج هناك.

207
00:10:30,380 --> 00:10:31,965
‫ما موضوع تعطل
‫سيارتك هذا؟

208
00:10:32,049 --> 00:10:33,842
‫حسناً، أعتقد أنك عالجت الموضوع جيداً.

209
00:10:33,925 --> 00:10:37,387
‫أنا لست "رامبلستيلتسكين" يا "جيم"
‫لا استطيع الاستمرار في غزل الذهب من...

210
00:10:37,471 --> 00:10:39,056
‫حسناً اسمع، لا بأس؟

211
00:10:39,139 --> 00:10:41,350
‫يدقق "دوايت" خلفنا
‫وسيكتشف كل شيء قريبا جداً.

212
00:10:41,433 --> 00:10:43,310
‫لذا دعنا نسبقه
‫ونقول الحقيقة.

213
00:10:44,311 --> 00:10:46,396
‫أنا لا أعرف حتى
‫ما هي الحقيقة الآن.

214
00:10:47,689 --> 00:10:48,732
‫أنه موفور

215
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
‫الصحة.

216
00:10:50,859 --> 00:10:53,487
‫سوف اسميه "كيفين" الصغير.

217
00:10:53,570 --> 00:10:54,821
‫كلا لن تفعل هذا.

218
00:10:54,905 --> 00:10:58,283
‫هل وزنه خمس أرطال حقاً؟
‫لأنني كنت أحمل خمس أرطال.

219
00:10:58,784 --> 00:10:59,910
‫هذا...

220
00:11:01,203 --> 00:11:02,371
‫نعم، يبدو ‫أكثر من ذلك.

221
00:11:02,454 --> 00:11:05,082
‫لا، لا، أنه تسع أرطال
‫وسبع أونصات

222
00:11:06,041 --> 00:11:07,918
‫تسع أرطال؟ حقاً؟

223
00:11:08,418 --> 00:11:11,838
‫أعتقدت أنك قلت خمس. أتعرفين ماذا؟
‫كنت أتعاطي الكثير من المخدرات.

224
00:11:11,922 --> 00:11:15,634
‫شعرت وكأنني كنت في
‫حفل "لجيمس تايلور أو ما شابه".

225
00:11:16,760 --> 00:11:18,095
‫إذن ماذا أحضرت؟

226
00:11:18,178 --> 00:11:20,972
‫نعم، لا أعرف إذا كان صحيح، لكن...

227
00:11:21,056 --> 00:11:24,351
‫حسناً، إذا كان أي شيء
‫مثل ورق التغليف الجميل

228
00:11:24,434 --> 00:11:25,519
‫عليك الخروج من الحديقة.

229
00:11:28,146 --> 00:11:29,523
‫أوه، "بريمي بيجاما".

230
00:11:29,606 --> 00:11:31,775
‫ثانية، ربما لا تكون الحجم
‫المناسب، يمكن أن...

231
00:11:31,858 --> 00:11:35,028
‫لا، أعتقد أنه جاء مبكراً
‫حتى يستطيع أن يرتدي هذه.

232
00:11:35,112 --> 00:11:36,113
‫شكراً، لك.

233
00:11:36,238 --> 00:11:38,657
‫وأنا أحضرت لعبة "كول
‫أوف ديوتي" لكيفين الصغير.

234
00:11:38,782 --> 00:11:41,201
‫هذا الطفل بكل وضوح ليس مبتسرا.

235
00:11:41,284 --> 00:11:43,203
‫أنهم يكذبون
‫بشأن تاريخ حمله.

236
00:11:43,286 --> 00:11:45,163
‫هذا شيق جداً.

237
00:11:45,288 --> 00:11:49,334
‫وزوجها "جاي".
‫أنا حتى لا أعرف أي خيط أتبع.

238
00:11:57,300 --> 00:12:00,679
‫معذرة، هل يعيرني
‫الجميع أنتباهه للحظة هنا؟

239
00:12:00,762 --> 00:12:02,431
‫أولاً، وقبل أي شيء أريد أن أقول
‫أنني جد آسف.

240
00:12:02,514 --> 00:12:06,184
‫لم أعرف أن غيابي الأسبوع الماضي
‫سيكون عبئا علي واحد منكم.

241
00:12:06,393 --> 00:12:09,479
‫لأنه، على الرغم من أني كنت في
‫مهمة محلفين الأسبوع الماضي

242
00:12:09,938 --> 00:12:13,024
‫إلا أنهم صرفوني مبكراً يوم الإثنين.

243
00:12:14,401 --> 00:12:16,653
‫وأنا أعتقد أنكم ستجدون
‫هذا مضحكا جداً.

244
00:12:16,736 --> 00:12:20,949
‫ربما أكون قد أخذت أجازة لأسبوع نوع ما.

245
00:12:22,159 --> 00:12:23,243
‫ماذا؟

246
00:12:23,326 --> 00:12:24,995
‫مضحك؟ لا؟ هل ضحك أحد؟

247
00:12:26,955 --> 00:12:28,457
‫لقد هلكت.

248
00:12:30,041 --> 00:12:32,502
‫هذا يحدث، هذا يحدث حقاً.

249
00:12:32,586 --> 00:12:35,338
‫اللعنة يا "جيم"
‫لقد غطيت مؤخرة الفرس عنك.

250
00:12:35,422 --> 00:12:37,632
‫أحتاجت "بام" للمساعدة حقاً
‫مع الأولاد، ولذا...

251
00:12:37,757 --> 00:12:39,342
‫أقسم لكم أن نواياي كانت طيبة.

252
00:12:39,426 --> 00:12:40,927
‫جميع عملائك أصبحوا لي.

253
00:12:41,011 --> 00:12:45,348
‫أجلسوني على الخازوق يا "جيم"
‫بسبب الخلل في أحدى طلبياتك.

254
00:12:45,640 --> 00:12:47,976
‫وأنت يا "آندي" قلت أنك كنت
‫توصله إلى المحكمة.

255
00:12:48,059 --> 00:12:49,227
‫نعم فعلت.

256
00:12:50,228 --> 00:12:53,273
‫كل صباح.
‫وإذا لم أفعل، فلأموت.

257
00:12:53,607 --> 00:12:57,652
‫حسناً، لا بأس، دعنا ننقل هذا
‫العرض إلى الشارع، هلا بدأنا؟

258
00:12:57,944 --> 00:13:00,864
‫أسمح لي أن أساعدك. هيا نبدأ.

259
00:13:00,947 --> 00:13:03,074
‫وداعا، أيها الزميل الثقيل.

260
00:13:03,825 --> 00:13:05,702
‫سأفتقدك، الحق يقال.

261
00:13:05,785 --> 00:13:08,455
‫لم أعتقد أبداً
‫أن الأمور ستنتهي هكذا.

262
00:13:08,538 --> 00:13:10,457
‫أعتقدت دائماً أنني
‫سوف أهزمك بطريقة ما.

263
00:13:10,540 --> 00:13:11,541
‫لكنك هزمت نفسك.

264
00:13:12,584 --> 00:13:14,961
‫توقف عن هذا يا "دوايت". أنا لن أفصل "جيم".

265
00:13:15,045 --> 00:13:16,838
‫لا، لا، لا، لقد قلت...

266
00:13:16,922 --> 00:13:18,965
‫أعرف ما قلته.

267
00:13:19,049 --> 00:13:22,594
‫أنت في مشكلة كبيرة يا "جيم"
‫أتفهم ذلك؟

268
00:13:22,677 --> 00:13:24,137
‫ولدي شيء واحد أقوله لك

269
00:13:24,221 --> 00:13:26,473
‫وسوف أقوله لك أمام
‫جميع من في المكتب.

270
00:13:26,556 --> 00:13:27,849
‫أنظر لي في عيناي.

271
00:13:31,311 --> 00:13:32,395
‫نعم هكذا؟

272
00:13:33,855 --> 00:13:35,315
‫هذا هراء!

273
00:13:37,984 --> 00:13:40,195
‫لقد وصلتم إلى "جابي لويز".
‫أنا متوعك حاليا.

274
00:13:40,278 --> 00:13:42,197
‫رجاء ترك رسالة. تشاو.

275
00:13:42,280 --> 00:13:43,490
‫"جابي" أنا "دوايت" ثانية.

276
00:13:43,573 --> 00:13:45,492
‫أهمية قصوى. عاجل للغاية

277
00:13:45,575 --> 00:13:48,286
‫أتصل بي حالاً. وهذا يعني فوراً.

278
00:13:48,662 --> 00:13:50,789
‫سوف أجد "جابي"
‫وأخبره بما فعل جيم

279
00:13:50,872 --> 00:13:54,042
‫وأدع النمق الصغير يفعل
‫ما يحسن فعله، التشدد.

280
00:13:54,834 --> 00:13:57,379
‫بأمانة، يمكنني استبدال هذه
‫بحجم أكبر.

281
00:13:57,462 --> 00:14:00,257
‫أنه جيدة، لا يفترض أن تكون البيجامة
‫واسعة أليس كذلك؟

282
00:14:00,340 --> 00:14:01,758
‫أنه ليس ضخم.

283
00:14:02,968 --> 00:14:06,596
‫الطفل الوحيد المبتسر في هذه الغرفة
‫هو الطفل الذي أكله طفلك.

284
00:14:09,266 --> 00:14:10,725
‫كيفين الصغير.

285
00:14:11,059 --> 00:14:12,477
‫-حقاً؟
‫- "أنجيلا".

286
00:14:12,811 --> 00:14:14,229
‫حسن، يا إلهي.

287
00:14:14,938 --> 00:14:16,731
‫حملت في "فيليب" منذ تسعة أشهر.

288
00:14:18,316 --> 00:14:20,735
‫أردنا أن ننتظر أنا والسيناتور

289
00:14:21,278 --> 00:14:23,071
‫ولكننا شاهدنا فيلم "ثور"

290
00:14:23,154 --> 00:14:25,615
‫وكان هناك كثير من النبيذ في
‫وجبة "تشيكن بيكاتا ".

291
00:14:25,699 --> 00:14:27,409
‫- "تشيكن مارسالا.
‫-صحيح.

292
00:14:27,492 --> 00:14:31,246
‫الموضوع أني
‫حملت في "فيليب" خارج إطار الزواج.

293
00:14:32,706 --> 00:14:35,792
‫والآن تعرفون جميعاً
‫لكن لا يمكنك التحدث أبداً.

294
00:14:36,084 --> 00:14:37,502
‫أتحدث بجدية.

295
00:14:39,212 --> 00:14:40,380
‫"دوايت".

296
00:14:40,589 --> 00:14:42,757
‫-مرحى.
‫-مرحى، هل رأيت "جابي"؟

297
00:14:42,841 --> 00:14:44,968
‫لقد خرج إلى السيارة أو شيء
‫آخر لكنه سيعود.

298
00:14:45,343 --> 00:14:46,344
‫حسناً.

299
00:14:49,514 --> 00:14:50,765
‫ألا تريد أن ترى الطفل؟

300
00:14:51,433 --> 00:14:54,269
‫لماذا؟ أنا أعرف شكل
‫"أنجيلا" والسيناتور.

301
00:14:54,352 --> 00:14:56,688
‫واستطيع مزج هذا في عقلي الآن.

302
00:14:59,608 --> 00:15:02,319
‫-لقد وعدت أني لن أبوح بالسر.
‫-أذن لا تفعل.

303
00:15:02,861 --> 00:15:05,864
‫لقد حبلت "أنجيلا" قبل الزفاف.

304
00:15:08,199 --> 00:15:09,242
‫ماذا؟

305
00:15:09,326 --> 00:15:10,660
‫حبلت قبل الزفاف.

306
00:15:10,744 --> 00:15:12,537
‫-بكم قبل الزواج؟
‫-شهر.

307
00:15:19,044 --> 00:15:20,253
‫لم تسمع هذا مني.

308
00:15:20,337 --> 00:15:21,713
‫نعم، فعلت.

309
00:15:26,635 --> 00:15:27,761
‫- "دوايت"؟
‫- "دوايت".

310
00:15:27,844 --> 00:15:29,137
‫أريد أن أرى الطفل.

311
00:15:29,220 --> 00:15:32,098
‫حسناً، ستجعلك "أنجيلا" تقص
‫أظافرك. الأمر لا يستحق.

312
00:15:34,476 --> 00:15:35,560
‫نعم.

313
00:15:37,687 --> 00:15:42,400
‫ياله من طفل جميل.
‫جبهة عريضة، اذرع قصيرة، أنف صغير.

314
00:15:43,902 --> 00:15:45,779
‫سوف تقود ملايين

315
00:15:46,488 --> 00:15:48,823
‫سواء طوعاً أو كرها كالعبيد.

316
00:15:49,199 --> 00:15:53,328
‫هذا طفل "شروت"
‫ولم يكن أحد قد علم "موسي" الجنس

317
00:15:53,703 --> 00:15:55,372
‫فأن هذا أبني.

318
00:15:56,790 --> 00:15:58,208
‫أنه جائع.

319
00:15:58,291 --> 00:16:00,377
‫هذه إشارتي لكي أغادر.

320
00:16:00,460 --> 00:16:02,295
‫لا، ليس عليك أن تغادر
‫سوف أضع هذا الغطاء.

321
00:16:02,379 --> 00:16:03,546
‫أثبت.

322
00:16:04,255 --> 00:16:06,466
‫-أثبت.
‫-لن تري...

323
00:16:08,885 --> 00:16:09,886
‫هل تريد الزرافة؟

324
00:16:09,969 --> 00:16:13,181
‫نعم سأحضر أبني معي
‫لمساعدتي في الخروج من الورطة.

325
00:16:13,264 --> 00:16:14,849
‫و تذكرون جميعاً زوجتي
‫الجميلة، "بام".

326
00:16:14,933 --> 00:16:15,975
‫مرحى.

327
00:16:16,768 --> 00:16:19,354
‫أعتقدت أني
‫ساكون متحمسة ‫أكثر هنا.

328
00:16:19,396 --> 00:16:20,689
‫وجه اللعب يا صغيري. وجه اللعب.

329
00:16:20,772 --> 00:16:21,815
‫حسناً، لا بأس.

330
00:16:21,898 --> 00:16:23,608
‫مرحى، يا ستانلي، سعيدة برؤيتك!

331
00:16:23,692 --> 00:16:24,818
‫كلا، هذه مبالغة، أعتقد.

332
00:16:24,901 --> 00:16:26,820
‫-مرحباً، ستانلي.
‫-أقسمي الفارق.

333
00:16:26,903 --> 00:16:28,530
‫- "جيم".
‫-حسناً، لنذهب.

334
00:16:28,988 --> 00:16:30,031
‫مرحباً.

335
00:16:31,366 --> 00:16:32,826
‫مرحباً جميعاً.

336
00:16:32,909 --> 00:16:34,244
‫-ماذا؟
‫-مرحباً.

337
00:16:34,327 --> 00:16:35,787
‫ما رأيكم في زيارة قصيرة؟

338
00:16:36,746 --> 00:16:38,957
‫يالها من مفاجأة. هذا جنوني.

339
00:16:39,040 --> 00:16:41,126
‫ستقابلون الآن يا جماعة
‫مثيري الجحيم.

340
00:16:41,209 --> 00:16:42,752
‫مرحباً، عادت "أنجيلا" مع الطفل.

341
00:16:42,836 --> 00:16:44,546
‫نعم، حسناً، كلكم تعرفون "سيسي"

342
00:16:44,629 --> 00:16:46,673
‫لكننا اردنا أن نقدم
‫لكم يببي "فيليب".

343
00:16:49,300 --> 00:16:50,343
‫أنت يا رفاق.

344
00:16:52,971 --> 00:16:55,014
‫أنه يلعق أصابعي
‫كما تفعل قطتي.

345
00:16:55,098 --> 00:16:56,224
‫دعني أداعبه تارة.

346
00:16:56,307 --> 00:16:58,017
‫-كلا، أنه دور "البزازة" .
‫-حسناً.

347
00:16:58,435 --> 00:17:00,061
‫هل قلت شيئاً عن

348
00:17:00,145 --> 00:17:03,398
‫أن هذا سيحضر شيئاً
‫لهؤلاء الناس؟

349
00:17:03,606 --> 00:17:06,776
‫نعم، "سيسي" أراد أن يشكر الجميع

350
00:17:06,860 --> 00:17:10,280
‫لأتنهم جعلوا والدها يبقي ويلعب
‫معها في المنزل الأسبوع الماضي.

351
00:17:10,405 --> 00:17:11,781
‫ولذا أحضرت لكم شيئاً صغيراً.

352
00:17:11,865 --> 00:17:12,866
‫كعكات "كوكيز"؟

353
00:17:13,199 --> 00:17:14,868
‫كلا. ولكن كانت حقاً
‫فكرة جيدة.

354
00:17:14,951 --> 00:17:16,202
‫حقاً كانت فكرة جيدة.

355
00:17:16,286 --> 00:17:18,663
‫كلا، لقد أحضرت لكم رسومات.

356
00:17:18,955 --> 00:17:21,291
‫أوه، يا إلهي
‫لنلقي نظرة على هذا.

357
00:17:21,374 --> 00:17:24,085
‫أنه عادة رائعة. لذا دعونا نراها.

358
00:17:24,169 --> 00:17:26,045
‫نعم، أنها رائعة.

359
00:17:26,129 --> 00:17:27,505
‫العم "آندي".

360
00:17:28,673 --> 00:17:30,383
‫العمة "فيليز".

361
00:17:30,467 --> 00:17:31,760
‫هذه مذهلة.

362
00:17:31,843 --> 00:17:33,928
‫-هل رسمتي هذه يا "سيسي"؟
‫-كلا.

363
00:17:34,053 --> 00:17:35,930
‫أنها تقول لا على كل شيء.

364
00:17:36,014 --> 00:17:38,099
‫تعتقد أن اسمي هو "لا".

365
00:17:38,183 --> 00:17:40,852
‫-هل تريدين بعض "البروكولي" يا "سيسي"؟
‫-نعم.

366
00:17:40,935 --> 00:17:41,936
‫لا.

367
00:17:42,729 --> 00:17:43,897
‫هذا جنوني.

368
00:17:43,980 --> 00:17:46,608
‫لماذا أنا أقصر من
‫الطاولة التي أقف بجوارها؟

369
00:17:47,525 --> 00:17:49,527
‫هناك بعض التظليل في هذه الرسوم.

370
00:17:49,611 --> 00:17:51,863
‫هذا متقدم نوع ما لطفل عمره عامان.

371
00:17:51,946 --> 00:17:54,532
‫"سيسي" هذه أختك الكبرى "كيلي".

372
00:17:55,200 --> 00:17:57,327
‫-هل رسمت تلك الصور الجميلة؟
‫-لا.

373
00:17:57,702 --> 00:17:59,704
‫أذن فهي لا تعني لك شيئاً؟

374
00:18:01,414 --> 00:18:02,582
‫مرحباً يا "سيسي"

375
00:18:03,124 --> 00:18:07,545
‫لما لا ترسمين لنا صورة أخرى
‫مثل هذه بالضبط

376
00:18:07,921 --> 00:18:10,757
‫أو على الأقل بنفس الأسلوب؟

377
00:18:10,840 --> 00:18:13,676
‫أتعرفون ماذا؟ أنا لا اعتقد
‫أنك بحاجة أن تفعلي شيئاً بالأمر.

378
00:18:13,760 --> 00:18:15,804
‫هذا غريب جداً. فقط خذي هذا.

379
00:18:15,887 --> 00:18:16,888
‫شكراً لك.

380
00:18:16,971 --> 00:18:20,058
‫أعتقد أننا يجب أن ننهي العرض
‫يا صغار، أليس كذلك؟

381
00:18:20,725 --> 00:18:22,560
‫لا أدري ماذا يمكن أن نفعل هنا غير ذلك؟

382
00:18:23,686 --> 00:18:24,771
‫حسناً، لا بأس.

383
00:18:24,854 --> 00:18:26,731
‫-لا بأس، يا حلوتي.
‫-لا بأس.

384
00:18:26,815 --> 00:18:28,191
‫حسناً، لا بأس.

385
00:18:31,069 --> 00:18:32,111
‫الأمور بخير.

386
00:18:33,154 --> 00:18:34,239
‫أنا أعرف. أنا أعرف.

387
00:18:34,322 --> 00:18:35,782
‫حسناً، لنذهب إلى هنا.

388
00:18:36,783 --> 00:18:41,079
‫هذا الطفل بالتأكيد طفلي يا "أنجيلا"
‫أنه يشبهني.

389
00:18:41,162 --> 00:18:42,705
‫كل الأطفال تشبهك.

390
00:18:42,789 --> 00:18:44,415
‫لأن وجهك طفولي نوع ما.

391
00:18:44,499 --> 00:18:49,128
‫لا أحتاج أن أذكرك أننا كنا سويا قبل
‫شهر من الزواج؟

392
00:18:49,212 --> 00:18:52,382
‫-هذا غير حقيقي بالمرة.
‫-حقيقي تماما.

393
00:18:52,465 --> 00:18:53,466
‫-لا.
‫-تذكري؟

394
00:18:53,550 --> 00:18:55,301
‫قلت أن "روبرت"
‫لا يشبعك.

395
00:18:55,385 --> 00:18:57,929
‫وأنا قلت أني أستطيع أن أشبعك
‫وانت قلت "أود أن أراك تحاول."

396
00:18:58,012 --> 00:19:00,139
‫ثم قبلتك
‫بقوة ألف شلال مياه.

397
00:19:00,223 --> 00:19:01,808
‫لم يحدث هذا.

398
00:19:01,891 --> 00:19:04,936
‫-ثم أدخلت قضيبي في...
‫-لا! توقف! "دوايت".

399
00:19:05,019 --> 00:19:06,646
‫-...مهبل و...
‫-وحتي إذا حدث

400
00:19:06,688 --> 00:19:07,689
‫أنها مجرد مصادفة.

401
00:19:07,772 --> 00:19:09,107
‫-اعترفي أن هناك احتمال.
‫-لن أفعل.

402
00:19:09,190 --> 00:19:10,358
‫-اعترفي.
‫-لن أفعل.

403
00:19:10,441 --> 00:19:11,442
‫أنه ليس...

404
00:19:12,151 --> 00:19:14,070
‫-هل أنتهيت؟
‫-نعم، نعم.

405
00:19:14,153 --> 00:19:15,154
‫نعم، أنه نائم.

406
00:19:15,238 --> 00:19:17,115
‫قبل أن أذهب، هل يمكنني؟

407
00:19:17,198 --> 00:19:18,199
‫بالطبع.

408
00:19:19,576 --> 00:19:21,870
‫برفق مع الرأس. برفق مع الرأس

409
00:19:31,671 --> 00:19:33,506
‫ايتها الممرضة! أتعرفين الطفل هناك؟
‫الطفل "فيليب"؟

410
00:19:33,590 --> 00:19:34,841
‫رجاء أن تلغي عملية الطهارة.

411
00:19:34,924 --> 00:19:35,925
‫من أنت؟

412
00:19:39,137 --> 00:19:41,014
‫أنا ربما أكون أبوه فقط.

413
00:19:41,556 --> 00:19:43,725
‫أنا لا اعرف ماذا يعني هذا.

414
00:19:44,392 --> 00:19:46,477
‫سوف نقوم بإجراء الطهارة له.

415
00:19:46,978 --> 00:19:47,979
‫أنا أعرف،؟؟؟ أنا أعرف.

416
00:19:48,730 --> 00:19:50,899
‫-هل ستأتي يا "سيسي"، هل تريدين الخروج؟
‫-لا!

417
00:19:50,982 --> 00:19:52,609
‫هل تأتي لنلعب؟ أنا أعرف يا "بد".

418
00:19:52,692 --> 00:19:53,693
‫هل لديك "بزازة"؟

419
00:19:53,776 --> 00:19:55,570
‫نعم، أنا أبحث.
‫أنا أبحث عن "البزازة".

420
00:19:55,945 --> 00:19:57,447
‫- "سيسي"!
‫-حسناً، سوف نذهب.

421
00:19:57,530 --> 00:19:59,908
‫يجب أن نذهب. حسناً، سنعود للمنزل.

422
00:20:01,826 --> 00:20:04,287
‫أنا أعرف. أعرف، يا "بد".أعرف,

423
00:20:05,997 --> 00:20:08,082
‫-يجب أن تسحبها.
‫-سوف أسحبها. حسناً.

424
00:20:08,166 --> 00:20:10,543
‫-حسناً، سنذهب. سنذهب.
‫-مرحباً، لا بأس.

425
00:20:10,627 --> 00:20:13,129
‫سوف أنزل إلى السيارة
‫لأضعها

426
00:20:13,212 --> 00:20:14,631
‫في مقعدها وسوف أعود حالاً.

427
00:20:16,257 --> 00:20:17,508
‫نراك غداً.

428
00:20:17,592 --> 00:20:18,760
‫لا،لا بأس. سأعود حالاً.

429
00:20:18,843 --> 00:20:20,136
‫لا، أذهب للمنزل.

430
00:20:20,219 --> 00:20:22,096
‫الأمور بخير، سنتولى نحن هذا.

431
00:20:22,180 --> 00:20:23,681
‫لدي طفلة.

432
00:20:23,890 --> 00:20:25,767
‫الأسبوع الماضي و "جيم" في المنزل

433
00:20:27,185 --> 00:20:29,062
‫كانت تلك إجازة.

434
00:20:29,395 --> 00:20:30,521
‫أذهب فقط يا "جيم".

435
00:20:30,605 --> 00:20:32,774
‫سوف نكون، بخير.

436
00:20:34,484 --> 00:20:35,902
‫شكراً، يا رفاق.

437
00:20:36,277 --> 00:20:38,613
‫حسناً، سنذهب. لنذهب.

438
00:20:52,919 --> 00:20:54,045
‫اللعنة يا "دوايت"؟

439
00:20:55,254 --> 00:20:56,923
‫لا تستطيع أن تدخن هنا.

440
00:20:57,298 --> 00:20:58,341
‫حسناً.

441
00:21:00,343 --> 00:21:01,886
‫شكل المكتب مختلف الآن.

442
00:21:02,929 --> 00:21:04,138
‫اصغر.

443
00:21:04,806 --> 00:21:06,724
‫ربما اشعر فقط أنني أكبر.

444
00:21:07,308 --> 00:21:09,394
‫-مرحباً يا "جابي".
‫-كان لديك شيء هام لتخبرينني به؟

445
00:21:10,937 --> 00:21:14,607
‫كما تعرف، بالفعل،
‫لكنه غير هام على الإطلاق ألان.

446
00:21:15,316 --> 00:21:17,026
‫"جيم"؟ صحيح.

447
00:21:17,402 --> 00:21:18,903
‫لا، انسي الأمر.

448
00:21:18,987 --> 00:21:21,572
‫كان يفعل هذا من أجل أولاده. أفهم هذا.

449
00:21:21,656 --> 00:21:24,033
‫يدفعنا الأطفال نحن الآباء للجنون.

450
00:21:24,283 --> 00:21:25,994
‫أحيانا اشعر وكأنهم هم من يربوننا.

451
00:21:26,327 --> 00:21:27,704
‫هل أنا محق؟

452
00:21:27,728 --> 00:21:37,728
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

