﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,545
‫عيد حب سعيد

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,256
‫-انظروا من عادت إلى العمل.
‫-مرحباً يا فتين.

3
00:00:06,132 --> 00:00:07,299
‫-مرحباً.
‫-مرحباً.

4
00:00:07,550 --> 00:00:08,843
‫"بام"!

5
00:00:08,926 --> 00:00:10,928
‫انظروا ما يمكنني عمله الآن
‫أما ولم تعد حبلى.

6
00:00:12,722 --> 00:00:13,931
‫هل أنت مسرورة لعودتك إلى العمل؟

7
00:00:14,265 --> 00:00:17,017
‫نعم. أعني أنني كان يمكنني الاستفادة
‫بأسبوع آخر أو 3 أسابيع.

8
00:00:17,101 --> 00:00:19,311
‫لقد حصلت على 8 أسابيع
‫أكثر مما حصلنا نحن عليه.

9
00:00:19,395 --> 00:00:21,731
‫لم تكن عطلة بالضبط.

10
00:00:21,772 --> 00:00:23,774
‫مرحباً جميعاً! أتتذكرون؟

11
00:00:23,858 --> 00:00:25,484
‫الزميلة القديمة، مرحباً.

12
00:00:25,568 --> 00:00:27,278
‫ماذا تفعلين هنا؟ لقد رزقت لتوك بطفل.

13
00:00:27,361 --> 00:00:32,616
‫طفل عائلة "داندر ميفلين" الجماعي
‫قبل 4 أيام.

14
00:00:32,950 --> 00:00:34,160
‫أردت العودة إلى العمل.

15
00:00:34,243 --> 00:00:38,539
‫لا يحتاج الكل لأجازة أمومة طويلة،
‫وباريسية فاخرة.

16
00:00:39,165 --> 00:00:41,000
‫-اللعنة يا فتاة، قوامك!
‫-ماذا؟

17
00:00:41,083 --> 00:00:42,835
‫"أنجيلا"، تبدين مدهشة.

18
00:00:43,252 --> 00:00:46,547
‫حقاً؟ أشعر وكأنني وحيد قرن كبير.

19
00:00:47,131 --> 00:00:50,468
‫على أي حال، أردت شكركم على القيام بعملي،
‫لذا أعددت لكم بعض الحلوى.

20
00:00:50,551 --> 00:00:52,386
‫لدي كعك بني وقطع الكوكي السحرية.

21
00:00:55,055 --> 00:00:57,183
‫"أنجيلا"، هذا الكعك البني به جوز

22
00:00:57,266 --> 00:00:58,684
‫وأظن أن "كيفن" لديه حساسية ضد الجوز.

23
00:00:58,768 --> 00:01:00,269
‫لديك حساسية ضد الجوز، أليس كذلك يا "كيفن"؟

24
00:01:00,519 --> 00:01:02,605
‫حساسية شديدة، لكنني سأقاومها.

25
00:01:03,397 --> 00:01:05,733
‫لا عليك يا "أنجيلا"،
‫أنا لدي ذهن أمومي أيضاً.

26
00:01:05,816 --> 00:01:07,443
‫لا أعرف ما هذا يا "بام".

27
00:01:07,526 --> 00:01:10,112
‫لقد أعددت مجموعة دون جوز
‫من أجلك خصيصا يا "كيفن". إنها هنا.

28
00:01:10,613 --> 00:01:12,031
‫متى وجدت الوقت لعمل كل هذا؟

29
00:01:12,114 --> 00:01:14,325
‫الرضع ينامون كثيراً يا "بام"،
‫إن أطعمتهم ما يكفي.

30
00:01:15,534 --> 00:01:16,869
‫أتريدين الكعك البني يا "بام"؟

31
00:01:21,874 --> 00:01:23,042
‫شكراً.

32
00:01:25,169 --> 00:01:27,129
‫يا إلهي، إنه لذيذ حقاً.

33
00:01:27,588 --> 00:01:29,590
‫لم أتناوله. فأنا أراقب وزني.

34
00:01:33,260 --> 00:01:36,847
‫أيا فتيان، أتعرفون ما هو متعة أكثر،
‫إنها النقود. لذا…

35
00:01:36,931 --> 00:01:39,683
‫-لا. انتهى الأمر. لا. لا بأس.
‫-أردنا شكركم...

36
00:01:42,353 --> 00:01:43,771
‫"سكرنتون"
‫ترحب بكم

37
00:01:46,941 --> 00:01:49,026
‫المكتب

38
00:01:49,276 --> 00:01:51,362
‫- "دوايت"، لدي أخبار مثيرة من أجلك.
‫-ما هي؟

39
00:01:52,905 --> 00:01:54,240
‫أظنها ستروق لك.

40
00:01:54,323 --> 00:01:55,699
‫لا يمكنك إثارتي.

41
00:01:56,492 --> 00:01:57,952
‫ربما يمكنني.

42
00:01:58,035 --> 00:02:00,329
‫تلقيت رسالة بالبريد إلكتروني من الشركة

43
00:02:00,412 --> 00:02:02,414
‫-أخبرتني…
‫-حسناً.

44
00:02:02,832 --> 00:02:04,500
‫...أنك حصلت على ترقية!

45
00:02:06,001 --> 00:02:07,169
‫حسناً، إنه ليس بالشيء

46
00:02:07,253 --> 00:02:08,879
‫الذي لتريد قراءته في هدوء
‫وأنت جالس إلى مكتبك.

47
00:02:08,963 --> 00:02:11,257
‫إن جعلتني رئيس المبيعات مرة أخرى، أقسم.

48
00:02:11,340 --> 00:02:12,424
‫لا، هذا حقيقي.

49
00:02:12,508 --> 00:02:16,136
‫ستشكل فريقا للذهاب إلى "تالاهاسي"
‫لـ3 أسابيع

50
00:02:16,220 --> 00:02:19,723
‫لإعداد وفتح سلسلة متاجر لـ"سيبر".

51
00:02:20,516 --> 00:02:23,269
‫نعم!

52
00:02:23,727 --> 00:02:25,604
‫نعم!

53
00:02:25,688 --> 00:02:29,608
‫نعم!

54
00:02:29,859 --> 00:02:31,402
‫نعم.

55
00:02:31,485 --> 00:02:32,820
‫آل "شروت" لديهم كلمة

56
00:02:32,903 --> 00:02:35,948
‫للتعبير عن اللحظة
‫التي تصبح فيها حياة أحدهم مثالية.

57
00:02:36,031 --> 00:02:37,950
‫"برفكتنشلاج".

58
00:02:38,033 --> 00:02:39,785
‫أنا الآن في تلك اللحظة.

59
00:02:39,869 --> 00:02:42,121
‫ستسنح لي الفرصة أخيراً لإثبات نفسي للشركة.

60
00:02:42,204 --> 00:02:45,416
‫سأجمع فريقاً مؤهلا. وأنا أب محتمل.

61
00:02:45,499 --> 00:02:49,837
‫أنا في عمق مرحلة "برفكتنشلاج" الآن.

62
00:02:50,462 --> 00:02:53,299
‫للوضوح فقط، هناك تعريف ثان،

63
00:02:53,382 --> 00:02:55,843
‫"شرج خنزير مثالي"، وهو ما لا أعنيه.

64
00:02:56,260 --> 00:02:58,178
‫هاك الفاكس الخاص بك.

65
00:02:58,637 --> 00:03:00,472
‫وهاك بعض الحقائق من أجلك.

66
00:03:00,556 --> 00:03:03,142
‫هل تعرفين أن الضفادع يمكن أن تسمع برئتيها؟

67
00:03:03,851 --> 00:03:06,937
‫وأن هزات جماع طيور الفلامنجو
‫يمكن أن تدوم 30 دقيقة.

68
00:03:07,646 --> 00:03:08,647
‫كم أحب التعلم.

69
00:03:08,731 --> 00:03:10,774
‫نعم، من الغريب أنني ذكرت
‫هذه الحقيقة الأخيرة.

70
00:03:11,275 --> 00:03:12,568
‫إذن...

71
00:03:12,651 --> 00:03:14,862
‫-نعم، انظري إلى هذا.
‫-دبوسان توائمان.

72
00:03:14,945 --> 00:03:16,238
‫دبوسان توائمان.

73
00:03:16,322 --> 00:03:18,824
‫هذا هدية من "جيسيكا".
‫نوع من هدايا المزاح، في الواقع.

74
00:03:18,908 --> 00:03:19,992
‫الهدايا الحقيقية تأتي لاحقاً.

75
00:03:20,326 --> 00:03:22,286
‫نعم، هذا لطيف.

76
00:03:22,369 --> 00:03:25,164
‫عندما رأيتها في المتجر،
‫أضحكتني أنا أيضاً. فقط …

77
00:03:31,712 --> 00:03:34,548
‫لفترة قصيرة، خطر لي
‫أن شيئاً قد يتغير، لكن لا.

78
00:03:34,632 --> 00:03:35,925
‫ما يزال "أندي" على علاقة بـ"جيسيكا".

79
00:03:36,008 --> 00:03:38,052
‫إنهما يتشاركان السيارة معا هذه الأيام حتى.

80
00:03:38,636 --> 00:03:42,598
‫لا أعرف، أنا لا أمانع
‫من مشاركة السيارة كل يوم مع "أندي".

81
00:03:42,681 --> 00:03:45,267
‫لكني ما لأريد قضاء وقتا طويلا مع "جيسيكا".

82
00:03:46,810 --> 00:03:49,063
‫ماذا لدينا هنا؟

83
00:03:50,648 --> 00:03:52,191
‫إلى "داريل"
‫من "فال"

84
00:03:53,651 --> 00:03:54,860
‫لقد حبكت لي "فال" قبعة.

85
00:03:55,194 --> 00:03:56,987
‫لكنني لا يمكنني تبين إن كانت قبعة
‫"نحن صديقان فقط"،

86
00:03:57,071 --> 00:04:00,032
‫أم قبعة "أنا مثيرة وأنت مثيرة،
‫فدعنا نجتمع".

87
00:04:00,115 --> 00:04:01,909
‫لذا سأصعد الموقف.

88
00:04:02,952 --> 00:04:05,579
‫سأعطيها هدية رومانسية بشكل صريح.

89
00:04:05,663 --> 00:04:08,374
‫وسنصل إلى المراد من القبعة.

90
00:04:08,916 --> 00:04:11,043
‫"بام"، احزمي لباس البحر لما بعد الولادة،

91
00:04:11,126 --> 00:04:12,795
‫واجعليه من قطعة واحدة،
‫وإلا ألغي هذا العرض،

92
00:04:12,878 --> 00:04:15,631
‫وشاركيني شواء رائع، بعد أسبوع من اليوم

93
00:04:15,714 --> 00:04:16,799
‫في "تالاهاسي"، "فلوريدا"،

94
00:04:16,882 --> 00:04:18,717
‫حيث سأقضي الـ3 أسابيع القادمة.

95
00:04:19,134 --> 00:04:20,636
‫حقاً؟

96
00:04:20,719 --> 00:04:22,471
‫أنا لأطير إلى أي مكان
‫من أجل بعض الشواء الطيب.

97
00:04:22,554 --> 00:04:23,597
‫وأنا أيضاً.

98
00:04:24,014 --> 00:04:27,518
‫لا أعداد فردية. هذا للعاملين الأكفاء فقط.

99
00:04:27,601 --> 00:04:30,229
‫ولا تقلقي بشأن التكلفة، ستتحملها "سيبر".

100
00:04:30,312 --> 00:04:32,523
‫ألهذا أي علاقة بما كنت تحدث "أندي" عنه؟

101
00:04:32,606 --> 00:04:34,024
‫يا إلهي، يا لك من جاسوسة.

102
00:04:37,695 --> 00:04:39,697
‫هل لاحظت أي شيء مختلف في مظهري؟

103
00:04:39,780 --> 00:04:41,907
‫ترتدي القبعة. هل راقت لك؟

104
00:04:41,991 --> 00:04:44,743
‫إنها مريحة جداً، مثل بنطال رياضة لرأسي.

105
00:04:44,827 --> 00:04:46,495
‫تروق لي أنا أيضاً يا "فال".

106
00:04:46,578 --> 00:04:47,746
‫إنها تثير الحكة حقاً،

107
00:04:48,539 --> 00:04:51,333
‫لكن للإنصاف، رأسي يثير الحكة بشكل ثابت،

108
00:04:51,417 --> 00:04:54,086
‫لذا لا يمكنني لوم القبعة.

109
00:04:56,088 --> 00:04:58,257
‫أصبح المكان يبدو
‫وكأنه مقر جماعة "أمة الإسلام".

110
00:04:58,340 --> 00:05:00,634
‫أحب الحبك وليس الكراهية.

111
00:05:01,635 --> 00:05:03,012
‫لمن هذه؟

112
00:05:04,221 --> 00:05:08,183
‫هذه هدية لـ"نيت".

113
00:05:08,267 --> 00:05:09,518
‫-ماذا؟
‫-نعم.

114
00:05:09,601 --> 00:05:10,811
‫"داريل"، لم يكن عليك فعل هذا.

115
00:05:11,937 --> 00:05:13,897
‫-هل يمكنني فتحها؟
‫-لا، ربما فيما بعد.

116
00:05:14,565 --> 00:05:16,817
‫لا يمكنني الانتظار، آسف،
‫أشعر بالحماس الشديد.

117
00:05:21,155 --> 00:05:22,156
‫"داريل".

118
00:05:23,323 --> 00:05:24,533
‫إنها لطيفة جداً.

119
00:05:24,616 --> 00:05:26,493
‫إنها أنيقة جداً.

120
00:05:26,577 --> 00:05:28,287
‫-كشمير.
‫-كيف خطر لك هذا؟

121
00:05:28,370 --> 00:05:30,122
‫مجرد حدس.

122
00:05:31,540 --> 00:05:32,791
‫هديتك في الطريق.

123
00:05:32,875 --> 00:05:34,126
‫أتوق لتلقيها.

124
00:05:35,335 --> 00:05:38,380
‫أنا سعيد أنك في حياتي، يوم حب سعيد.

125
00:05:38,464 --> 00:05:42,092
‫"داريل"، أنا أيضاً سعيد أنني في حياتك.

126
00:05:43,260 --> 00:05:46,096
‫بطاقتك أجمل من القفازات.

127
00:05:48,974 --> 00:05:52,102
‫مهمتي الأولى كمدير المشروع الخاص
‫"دوايت شروت"،

128
00:05:52,186 --> 00:05:54,063
‫تشكيل فريق ماهر.

129
00:05:54,813 --> 00:05:56,815
‫أحتاج أناسا أوفياء.

130
00:05:56,899 --> 00:06:00,694
‫أناسا يساعدونني على الوصول
‫إلى جالية المثليين من أصل أسباني.

131
00:06:01,070 --> 00:06:02,905
‫أناسا لن يفتقدهم أحد إن تغيبوا.

132
00:06:04,323 --> 00:06:06,241
‫لسنا بحاجة إلى بلهاء.

133
00:06:06,325 --> 00:06:07,326
‫هل يؤلم؟

134
00:06:07,409 --> 00:06:08,952
‫عديمي الفائدة.

135
00:06:09,745 --> 00:06:10,996
‫غير واعين.

136
00:06:12,289 --> 00:06:13,415
‫أو...

137
00:06:13,832 --> 00:06:14,875
‫ما اسمك؟

138
00:06:14,958 --> 00:06:17,002
‫- "كاثي".
‫- "كاثي".

139
00:06:23,092 --> 00:06:24,885
‫تلقيت للتو رسالة نصية
‫من "روبرت كاليفورنيا" تقول،

140
00:06:24,968 --> 00:06:26,470
‫أحضر عصي الغولف إلى "فلوريدا".

141
00:06:26,553 --> 00:06:28,764
‫لماذا؟ أيظن أنك ذاهب إلى "فلوريدا"؟

142
00:06:28,847 --> 00:06:31,683
‫آمل ألا يكون كذلك. لأنني لن أذهب.

143
00:06:32,267 --> 00:06:33,393
‫علامتا استفهام.

144
00:06:33,727 --> 00:06:34,937
‫لا، ضع واحدة فقط.

145
00:06:35,020 --> 00:06:37,314
‫علامتا استفهام عدوانية نوعا ما.

146
00:06:37,397 --> 00:06:39,233
‫إنها مثل، "ماذا؟"

147
00:06:39,566 --> 00:06:40,651
‫ضع واحدة فقط.

148
00:06:41,985 --> 00:06:45,030
‫تريد اصطحاب "داريل"، و"فيليبس"،
‫و"توبي"، و"أنجيلا"، و"أوسكار"؟

149
00:06:45,114 --> 00:06:46,115
‫نعم.

150
00:06:46,198 --> 00:06:48,617
‫هل يمكنني إثارة اهتمامك بمن هو أقل ضرورة؟

151
00:06:48,700 --> 00:06:50,994
‫مثل "كريد" أو ربما "ميريديث"؟

152
00:06:51,078 --> 00:06:53,163
‫-يا إلهي.
‫-ليسوا ممن يمكن التخلي عنهم بالضبط.

153
00:06:53,247 --> 00:06:55,791
‫لكنني لا يمكنني التفكير
‫في الكلمة التي أحاول إيجادها.

154
00:06:55,874 --> 00:06:57,000
‫هل تمزح؟

155
00:06:57,084 --> 00:06:58,961
‫أعلي ركوب طائرة مع أولئك الأغبياء؟

156
00:06:59,044 --> 00:07:00,129
‫لن نرتفع عن المدرج!

157
00:07:00,212 --> 00:07:03,715
‫حسناً، اسمع، علي الإبقاء
‫على هذا المكتب يعمل بطريقة ما،

158
00:07:03,799 --> 00:07:06,385
‫لذا أعددت قائمة.

159
00:07:06,468 --> 00:07:07,761
‫ها هو فريقك.

160
00:07:07,845 --> 00:07:09,555
‫يمكنك اصطحاب "داريل" و"فيليبس".

161
00:07:10,013 --> 00:07:12,015
‫ستصطحب أيضاً "كاثي" و"كيلي"، و"كيفن".

162
00:07:12,391 --> 00:07:14,268
‫-يا إلهي.
‫-هذا هو فريقك.

163
00:07:14,518 --> 00:07:17,604
‫"كيفن"؟ "كيلي"؟ "كاثي"؟

164
00:07:17,688 --> 00:07:20,065
‫أعطاني "أندي" سلسلة بها 3 وصلات ضعيفة.

165
00:07:20,149 --> 00:07:23,235
‫هل سبق لكم قط محاولة استعمال سلسلة
‫بها 3 وصلات ضعيفة؟ أنا سبق لي هذا.

166
00:07:23,318 --> 00:07:25,779
‫والآن لم أعد أمتلك ذئبا قطبيا.

167
00:07:27,906 --> 00:07:29,158
‫حسناً، اقرأها علي.

168
00:07:29,241 --> 00:07:31,994
‫- "روبرت، مرحباً"، علامة تعجب.
‫-تروق لي حتى الآن.

169
00:07:32,077 --> 00:07:33,620
‫تلقيت رسالتك، فكرة مدهشة.

170
00:07:33,704 --> 00:07:37,124
‫لنذهب للعب المرة القادمة لك
‫في "بنسلفانيا" - "جي إتش".

171
00:07:38,250 --> 00:07:42,087
‫ممتاز. أكدت الغولف
‫وحذفت "فلوريدا" بالكامل.

172
00:07:42,171 --> 00:07:43,297
‫نعم، إنها رسالة للغولف.

173
00:07:43,714 --> 00:07:45,382
‫رسالة خالصة للغولف، أرسلها.

174
00:07:46,258 --> 00:07:50,554
‫حسناً. انتظري، ينتابني شعور غريب.
‫يجب أن أتصل به.

175
00:07:50,637 --> 00:07:54,725
‫أتريد الاتصال بشخص أرسل إليك رسالة؟
‫أتريد إبعاده عنك؟

176
00:07:58,478 --> 00:07:59,646
‫أنا "داريل".

177
00:07:59,730 --> 00:08:01,899
‫آسف، طلبت رقم الشحن الرئيسي.

178
00:08:01,982 --> 00:08:04,943
‫أريد عنوان المخزن فقط.
‫أريد إرسال بعض الزهور لصديقتي.

179
00:08:06,195 --> 00:08:09,072
‫صديقتك؟ هل "فال" صديقتك؟

180
00:08:09,156 --> 00:08:11,116
‫نعم، هل تعرفها؟

181
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
‫نحن صديقان.

182
00:08:13,535 --> 00:08:14,786
‫نحن صديقان.

183
00:08:16,163 --> 00:08:18,832
‫رائع. هل يمكنني الحصول
‫على العنوان إذن أم...

184
00:08:19,374 --> 00:08:22,169
‫نعم. آسف، أنا أبحث عن قلم فقط.

185
00:08:22,252 --> 00:08:23,295
‫لماذا تحتاج قلما؟

186
00:08:23,378 --> 00:08:25,172
‫ليس من شأنك. لدي أسبابي.

187
00:08:26,006 --> 00:08:27,174
‫هلا تعيرونني انتباهكم، رجاء؟

188
00:08:27,257 --> 00:08:29,051
‫هل يمكن لـ"كاثي"، و"فيليبس"،
‫و"داريل"، و"كيفن"، و"كيلي"

189
00:08:29,134 --> 00:08:31,136
‫الانضمام إلي في غرفة الاجتماعات فورا.

190
00:08:31,345 --> 00:08:32,638
‫-لماذا؟
‫-شيء ليس بالمهم.

191
00:08:32,721 --> 00:08:35,933
‫فقط لأنكم الـ5 اعتبرتم
‫أكثر المستحقين لـ3 أسابيع،

192
00:08:36,016 --> 00:08:38,435
‫كرحلة عمل مدفوعة النفقات بالكامل
‫إلى "تالاهاسي"، "فلوريدا".

193
00:08:38,810 --> 00:08:40,604
‫-رائع.
‫-ماذا؟

194
00:08:41,230 --> 00:08:43,982
‫آسف يا "ستانلي". لا يمكنني إطلاعك
‫على مزيد من التفاصيل.

195
00:08:44,066 --> 00:08:46,068
‫فقد رفضك "أندي".

196
00:08:46,151 --> 00:08:48,111
‫انتظر، أستذهب "كاثي"؟

197
00:08:48,195 --> 00:08:50,447
‫لماذا ما تزال تعمل هنا حتى؟
‫لقد عادت "بام".

198
00:08:50,530 --> 00:08:51,907
‫هذه بمثابة إهانة.

199
00:08:51,990 --> 00:08:53,742
‫يمكنني تفهم ألمك وغضبك.

200
00:08:53,825 --> 00:08:55,953
‫لكن "أندي" رجل شريف.

201
00:08:56,036 --> 00:08:59,289
‫فدعنا لا نشكك في خياراته.
‫أنا متأكد أنه لديه أسبابه.

202
00:08:59,373 --> 00:09:01,917
‫نحن لا نشكك في أسبابه. أريد معرفتها فقط.

203
00:09:02,000 --> 00:09:03,210
‫أعرف. أنت وأنا نريد هذا.

204
00:09:03,293 --> 00:09:04,461
‫بدا لي الاختيار عشوائيا نوعا،

205
00:09:04,544 --> 00:09:06,922
‫لكنه كان واضحا جداً
‫بشأن من اعتقد أنه يستحق حقاً

206
00:09:07,005 --> 00:09:08,423
‫هذه المهمة التافهة التي تأتي مرة في العمر.

207
00:09:08,507 --> 00:09:13,011
‫حسناً، لقد أحسن الاختيار، لأنني أستحق عطلة.

208
00:09:13,095 --> 00:09:15,472
‫لا بد لمن يحمل عبء العمل أن يرتاح أحيانا.

209
00:09:15,555 --> 00:09:18,767
‫نقطة جيدة، لكننا سنعمل بجد
‫حتى الساعة 5 مساء.

210
00:09:18,850 --> 00:09:22,813
‫بعد ذلك، ستكون الكرة الطائرة الشاطئية،
‫والرحلات إلى "كيب كنافرال"،

211
00:09:22,896 --> 00:09:24,815
‫وركوب الكياك في البحر مع "غلوريا إسترفان".

212
00:09:24,898 --> 00:09:26,566
‫ماذا كانت معايير الذهاب؟

213
00:09:26,650 --> 00:09:29,987
‫قد تكون الطيبة الفطرية
‫في مواجهة السوء الفطري.

214
00:09:30,237 --> 00:09:32,114
‫لكن هناك طريقة سهلة لتبين هذا.

215
00:09:34,241 --> 00:09:36,618
‫"أندي"، لدي بضع أسئلة لك.

216
00:09:40,706 --> 00:09:42,332
‫أعلنت قائمة المختارين
‫للذهاب إلى "فلوريدا"،

217
00:09:42,416 --> 00:09:45,585
‫والناس ينتابهم نوع من الفضول
‫عن سبب عدم اختيارهم،

218
00:09:45,669 --> 00:09:47,546
‫وربما يمكنك أن توضح الأمر فقط.

219
00:09:50,048 --> 00:09:55,095
‫حسناً، كانت المشاورات سرية،
‫لذا أشعر أن علينا احترام ذلك.

220
00:09:55,178 --> 00:09:57,055
‫احترام ذلك؟ أتحاول إخباري

221
00:09:57,139 --> 00:09:59,391
‫أن "كيفن مالون" يستحق أكثر
‫من "ستانلي هدسون"؟

222
00:09:59,891 --> 00:10:01,685
‫-ما هذا؟
‫-من الواضح

223
00:10:01,768 --> 00:10:05,022
‫أن "أندي" اختار من هم أقل أهمية للمكتب.

224
00:10:05,105 --> 00:10:07,691
‫أهمية؟ لأنك وطفلك الرهيب

225
00:10:07,774 --> 00:10:08,859
‫مهمان جداً للفرع.

226
00:10:08,942 --> 00:10:10,694
‫طفلي ليس رهيبا.

227
00:10:10,777 --> 00:10:13,238
‫افخري بطفلك الرهيب الهائل.

228
00:10:13,322 --> 00:10:15,032
‫لقد كنت طفلا رهيبا هائلا في وقت ما.

229
00:10:15,115 --> 00:10:18,285
‫أيا فتيان!

230
00:10:18,368 --> 00:10:23,373
‫بربكم، حقاً، لا يمكننا ترك هذه السفرة
‫تسبب هذا النوع من الصدع يا فتيان.

231
00:10:23,457 --> 00:10:24,750
‫كف عن دعوتنا فتيان.

232
00:10:24,833 --> 00:10:28,962
‫استعمل كلمة فتيان كثيراً عندما أكون متوترا.

233
00:10:29,296 --> 00:10:31,173
‫-يا فتيان.
‫-كف عن هذا.

234
00:10:31,256 --> 00:10:33,216
‫توقف! كف عن هذا!

235
00:10:34,217 --> 00:10:35,218
‫يا رجال.

236
00:10:35,635 --> 00:10:39,931
‫الرجال الذاهبون إلى "فلوريدا"
‫اخترتهم أنا و"دوايت".

237
00:10:40,015 --> 00:10:41,933
‫أتذكر بشكل محدد

238
00:10:42,017 --> 00:10:44,519
‫أنه كان هناك آخرون كثيرون
‫ظننت أنه يجب أخذهم في الاعتبار.

239
00:10:45,479 --> 00:10:47,397
‫إن كان هناك من سيذهب إلى "فلوريدا"،
‫فيجب أن يكون أنا.

240
00:10:47,481 --> 00:10:50,609
‫فكل قميص لدي من غير قمصان العمل
‫هو من نوع "تومي بهاما".

241
00:10:50,692 --> 00:10:53,320
‫وأنا الشخص الوحيد في هذا المكتب
‫الذي يشاهد حلقات "إخطار بالتسريح".

242
00:10:53,403 --> 00:10:56,656
‫حسناً، لم أدرك أن كثيرين منكم يطيقون
‫إلى الذهاب بهذا الشكل.

243
00:10:56,740 --> 00:10:59,826
‫لذلك، إن شعرتم أن لديكم سببا وجيها
‫للذهاب إلى "فلوريدا"،

244
00:10:59,910 --> 00:11:01,578
‫-سيسعدني الإنصات إليكم.
‫-فكرة عظيمة.

245
00:11:01,661 --> 00:11:03,663
‫لم لا يأخذ الكل الـ5 إلى 6 ساعات المقبلة،

246
00:11:03,747 --> 00:11:06,083
‫لإعداد بيان عن سبب اعتقاده
‫أنه يستحق الذهاب إلى "فلوريدا"،

247
00:11:06,166 --> 00:11:07,250
‫وسأنصت أنا و"أندي" إليه.

248
00:11:07,334 --> 00:11:09,753
‫-لا، هذه مضيعة سخيفة للوقت.
‫-ربما بالنسبة لك.

249
00:11:10,128 --> 00:11:11,671
‫-5 إلى 6 ساعات؟
‫-3 إلى 4 ساعات.

250
00:11:11,755 --> 00:11:13,924
‫-لا.
‫-2 إلى 3 ساعات فقط.

251
00:11:14,007 --> 00:11:16,510
‫عودوا ببيان خلال الساعة القادمة.

252
00:11:16,593 --> 00:11:17,594
‫30 دقيقة.

253
00:11:18,136 --> 00:11:19,388
‫لن أشارك.

254
00:11:19,471 --> 00:11:20,889
‫حسناً، أعد قراءته علي.

255
00:11:20,972 --> 00:11:23,475
‫"روبرت"، عرض مدهش.
‫أتمنى أن يمكني اللعب معك في "فلوريدا"،

256
00:11:23,558 --> 00:11:24,684
‫لكنني أب لمولود جديد

257
00:11:24,768 --> 00:11:26,770
‫يجب عليه حقاً مساعدة الزوجة
‫في أي فرصة تسنح لي.

258
00:11:27,104 --> 00:11:30,315
‫"جيد، لا يبدو ملحا. أنت فقط تذكر حقيقة.

259
00:11:30,399 --> 00:11:32,401
‫بالتأكيد. يبدو لي مناسبا.

260
00:11:32,943 --> 00:11:34,611
‫حسناً، سأرسلها.

261
00:11:35,153 --> 00:11:37,572
‫أحسنت. واستطعنا تمضية الصباح بالكامل.

262
00:11:37,656 --> 00:11:39,408
‫فعلنا هذا حقاً.

263
00:11:45,205 --> 00:11:46,957
‫رد بكثير من الضحكات.

264
00:11:55,590 --> 00:11:58,593
‫-لدي لباس بحر جديد سأرتديه للمرة الأولى.
‫-أنا بالفعل...

265
00:11:58,677 --> 00:12:02,305
‫اخترت فريقي بالفعل. "داريل"، و"أوسكار"،
‫و"أنجيلا"، و"فيليبس"، و"توبي".

266
00:12:02,389 --> 00:12:04,266
‫وهذا هو الفريق الذي سأصطحبه.

267
00:12:04,724 --> 00:12:07,769
‫ما هذا؟ الأمر لا يعود إلي؟ لدي سطوة فقط؟

268
00:12:07,853 --> 00:12:13,358
‫هذا كل ما كان لدى "بلتازار غلاتفيلدر"،
‫والآن لم يعد أحد يأكل البوم في عيد الشكر.

269
00:12:13,942 --> 00:12:16,027
‫لديك شابان ديناميكيان في هذا المكتب

270
00:12:16,111 --> 00:12:17,821
‫يعرفان الاتجاهات، ويعرفان الشباب.

271
00:12:17,904 --> 00:12:20,907
‫أنا و"كيلي كابور"، أنت بحاجة لأحدنا هناك.

272
00:12:21,950 --> 00:12:24,786
‫-أو كليكما.
‫-ليس كلينا. واحد فقط. أنا.

273
00:12:24,870 --> 00:12:27,330
‫أو إن لم يكن أنا، فـ"كيلي". مثاليا، أنا.

274
00:12:27,414 --> 00:12:28,748
‫مرة أخرى، معرفة الشباب.

275
00:12:28,832 --> 00:12:31,501
‫هذا ما ستحصل عليه عند ضم "ريان هوارد"
‫إلى فريق مشروعك الخاص.

276
00:12:32,002 --> 00:12:33,086
‫أو "كيلي كابور".

277
00:12:33,170 --> 00:12:35,172
‫مرة أخرى، ليس كليهما. شكراً.

278
00:12:36,548 --> 00:12:39,801
‫عرض مبهر جداً. لقد اجتهد كثيراً في ذلك.

279
00:12:40,760 --> 00:12:42,762
‫ملفات "باوربوينت" هي قمة الإبهار
‫في عالم الأعمال.

280
00:12:42,846 --> 00:12:44,389
‫كلها إبهار ولكن بلا مضمون.

281
00:12:45,056 --> 00:12:48,643
‫لأنني أشعر أنني بلغت مرحلة
‫في تأهيلي ضد المقامرة

282
00:12:48,727 --> 00:12:52,063
‫يمكنني فيها العودة
‫لارتياد سباقات الكلاب مرة أخرى.

283
00:12:52,647 --> 00:12:57,152
‫مجرد الجلوس والمراقبة والاستمتاع بالرياضة.

284
00:12:57,235 --> 00:12:59,446
‫وربما المقامرة ببضعة دولارات إذا كان هناك

285
00:12:59,529 --> 00:13:01,531
‫عدم تكافؤ كبير أو شيء ما.

286
00:13:01,615 --> 00:13:03,700
‫حسناً، شكراً يا "كيفن"، سنخبرك بقرارنا.

287
00:13:03,783 --> 00:13:05,368
‫-شكراً.
‫-متى نسافر؟

288
00:13:05,744 --> 00:13:07,037
‫شكراً.

289
00:13:07,120 --> 00:13:10,332
‫كان شتاء طويلا وموحشا.

290
00:13:11,374 --> 00:13:14,419
‫اضطراب عاطفي موسمي، ما يعرف باسم "الحزن".

291
00:13:14,503 --> 00:13:16,880
‫هذا يبدو كشيء واقعي جداً يا "توبي".

292
00:13:16,963 --> 00:13:19,758
‫إنه واقعي. شكراً لقولك هذا.

293
00:13:19,841 --> 00:13:22,427
‫نعم، يكاد يكون

294
00:13:22,594 --> 00:13:25,931
‫وكأننا جميعاً لا نواجه الشتاء نفسه.

295
00:13:26,765 --> 00:13:30,477
‫"فلوريدا ستانلي" يبتسم.
‫"فلوريدا ستانلي" يسعده الذهاب إلى العمل.

296
00:13:30,560 --> 00:13:33,230
‫"فلوريدا ستانلي" هو من تريده
‫ضمن فريقك في "فلوريدا".

297
00:13:35,899 --> 00:13:38,026
‫-ما يزال…
‫-... ما تفعله هي هنا.

298
00:13:38,109 --> 00:13:39,945
‫أيا فتيان. هل تبقت أي أماكن؟

299
00:13:40,278 --> 00:13:41,863
‫"إيرين"، أتريدين الذهاب إلى "تالاهاسي"؟

300
00:13:42,280 --> 00:13:43,823
‫نعم. أريد هذا حقاً.

301
00:13:44,032 --> 00:13:46,159
‫أظنها طريقة لطيفة لتصفية ذهني.

302
00:13:47,369 --> 00:13:49,621
‫أتعرفين، لا أظنها فكرة جيدة أن تصفي ذهنك

303
00:13:49,704 --> 00:13:51,540
‫أكثر مما كان عليه بالفعل.

304
00:13:51,623 --> 00:13:53,291
‫أظنك بحاجة إلى مكان عمل

305
00:13:53,375 --> 00:13:56,962
‫تبقيك فيه أعباء الحياة اليومية
‫مرتبطة بالواقع.

306
00:13:57,420 --> 00:13:58,463
‫هذا أو ذاك.

307
00:13:58,547 --> 00:14:01,174
‫لكن إن أمكنك العثور على من يقوم بعملي،
‫أود الذهاب.

308
00:14:01,258 --> 00:14:03,426
‫لن يكون أمرا صعبا أن نجد من يقوم بعملك.

309
00:14:04,553 --> 00:14:05,720
‫حقاً؟

310
00:14:05,804 --> 00:14:07,764
‫مدهش. حسناً.

311
00:14:08,306 --> 00:14:11,101
‫والآن، هل من الخبث
‫قول إن "سيسي" ستخضع لجراحة؟

312
00:14:11,643 --> 00:14:13,061
‫أظن أن عليك الذهاب إلى "فلوريدا".

313
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
‫أظنك محقة.

314
00:14:15,355 --> 00:14:17,607
‫إنها لـ3 أسابيع فقط.

315
00:14:17,691 --> 00:14:19,859
‫وفي وجود أمي وأختي في البيت، ستكون...

316
00:14:19,943 --> 00:14:20,944
‫كابوسا مروعا.

317
00:14:21,194 --> 00:14:24,114
‫كنت سأقول حسنة،
‫لأنني سيكون لدي كل العون الذي أحتاجه.

318
00:14:24,197 --> 00:14:25,490
‫نعم، هذا ما أقوله. إنهما معاونتان جداً.

319
00:14:25,574 --> 00:14:26,575
‫أنت محظوظة لوجودهما.

320
00:14:26,658 --> 00:14:28,785
‫ففي وجودهما، غالبا لن تشعري بغيابي.

321
00:14:28,868 --> 00:14:30,203
‫بالضبط.

322
00:14:32,747 --> 00:14:33,790
‫إذن...

323
00:14:34,082 --> 00:14:37,627
‫لا، بشكل مؤكد. لن تذهب.

324
00:14:37,711 --> 00:14:39,254
‫على جثتي، لا. "أندي"…

325
00:14:39,337 --> 00:14:41,423
‫آسف حقاً أيها المجنون.

326
00:14:41,506 --> 00:14:43,717
‫أنت ضروري جداً للعمل هنا.
‫لا يمكنني تركك تذهب.

327
00:14:43,800 --> 00:14:46,511
‫ما كنت لأقول هذا. هذه مبالغة بعض الشيء.

328
00:14:46,595 --> 00:14:47,804
‫أتعرف يا "دوايت"، إن لم تردني أن أذهب،

329
00:14:47,887 --> 00:14:50,974
‫فالإجراء الذكي ليكون إخبار "أندي"
‫أنني ضروري للعمل حقاً.

330
00:14:51,057 --> 00:14:52,058
‫بذلك لن يمكنني الذهاب.

331
00:14:53,184 --> 00:14:55,437
‫- "جيم" ضروري...
‫-لحظة، أريد تسجيل هذا.

332
00:14:57,230 --> 00:15:00,817
‫"أندي"، "جيم"، إلى حد كبير...

333
00:15:01,234 --> 00:15:02,235
‫ضروري.

334
00:15:02,777 --> 00:15:03,945
‫هذا غباء. توقف!

335
00:15:04,195 --> 00:15:05,363
‫حسناً، سأحزم حقائبي.

336
00:15:05,447 --> 00:15:06,448
‫إنه لا يريد الذهاب حتى.

337
00:15:06,531 --> 00:15:07,991
‫تلقيت رسالة من "آر سي"

338
00:15:08,074 --> 00:15:11,578
‫يدعوني للذهاب، لذا أظن أن هذا
‫سيجعلنا شريكين في الغرفة.

339
00:15:12,871 --> 00:15:13,913
‫يا إلهي.

340
00:15:13,997 --> 00:15:15,999
‫سؤال سريع، هل تغتسل في الليل؟

341
00:15:16,082 --> 00:15:17,083
‫أم تغتسل في الصباح؟

342
00:15:17,167 --> 00:15:19,669
‫لأنني أريد أن أغتسل أثناء اغتسالك
‫لتوفير بعض الماء.

343
00:15:22,088 --> 00:15:24,674
‫حسناً، اسمعوا جميعاً.
‫هؤلاء هم من سيذهبون إلى "فلوريدا".

344
00:15:25,216 --> 00:15:26,384
‫- "كاثي".
‫-ماذا؟

345
00:15:26,468 --> 00:15:27,594
‫- "ستانلي".
‫-لا.

346
00:15:27,677 --> 00:15:28,803
‫- "ريان".
‫-لا.

347
00:15:28,887 --> 00:15:30,013
‫"إيرين".

348
00:15:30,096 --> 00:15:31,348
‫و"جيم".

349
00:15:31,431 --> 00:15:33,767
‫لا بد أنك تمزح. حسناً.

350
00:15:35,018 --> 00:15:36,019
‫حسناً.

351
00:15:36,603 --> 00:15:38,605
‫مجموعة "فلوريدا"، مرحباً بكم في الفريق.

352
00:15:48,365 --> 00:15:49,532
‫هيا!

353
00:15:50,367 --> 00:15:53,620
‫أسرعوا أيها الأقزام. أيها الأطفال. لنسرع.

354
00:15:53,703 --> 00:15:55,121
‫لماذا الجو حار جداً هنا؟

355
00:15:55,205 --> 00:15:59,250
‫حار؟ عم تتحدث؟
‫إنه صباح لطيف ومعتدل في "فلوريدا".

356
00:15:59,334 --> 00:16:01,461
‫حرارة 29,5 درجة مؤية، لرطوبة 73 بالمائة.

357
00:16:02,128 --> 00:16:04,089
‫إنها البيئة التي ستواجهونها

358
00:16:04,172 --> 00:16:06,216
‫للأسابيع الـ3 التالية من حياتكم.

359
00:16:06,299 --> 00:16:09,594
‫مرحباً بكم في التعريف بالمشروع الخاصة.

360
00:16:09,678 --> 00:16:11,721
‫الأسابيع الـ3 التالية من حياتكم

361
00:16:11,805 --> 00:16:15,225
‫ستكون أكثرها بؤسا في حياتكم على الإطلاق.

362
00:16:15,308 --> 00:16:18,019
‫ستكون شاقة. وستكون قذرة.

363
00:16:18,103 --> 00:16:20,397
‫ستتمنون لو كنتم موتى.

364
00:16:21,398 --> 00:16:22,399
‫لكن؟

365
00:16:22,482 --> 00:16:24,150
‫لكن؟ ليس هناك لكن.

366
00:16:24,234 --> 00:16:27,153
‫هذا هو الحال، ستتمنون لو كنتم موتى.
‫يبدو عليك القلق إلى حد ما.

367
00:16:27,237 --> 00:16:28,947
‫-هل تريد البقاء هنا؟
‫-لا، أريد الذهاب.

368
00:16:29,030 --> 00:16:32,242
‫لأنه إن فضل أي منكم البقاء هنا،

369
00:16:32,325 --> 00:16:34,411
‫فكل ما عليه عمله هو دق هذا الجرس.

370
00:16:35,203 --> 00:16:36,329
‫هل هذا جرس حلقات "المحظور"؟

371
00:16:36,955 --> 00:16:38,665
‫-اسكت أيها الحقير!
‫-إنه هو.

372
00:16:38,748 --> 00:16:40,417
‫إن كنت لا تريد الذهاب، دق الجرس!

373
00:16:40,750 --> 00:16:42,502
‫دقه.

374
00:16:42,711 --> 00:16:45,797
‫كم منكم شاهدوا الفيلم الوثائقي "النجاة"؟

375
00:16:47,424 --> 00:16:49,050
‫كيف دخلت بعوضة إلى هنا؟

376
00:16:49,551 --> 00:16:51,803
‫أطلقت 300 بعوضة في غرفة الاجتماعات.

377
00:16:51,886 --> 00:16:53,138
‫بشكل مؤقت فقط.

378
00:16:53,221 --> 00:16:55,974
‫عندما أنتهي، ستتولى الضفادع أمر البعوض.

379
00:16:58,768 --> 00:16:59,769
‫حقائق عن "فلوريدا"

380
00:16:59,853 --> 00:17:02,522
‫نعم، ثم يمسح على خديك الأملسين الممتلئين

381
00:17:02,605 --> 00:17:05,859
‫بيديه اللتين تشبهان الجلد البالي ويقول،

382
00:17:05,942 --> 00:17:09,070
‫سأجعلك السيدة "روزنبلات" رقم 7!

383
00:17:09,320 --> 00:17:10,905
‫ما لم تدقي الجرس. دقيه.

384
00:17:10,989 --> 00:17:12,073
‫-لا.
‫-دقي الجرس.

385
00:17:12,157 --> 00:17:15,410
‫أتريدين قضاء بقية حياتك
‫في تغيير أكياس فتحة قولون زوجك؟

386
00:17:15,493 --> 00:17:17,412
‫هل تريدين هذا؟ دقيه!

387
00:17:18,913 --> 00:17:20,331
‫-ما هذا؟
‫-بعوضة.

388
00:17:27,172 --> 00:17:28,465
‫انتهى التعريف.

389
00:17:28,548 --> 00:17:29,924
‫التعريف بـ"فلوريدا"

390
00:17:30,759 --> 00:17:32,510
‫"داريل"، مرحباً.

391
00:17:32,594 --> 00:17:33,595
‫مرحباً، كيف الحال؟ هل اتصلت بي؟

392
00:17:33,678 --> 00:17:35,972
‫نعم، أتعرف، انتابني شعور فظيع حقاً

393
00:17:36,055 --> 00:17:38,475
‫لأنك أهديتني تلك القفازات الجميلة
‫ولم أحضر أنا لك أي شيء.

394
00:17:38,558 --> 00:17:39,642
‫لا بأس حقاً.

395
00:17:39,726 --> 00:17:41,561
‫لا، إنه أي شيء إلا لا بأس.

396
00:17:41,644 --> 00:17:46,816
‫لم يتسع لي الوقت حقاً
‫لأخرج وأشتري لك شيئاً، لكن

397
00:17:46,900 --> 00:17:48,234
‫هاك.

398
00:17:48,318 --> 00:17:51,946
‫هذه القسيمة تؤهلك للحصول
‫على هجوم واحد كاسح للدغدغة مجانا.

399
00:17:52,030 --> 00:17:55,533
‫نعم، إنها قسائم "نيت"، أو "نا بونز".
‫وهي جميعاً مختلفة.

400
00:17:55,784 --> 00:17:58,369
‫قدم هذه القسيمة وسآتي لك بالعلكة.

401
00:17:58,870 --> 00:18:01,998
‫في أي وقت، وأي مكان. سأجدك.

402
00:18:03,124 --> 00:18:04,375
‫شكراً.

403
00:18:06,169 --> 00:18:07,253
‫زهور لطيفة.

404
00:18:07,337 --> 00:18:08,880
‫شكراً، إنها من أمي.

405
00:18:10,298 --> 00:18:11,716
‫أمك؟

406
00:18:12,842 --> 00:18:14,052
‫نعم.

407
00:18:15,428 --> 00:18:19,182
‫أظن إذن أن أمك هي من اتصل بي
‫في وقت سابق طلبا للعنوان؟

408
00:18:19,265 --> 00:18:20,517
‫امرأة ذات صوت جهوري بحق.

409
00:18:21,017 --> 00:18:22,143
‫نعم، تلك هي.

410
00:18:22,227 --> 00:18:24,646
‫أظنها قالت إن اسمها "براندون".

411
00:18:25,355 --> 00:18:26,773
‫أمك تدعى "براندون"؟

412
00:18:28,733 --> 00:18:31,986
‫نعم يا "داريل"، أمي تدعى "براندون".

413
00:18:35,824 --> 00:18:38,868
‫أظنني تبينت وضعي.

414
00:18:38,952 --> 00:18:41,955
‫هذا قبعة الحب.

415
00:18:45,458 --> 00:18:48,211
‫حسناً يا فريق "فلوريدا"، لنجتمع مجدداً.

416
00:18:59,013 --> 00:19:01,933
‫أنا ذاهبة إلى "فلوريدا". ولن أعود.

417
00:19:05,144 --> 00:19:08,857
‫رتبت "سيبر" غرفة اجتماع
‫لنستخدمها أثناء تواجدنا في الشركة.

418
00:19:08,940 --> 00:19:10,692
‫ما هو ذلك المشروع الخاص إذن؟

419
00:19:10,775 --> 00:19:12,360
‫بشكل رئيسي، كلفتنا "سيبر" بهمة

420
00:19:12,443 --> 00:19:14,487
‫مساعدتهم على دخول سوق البيع بالتجزئة.

421
00:19:14,571 --> 00:19:16,322
‫يريدون إعداد نسختهم الخاصة من متجر "آبل".

422
00:19:16,614 --> 00:19:17,657
‫يبدو هذا مدهشا.

423
00:19:17,949 --> 00:19:19,659
‫هو كذلك.

424
00:19:19,742 --> 00:19:20,785
‫أتعرف ما قد يكون رائعا؟

425
00:19:20,869 --> 00:19:23,663
‫لو كان لدينا منطقة للجلوس
‫بدلا من بار العباقرة

426
00:19:23,746 --> 00:19:26,040
‫حيث يمكن للناس طرح الأسئلة حول المنتج

427
00:19:26,124 --> 00:19:27,500
‫في وجود العملاء الآخرين الذين يحبونه.

428
00:19:28,418 --> 00:19:30,044
‫نعم، ويجب أن يكون لديهم مكان

429
00:19:30,128 --> 00:19:31,713
‫بمكن للناس أن يتفقدوا فيه
‫حاسباتهم أو طابعاتهم

430
00:19:31,796 --> 00:19:34,090
‫قبل مقابلتك،
‫حتى لا يكون عليك حملها كالأبله.

431
00:19:34,716 --> 00:19:35,717
‫مثل مكان لحفظ المعاطف.

432
00:19:41,347 --> 00:19:42,849
‫لا تكتبها إلا إن راقت لك.

433
00:19:42,932 --> 00:19:44,142
‫تروق لي.

434
00:19:44,225 --> 00:19:45,226
‫مكان حفظ المعاطف

435
00:19:45,310 --> 00:19:46,811
‫يبدو لي أن متجر "أبل" مثل الحفل،

436
00:19:46,895 --> 00:19:49,772
‫لذا، أظن أن سؤالنا هو
‫"كيف نجعل هذا حفلا أفضل؟

437
00:19:49,856 --> 00:19:53,526
‫لا، نحن نبيع أدوات الأعمال التجارية،
‫ولا بد أن يعكس المتجر ذلك.

438
00:19:53,610 --> 00:19:54,861
‫يجب أن يكون متصلا تماما بها.

439
00:19:54,944 --> 00:19:56,946
‫لندع كل المتاجر الأخرى
‫تبدو مثل متاجر للعب.

440
00:19:57,030 --> 00:20:00,366
‫نعم، لنفكر بشكل مختلف عن "أبل".

441
00:20:03,202 --> 00:20:05,413
‫"دوايت"، هل الآن وقت مناسب
‫لمعرفة ما تتوقعه منا؟

442
00:20:05,496 --> 00:20:07,248
‫لنفكر بشكل مختلف

443
00:20:12,879 --> 00:20:14,422
‫نعم.

444
00:20:14,505 --> 00:20:16,341
‫ماذا أنتظر من المجموعة؟

445
00:20:16,424 --> 00:20:19,886
‫لقد أعطيت مسؤولية إدارة "ستانلي"،
‫مشارك متمكن.

446
00:20:19,969 --> 00:20:22,055
‫و"ريان"، القادر على المجيء بالمفاجئات.

447
00:20:22,347 --> 00:20:24,015
‫"إيرين"، تابعة ممتازة.

448
00:20:24,390 --> 00:20:27,435
‫و"كاثي"، غالبا ليست لغزا
‫عديم الفائدة تماما.

449
00:20:27,560 --> 00:20:29,938
‫و"جيم".

450
00:20:30,772 --> 00:20:34,150
‫تحت قيادة مدير مناسب،
‫لن يكونوا فريقا سيئا.

451
00:20:35,360 --> 00:20:37,111
‫"برفكتنشلاج".

452
00:20:43,910 --> 00:20:45,453
‫لا أعرف كيف سأعيش هنا دونك.

453
00:20:45,536 --> 00:20:48,247
‫وأنا أيضاً. هلا تضعين هذه السترة على مقعدي؟

454
00:20:48,331 --> 00:20:49,666
‫أدركت لتوي أنني لن أحتاجها هناك.

455
00:20:49,999 --> 00:20:51,334
‫نعم، سآخذ سترتك.

456
00:20:51,417 --> 00:20:52,794
‫وسأبقيها معي،

457
00:20:52,877 --> 00:20:54,587
‫وسأنام مرتدية إياها، لأنها تحمل رائحتك.

458
00:20:54,671 --> 00:20:56,005
‫لا، ضعيها على مقعدي فقط.

459
00:20:57,966 --> 00:20:59,175
‫-حسناً.
‫-إلى اللقاء.

460
00:20:59,258 --> 00:21:01,761
‫-إلى اللقاء. اتصلي بي عندما تهبط الطائرة.
‫-سأفعل.

461
00:21:02,762 --> 00:21:03,930
‫رحلة آمنة!

462
00:21:04,263 --> 00:21:07,058
‫إلى اللقاء بعد مدة طويلة جداً.

463
00:21:08,309 --> 00:21:09,394
‫حسناً.

464
00:21:09,769 --> 00:21:11,229
‫إنها 3 أسابيع فقط.

465
00:21:15,984 --> 00:21:17,276
‫مع تغطية لكل النفقات.

466
00:21:18,194 --> 00:21:19,779
‫نعم. سيكون "جيم" هناك.

467
00:21:19,862 --> 00:21:23,282
‫هذه الزيجة ليست جيدة.
‫لا أحد يعرف هذا أفضل مني.

468
00:21:24,534 --> 00:21:26,077
‫بالتأكيد سنفعل.

469
00:21:26,160 --> 00:21:29,372
‫إنها 3 أسابيع في "تالاهاسي".
‫ماذا يمكن عمله هناك غير ذلك؟

470
00:21:29,396 --> 00:21:39,396
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

