﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:03,337
‫اليوم هو اليوم الأول لمشروع "سيبر" الجديد

2
00:00:03,421 --> 00:00:05,506
‫لتطوير سلسلة متاجر للبيع بالتجزئة.

3
00:00:05,589 --> 00:00:09,385
‫وسأقابل اليوم رئيستي الجديدة
‫"نيلي برترام"، رئيسة قسم المشاريع الخاصة.

4
00:00:10,052 --> 00:00:11,262
‫يبدأ العمل في التاسعة.

5
00:00:11,887 --> 00:00:15,349
‫يبعد مقر "سيبر" 30 دقيقة بالسرعة القصوى،

6
00:00:15,433 --> 00:00:20,062
‫وهذا سيعطي 20 دقيقة للجميع للاستحمام،
‫و50 دقيقة لـ"جيم" كي يصفف شعره،

7
00:00:20,146 --> 00:00:24,400
‫20 دقيقة للإفطار،
‫40 لـ"إيرين" كي تتوه بين غرفتها والردهة،

8
00:00:24,608 --> 00:00:27,111
‫و90 دقيقة لمخدرات "ريان" الصباحية.

9
00:00:28,237 --> 00:00:30,114
‫نحن متأخرون 20 دقيقة بالفعل.

10
00:00:36,454 --> 00:00:38,247
‫استيقظي.

11
00:00:42,209 --> 00:00:44,545
‫أنت، استيقظي.

12
00:00:45,963 --> 00:00:47,465
‫لم أنت نائمة بهذه الطريقة؟

13
00:00:47,548 --> 00:00:50,843
‫كنت أقرأ البطاقة الموجودة
‫على المرتبة، وغفوت.

14
00:00:51,302 --> 00:00:55,389
‫"ستانلي"، استيقظ. يجب أن تستيقظ.
‫الفندق يحترق.

15
00:00:55,473 --> 00:00:57,975
‫استيقظ يا "ستانلي".
‫إنه يوم مخبوزات العقدية.

16
00:01:07,234 --> 00:01:08,235
‫صباح الخير.

17
00:01:08,319 --> 00:01:12,239
‫استيقظ، لنمرح قليلاً.
‫نحن في "فلوريدا" الآن.

18
00:01:12,323 --> 00:01:14,492
‫مرحباً، أنا سعيد لأن هذا يحدث.

19
00:01:14,575 --> 00:01:17,203
‫جئت إلى غرفتك مرتين البارحة.

20
00:01:17,286 --> 00:01:19,413
‫تعالي لنمارس الجنس.

21
00:01:19,997 --> 00:01:21,165
‫ليس لطيفا.

22
00:01:21,665 --> 00:01:26,086
‫أنا أنام وفقا لمواعيد نوم الطفلين،
‫لذا أبقى مستيقظا إلى 4:15.

23
00:01:26,170 --> 00:01:29,757
‫لكن مع عدم وجود الطفلين،
‫لم أعرف ماذا أفعل.

24
00:01:30,424 --> 00:01:32,009
‫ثم فكرت في شيء.

25
00:01:33,385 --> 00:01:36,347
‫معك "دوايت"... ماذا...

26
00:01:39,391 --> 00:01:41,519
‫- رباه.
‫- ماذا حدث برأيك؟

27
00:01:42,394 --> 00:01:44,814
‫يبدو أن "جيم" تعامل مع بعض الأشرار.

28
00:01:45,731 --> 00:01:46,941
‫كان "دوايت"

29
00:01:47,024 --> 00:01:48,901
‫لا، لم أكن أنا.

30
00:01:49,944 --> 00:01:52,571
‫يجب أن أعثر على،
‫"’لوندا‘ في نادي الكحول".

31
00:01:59,703 --> 00:02:00,788
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

32
00:02:15,553 --> 00:02:17,263
‫ذا أوفيس

33
00:02:18,055 --> 00:02:19,849
‫- دمية.
‫- لطيفة. لطفليك؟

34
00:02:19,932 --> 00:02:22,643
‫نعم. أشعر بشعور غريب لبعدي عنهم.
‫لم أفعل هذا من قبل.

35
00:02:22,977 --> 00:02:25,855
‫انتباه يا مجموعة "داندر ميفلين".
‫تحركوا إلى الخارج.

36
00:02:25,938 --> 00:02:26,939
‫"داندر ميفلين"

37
00:02:27,064 --> 00:02:29,859
‫السيارة تنتظر. وتم تحديد مقاعد الجلوس.

38
00:02:29,942 --> 00:02:31,443
‫المقعد المجاور للسائق لـ"ريان".

39
00:02:31,527 --> 00:02:33,612
‫تهانينا يا "ريان".

40
00:02:36,073 --> 00:02:38,409
‫أحتاج لأن أجعل "نيلي" تراني كقائد اليوم.

41
00:02:38,492 --> 00:02:40,911
‫تدوم الانطباعات الأولى للأبد.

42
00:02:41,161 --> 00:02:44,915
‫عندما قابلت "بام" للمرة الأولى،
‫قالت شيئاً أزعجني قليلاً.

43
00:02:44,999 --> 00:02:47,209
‫منذ ذلك الوقت وأنا أحب العمل مع "بام"،

44
00:02:47,293 --> 00:02:48,961
‫وهي رائعة حقاً،

45
00:02:49,044 --> 00:02:50,254
‫لكنني أكرهها.

46
00:02:51,046 --> 00:02:52,298
‫سآخذ زجاجة من مضاد الحموضة،

47
00:02:53,048 --> 00:02:54,675
‫وأريد أيضاً أن أبتاع هدية لابني،

48
00:02:54,758 --> 00:02:56,510
‫لكن أمه لا تعترف بأبوتي.

49
00:02:56,594 --> 00:02:57,761
‫هل لديك شيء مناسب لهذا؟

50
00:02:57,845 --> 00:02:59,471
‫وأيضا أريد أن أشعر بإحساس "فلوريدا".

51
00:02:59,555 --> 00:03:00,764
‫وما هو؟

52
00:03:01,765 --> 00:03:03,058
‫القوة.

53
00:03:03,642 --> 00:03:07,855
‫وهذه صورتي وأنا أفكر،
‫"لا أرى متاحف كثيرة هنا."

54
00:03:07,938 --> 00:03:10,316
‫حسناً يا "تويغي"، هذا يكفي.
‫اركب السيارة.

55
00:03:10,482 --> 00:03:11,567
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

56
00:03:12,109 --> 00:03:14,653
‫أنا بخير. لكنني مضغوطا

57
00:03:14,737 --> 00:03:16,697
‫لأنني أهتم لأمر هذا المشروع.

58
00:03:16,780 --> 00:03:19,783
‫وحقيقة أن لا أحد منكم
‫مصابا بالقيء أو الإسهال،

59
00:03:19,867 --> 00:03:20,951
‫أجدها مقلقة جداً.

60
00:03:21,035 --> 00:03:23,078
‫من قال إنه لا يوجد بيننا من مصاب بالإسهال؟

61
00:03:25,289 --> 00:03:27,750
‫هل أنت واثق أن هذا بسبب الضغط؟
‫لأنني قمت بتسميمك.

62
00:03:27,833 --> 00:03:29,209
‫هذا طريف جداً يا "جيم".

63
00:03:29,293 --> 00:03:31,003
‫كلا، أنا جاد.
‫كنت أفكر أنه علي في هذه الرحلة،

64
00:03:31,086 --> 00:03:33,088
‫أنا أفعل شيئاً ملحميا، ماذا يجب أن يكون؟

65
00:03:33,172 --> 00:03:35,132
‫ثم جاءتني هذه الفكرة، سأسممك.

66
00:03:35,215 --> 00:03:37,343
‫ماذا ستفعل؟ ستسرق جريدتي،

67
00:03:37,426 --> 00:03:38,844
‫أو ستضع صرصرا في حبوب الإفطار،
‫أو ما شابه؟

68
00:03:38,928 --> 00:03:41,680
‫- سأشعل النار في وجهك.
‫- هذه جيدة.

69
00:03:44,850 --> 00:03:48,062
‫"ستانلي"، هل انتهيت لتوك من إحراق
‫ملهي ليلي منافس؟

70
00:03:48,145 --> 00:03:49,188
‫امزح كما تشاء يا "هالبرت".

71
00:03:49,229 --> 00:03:52,524
‫أنا في "فلوريدا" لمدة شهر بدون عائلتي،
‫وسأستمتع بهذا.

72
00:03:53,525 --> 00:03:55,736
‫هل تريد أن تركب؟
‫يمكنك أن تشغل جهاز الآيبود.

73
00:03:56,779 --> 00:03:57,863
‫نعم.

74
00:03:58,781 --> 00:04:01,951
‫أنت رجل لطيف يا "جيم"،
‫لكنك لا تعرف كيف تقضي إجازة.

75
00:04:02,034 --> 00:04:04,370
‫- لتجد بعض أغان "كيني لوينغز".
‫- "لوينغز" و"ميسينا".

76
00:04:04,453 --> 00:04:06,246
‫هل قلت "ميسينا"؟

77
00:04:11,835 --> 00:04:14,755
‫- آسف، لم أستطع المقاومة. المكان هادئ جداً.
‫- هذا يعجبني.

78
00:04:14,838 --> 00:04:17,549
‫إنه باعث للسكينة،
‫لقد كتبت 12 مسرحية اليوم بالفعل.

79
00:04:18,050 --> 00:04:22,805
‫المكان هادئ جداً،
‫لدرجة أنه يمكنك أن تسمع صوت دبوس

80
00:04:25,516 --> 00:04:27,017
‫ظننت الأمر سيكون أفضل.

81
00:04:27,267 --> 00:04:28,435
‫لقد أحببتها.

82
00:04:28,519 --> 00:04:29,728
‫هلا التقطت الدبوس؟

83
00:04:29,812 --> 00:04:31,105
‫فبعضنا هنا يحب أن يعمل حافيا.

84
00:04:31,355 --> 00:04:33,983
‫بالطبع. سألتقط الدبوس.

85
00:04:34,066 --> 00:04:36,276
‫إنه هنا.

86
00:04:38,362 --> 00:04:40,322
‫- إنه معي.
‫- هلا أريتنا إياه؟ هل عثرت عليه حقاً؟

87
00:04:40,406 --> 00:04:43,367
‫نعم. هنا. عثرت عليه.

88
00:04:45,244 --> 00:04:47,830
‫- إلى سلة القمامة.
‫- لم الجو هادئ جداً؟

89
00:04:47,913 --> 00:04:49,665
‫ألا يفترض أن يرن الهاتف؟

90
00:04:52,084 --> 00:04:53,419
‫"إيرين"، ضبطت الهاتف
‫على خاصية البريد الصوتي.

91
00:04:53,502 --> 00:04:55,754
‫- هذا منطقي.
‫- يا إلهي. لقد هلكنا.

92
00:04:55,838 --> 00:04:56,880
‫تم.

93
00:04:59,133 --> 00:05:00,175
‫ها نحن ذا. "بام"؟

94
00:05:00,801 --> 00:05:02,636
‫- أجل.
‫- هل يمكنك أن تردي على الهاتف؟

95
00:05:03,721 --> 00:05:06,515
‫- حسناً، أنا لست موظفة الاستقبال.
‫- كنت كذلك.

96
00:05:07,224 --> 00:05:10,936
‫أعلم، لكنني لا يمكنني العمل في الاستقبال.
‫لدي أعمال كثيرة.

97
00:05:11,020 --> 00:05:12,813
‫الهاتف يرن.

98
00:05:13,772 --> 00:05:16,859
‫هلا رد أحدكما على الهاتف؟
‫أنا أصاب بالهلع. أعرف أنه لي.

99
00:05:22,823 --> 00:05:26,035
‫هلا تمزحان؟ كفا عن المغازلة،
‫وليجيب أحدكما على الهاتف.

100
00:05:26,118 --> 00:05:27,244
‫أجيبا على الهاتف.

101
00:05:27,327 --> 00:05:29,913
‫- "أندي"، أجب على الهاتف.
‫- "أندي"، أنت تقف هناك.

102
00:05:29,997 --> 00:05:32,249
‫- أنت الأقرب له.
‫- حسناً.

103
00:05:32,666 --> 00:05:34,334
‫مرحباً. "داندر ميفلين".

104
00:05:34,835 --> 00:05:37,212
‫مرحباً، لقد اتصلت بـ"داندر ميفلين".
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

105
00:05:38,964 --> 00:05:41,884
‫- كيف كانت القيادة؟
‫- رائعة. يقود "ستانلي" بسرعة كبيرة.

106
00:05:41,967 --> 00:05:44,803
‫الحياة قصيرة.
‫قد بسرعة واترك خلفك جثة جذابة.

107
00:05:44,887 --> 00:05:46,180
‫هذا أحد شعاراتي.

108
00:05:47,306 --> 00:05:49,475
‫سأحب أن أسمع بقية شعاراتك.

109
00:05:50,642 --> 00:05:52,853
‫- سؤال سريع يا "هالبرت".
‫- مستحيل.

110
00:05:52,936 --> 00:05:53,979
‫هل ما زلت مثليا؟

111
00:05:54,480 --> 00:05:55,481
‫"باكر".

112
00:05:55,814 --> 00:05:58,734
‫لا يمكنكما القضاء علي. أنا قوي جداً.

113
00:06:00,569 --> 00:06:03,280
‫أجل، حاول "دوايت" و"جيم" أن يتسببا بفصلي.

114
00:06:03,363 --> 00:06:05,949
‫لكنني تمكنت من أنجح هنا في "فلوريدا".

115
00:06:06,033 --> 00:06:09,119
‫هذه القطة لها 9 أراوح، وقضيب طوله...

116
00:06:10,954 --> 00:06:13,749
‫قل، "من سيقود هذا الشيء؟"

117
00:06:14,833 --> 00:06:16,710
‫من سيقود هذا الشيء؟

118
00:06:19,171 --> 00:06:21,673
‫قل، "لا يمكنني الانتظار حتى أقابله."

119
00:06:22,674 --> 00:06:24,301
‫لا يمكنني الانتظار حتى أقابله.

120
00:06:24,384 --> 00:06:26,470
‫هل قلت، "أقابله"؟

121
00:06:27,679 --> 00:06:29,765
‫ألا تظن أنه يمكن أن تكون المرأة قائدة.

122
00:06:31,141 --> 00:06:33,894
‫- أنا...
‫- يا لك من فتى بسيط ومسكين.

123
00:06:34,436 --> 00:06:36,063
‫توقعت رجلاً، صحيح؟

124
00:06:36,105 --> 00:06:41,485
‫رجلاً قوي وذو سلطة وقضيب كبير؟
‫حسناً، آسفة لأنني سأخيب ظنك.

125
00:06:42,027 --> 00:06:46,532
‫لكني قضيبي الكبير يوجد هنا،
‫ولا أخشى أن أستخدمه.

126
00:06:47,658 --> 00:06:52,204
‫لذا كفوا عن النظر إلى ثديي،
‫وانظروا إلى قضيبي.

127
00:06:55,874 --> 00:06:59,378
‫أنا "نيلي برترام"
‫رئيسة قسم المشاريع الخاصة.

128
00:06:59,461 --> 00:07:00,462
‫خلال الأسابيع القليلة القادمة،

129
00:07:00,546 --> 00:07:02,381
‫سنلقي كل ما تعرفونه عن التجارة

130
00:07:02,464 --> 00:07:05,384
‫من النافذة، ونقوم به على طريقتنا.

131
00:07:05,634 --> 00:07:07,594
‫هل أنتم مذهولون؟

132
00:07:07,886 --> 00:07:11,431
‫إذن، كيف حدث أمر المشاريع الخاصة هذا؟

133
00:07:11,515 --> 00:07:16,770
‫بعدما قمت بمقابلة عمل كي أكون مديرة فرعك.

134
00:07:17,855 --> 00:07:21,525
‫بعدما قررت أنت أنني "لست مناسبة"...

135
00:07:21,984 --> 00:07:23,152
‫لم يكن...

136
00:07:23,944 --> 00:07:26,780
‫بل كان كذلك. انغمست في التسوق.

137
00:07:26,864 --> 00:07:28,657
‫بشكل مدمر للغاية، ابتعت 13 بيانو.

138
00:07:29,116 --> 00:07:32,119
‫ثم أدركت ماذا إن كان لدى "سيبر" متجر؟

139
00:07:33,537 --> 00:07:37,332
‫لذا اتصلت بـ"جو"،
‫صديقة قديمة وممولة "سيبر"، وأخبرتها.

140
00:07:37,416 --> 00:07:40,419
‫وأمسكتني من كتفي وصاحت، "أجل".

141
00:07:40,919 --> 00:07:43,005
‫لنتحدث عن متجر "سيبر" إذن.

142
00:07:43,380 --> 00:07:45,924
‫على الأرجح سيبدو سخيفا، صحيح؟

143
00:07:46,008 --> 00:07:48,552
‫كبراز كبير به باب، صحيح؟

144
00:07:48,635 --> 00:07:50,512
‫كيف يجب أن يبدو في رأيكم؟

145
00:07:50,596 --> 00:07:53,432
‫ربما سيكون الأمر ممتعا،
‫لو كان لكل متجر طابع يميزه،

146
00:07:53,515 --> 00:07:56,018
‫كمتجر له طابع الشواطئ أو الشتاء أو الغابة.

147
00:07:56,101 --> 00:07:57,811
‫كلا، لست محبة للشتاء.

148
00:07:57,895 --> 00:07:58,979
‫كانت أحد الأفكار.

149
00:07:59,062 --> 00:08:01,773
‫- لا يجب أن يكون الشتاء.
‫- بل يجب.

150
00:08:01,857 --> 00:08:04,276
‫لا بد أن يكون الشتاء، وأنا أرفضها.

151
00:08:04,860 --> 00:08:09,573
‫لقد وضعت فكرة للتصميم،
‫ربما ستكون سيئة على الأرجح، صحيح؟

152
00:08:10,532 --> 00:08:12,910
‫هل يمكنكم أن تروه؟
‫حتى يمكنكم أن تسخروا منه.

153
00:08:13,202 --> 00:08:15,454
‫- نعم.
‫- دعوني أشغل آلة العرض.

154
00:08:16,955 --> 00:08:19,708
‫عليك أن تكف عن تناول مضاد الحموضة.
‫فهو ليس مضادا للحموضة.

155
00:08:19,791 --> 00:08:21,543
‫لم تسممني. إنه الضغط وحسب.

156
00:08:21,919 --> 00:08:24,546
‫- حسناً.
‫- ما هو الترياق؟

157
00:08:24,671 --> 00:08:27,424
‫- قبلة حب حقيقي.
‫- "جيم"، ساعدني لأنزل هذه الشاشة.

158
00:08:27,507 --> 00:08:29,009
‫فأنت رجل طويل.

159
00:08:29,593 --> 00:08:32,512
‫سيكون مظهرك مضحكا إن حاولت أن تفعلها،
‫مثل فتى صغير.

160
00:08:33,055 --> 00:08:34,556
‫فقط اترك بالونك.

161
00:08:34,932 --> 00:08:36,099
‫سأفعلها.

162
00:08:37,142 --> 00:08:40,520
‫طالما أقول إن أردت
‫أن يتم شيء على وجه صحيح، اطلبه من "دوايت".

163
00:08:40,604 --> 00:08:41,647
‫صحيح. "دوايت".

164
00:08:41,939 --> 00:08:44,024
‫صحيح. "دوايت".

165
00:08:44,107 --> 00:08:46,902
‫آسف. الآن لن يمكنكم أن تخرجوا العبارة
‫من أذهانكم.

166
00:08:49,780 --> 00:08:51,156
‫يمكنني أن أفعلها.

167
00:08:56,662 --> 00:08:57,788
‫ها هي.

168
00:09:03,085 --> 00:09:05,963
‫أجل، عجز تام عن إطلاق الريح
‫أيتها المنحرفة.

169
00:09:06,546 --> 00:09:08,548
‫نعم، تؤلم،
‫ربما كان التهاب الزائدة الدودية.

170
00:09:08,632 --> 00:09:10,425
‫لقد أكلت الكثير من اللحم المقدد.

171
00:09:10,884 --> 00:09:14,388
‫حسناً، ما السم الذي يحاكي
‫أعراض التهاب الزائدة الدودية؟

172
00:09:14,471 --> 00:09:15,764
‫لا تدرين. انتظري.

173
00:09:22,396 --> 00:09:24,147
‫ما نوع السم الذي استخدمته؟

174
00:09:24,815 --> 00:09:27,693
‫"دوايت"، لم أسممك. كنت أمزح.

175
00:09:31,029 --> 00:09:33,365
‫أجل، سأحتاج إلى سيارة إسعاف.

176
00:09:34,324 --> 00:09:36,868
‫انتظري، لدي العنوان على هاتفي.

177
00:09:36,952 --> 00:09:38,120
‫الرئيسة، "نيلي برترام". نائب الرئيس...

178
00:09:38,203 --> 00:09:39,538
‫- لقد أوكلت "سيبر"...
‫- انتظري لحظة.

179
00:09:39,621 --> 00:09:41,123
‫...المواقف التالية في قسم التجزئة.

180
00:09:41,206 --> 00:09:42,416
‫سؤال سريع.

181
00:09:42,499 --> 00:09:45,919
‫من يكون نائب الرئيس؟
‫لا يوجد اسم.

182
00:09:46,003 --> 00:09:49,881
‫حقاً؟ ربما انتظر شخصا يدهشني.

183
00:09:53,260 --> 00:09:55,929
‫سيدي؟ إلى أين يجب أن نرسل الإسعاف.

184
00:09:56,430 --> 00:09:58,765
‫أرسليها إلى القمر يا حمقاء.

185
00:10:00,142 --> 00:10:02,853
‫لكن منذ أن جئت إلى "فلوريدا"،

186
00:10:02,936 --> 00:10:05,147
‫عدت لممارسة الصيد بكثرة.

187
00:10:05,564 --> 00:10:09,151
‫- الصيد نشاط بدائي للغاية، يكاد يكون جنسي.
‫- تماما.

188
00:10:09,234 --> 00:10:10,861
‫أجل، لا أقصد أنني قد أمارس الجنس مع حيوان.

189
00:10:10,944 --> 00:10:13,447
‫بالكاد يمكنك أن تفرقي
‫بين الذكر والأنثى، أتفهمين؟

190
00:10:13,530 --> 00:10:16,366
‫- لكن الصيد نشاط محتدم.
‫- هل تتحدثان عن الصيد؟

191
00:10:16,450 --> 00:10:17,868
‫أنا أحب الصيد. فأنا صائد محترف.

192
00:10:18,577 --> 00:10:19,786
‫هل قلت إنك تستمنى؟

193
00:10:19,870 --> 00:10:22,789
‫أنا صائد سمك معقول، لكن قريبي "موس" محترف.

194
00:10:22,873 --> 00:10:24,958
‫لم أنت جالس هكذا؟

195
00:10:25,417 --> 00:10:27,085
‫ولم الجميع واقفون؟

196
00:10:27,169 --> 00:10:30,380
‫حسناً جميعاً. لنعد إلى العمل.
‫انتهت فترة الاستراحة.

197
00:10:32,341 --> 00:10:34,343
‫هل تشعر بالضجر لهذه الدرجة؟

198
00:10:34,843 --> 00:10:37,346
‫إنه مجرد شراب الرم.
‫أنا لست ضجرا. أنا قرصان.

199
00:10:37,429 --> 00:10:40,599
‫- هل هذا شعار آخر؟
‫- إنه ما تريده.

200
00:10:42,392 --> 00:10:45,187
‫- أم أنك تشرب مع طفليك فقط؟
‫- كلا، لنفعلها.

201
00:10:45,270 --> 00:10:46,521
‫هذا صحي.

202
00:10:46,772 --> 00:10:49,066
‫لقد قضيت عمري كله، أقول لنفسي،

203
00:10:49,149 --> 00:10:51,234
‫"أرجوك، لا تصبح مثل يا ’ستانلي‘."

204
00:10:52,861 --> 00:10:56,406
‫والآن أتساءل إن كان لدي ما يتطلبه الأمر.

205
00:10:57,366 --> 00:11:00,577
‫لدينا هرم "سيبر"، صحيح؟

206
00:11:01,411 --> 00:11:03,163
‫لدينا بعض البشر.

207
00:11:03,246 --> 00:11:04,331
‫أنتم يا رفاق.

208
00:11:04,414 --> 00:11:06,291
‫بشر، وهرم.

209
00:11:06,666 --> 00:11:08,877
‫هرم بشري. هل فهمتم؟

210
00:11:08,960 --> 00:11:11,838
‫إنها إحدى ممارسات بناء الفريق.

211
00:11:11,922 --> 00:11:13,382
‫ستحبونها. من سيشارك؟

212
00:11:14,925 --> 00:11:16,176
‫"تالاهاسي"، لنذهب.

213
00:11:16,259 --> 00:11:17,344
‫"جيم"، هل أنت معنا؟

214
00:11:17,427 --> 00:11:20,347
‫- لا أدري.
‫- يبدو ممتعا. أنا معكم.

215
00:11:20,764 --> 00:11:23,392
‫حسناً، ما المانع؟ لنفعلها.

216
00:11:23,642 --> 00:11:25,602
‫هذا عظيم. سيكون هذا عظيما.

217
00:11:25,685 --> 00:11:27,437
‫أشعر أنني في "مصر" القديمة.

218
00:11:28,313 --> 00:11:30,607
‫سأكون على القمة. إنه الموقع الأهم.

219
00:11:30,690 --> 00:11:32,776
‫أعتقد أنك مصاب بالتهاب الزائدة الدودية.

220
00:11:33,568 --> 00:11:37,072
‫"دوايت"، لماذا لم نتريث قليلاً
‫في أمر الهرم البشري هذا؟

221
00:11:37,155 --> 00:11:39,032
‫كفوا عن التحرك. كفوا عن الاهتزاز.

222
00:11:39,116 --> 00:11:40,492
‫أشعر أنني سأتقيأ.

223
00:11:40,575 --> 00:11:42,702
‫لا تتقيأ علي يا صاح،
‫فهذا القميص "فان هيوسن".

224
00:11:42,786 --> 00:11:43,870
‫كفوا عن الحركة.

225
00:11:44,454 --> 00:11:45,997
‫لم يتحرك أحد.

226
00:11:50,419 --> 00:11:52,379
‫اعتقل "جيم"، لقد سممني.

227
00:11:52,462 --> 00:11:55,173
‫ماذا؟ كلا. لم يكن تسمما.

228
00:11:55,257 --> 00:11:57,467
‫الشيء الذي تأكدت "بام" من أن تخبرني به،

229
00:11:57,551 --> 00:11:59,719
‫أن "فلوريدا" قليلاً ما تصدر عقوبة الإعدام.

230
00:11:59,803 --> 00:12:01,513
‫تحتاج إلى جراحة.
‫أنت مصاب بالتهاب الزائدة الدودية.

231
00:12:01,596 --> 00:12:04,182
‫من تنبأ بهذا؟ إنه انتصار.

232
00:12:04,266 --> 00:12:06,893
‫- إلى متى سيرحل؟
‫- ليومين أو ثلاثة.

233
00:12:07,394 --> 00:12:09,062
‫لا تذكروني هكذا.

234
00:12:09,104 --> 00:12:11,731
‫اذكروني بأنني الرجل الذي أنزل الشاشة.

235
00:12:11,815 --> 00:12:12,983
‫ملك الدراما، صحيح؟

236
00:12:16,194 --> 00:12:21,158
‫"فيليب"، إن كنت تسمع هذه الرسالة،
‫فهذا يعني أمرا واحدا، أنني قد مت.

237
00:12:21,491 --> 00:12:23,910
‫أنت الوريث الشرعي لمزارع "شروتي".

238
00:12:23,994 --> 00:12:26,204
‫أرجوك، يجب أن تفعل شيئاً.

239
00:12:26,288 --> 00:12:28,790
‫اقتل "موس" قبل أن يقتلك.

240
00:12:32,669 --> 00:12:34,796
‫"موس". مرحباً، أنا "دوايت".

241
00:12:34,880 --> 00:12:36,465
‫أنصت، أريد أن أطلعك على أمر.

242
00:12:36,548 --> 00:12:39,509
‫كان إلهاء مثيرا. هلا عدنا إلى الاجتماع؟

243
00:12:40,719 --> 00:12:42,596
‫هل هذه بيتزا صغيرة؟

244
00:12:42,679 --> 00:12:44,347
‫فكرت أن نبقي الأجواء شهية،

245
00:12:44,431 --> 00:12:46,933
‫بينما "أوسكار" مصاب بقارحة الفم...

246
00:12:47,017 --> 00:12:49,102
‫ولدي أيضاً لحم مقدد بالتمر.

247
00:12:49,186 --> 00:12:53,440
‫انظروا إلى هذه البيتزا الصغيرة.
‫هل تجعلني هذه أبدو ضخما؟

248
00:12:54,566 --> 00:12:57,652
‫يا رفاق. انظروا، أنا ضخم.

249
00:12:58,278 --> 00:13:00,655
‫"داريل"، أخبار سارة،
‫تم إرسال رسالة الفاكس خاصتك.

250
00:13:02,073 --> 00:13:03,200
‫أجل.

251
00:13:03,700 --> 00:13:05,994
‫- تحية عالية.
‫- أجل يا سيدي. شكراً.

252
00:13:06,077 --> 00:13:07,412
‫"داندر ميفلين"، هذا "أندي".

253
00:13:07,496 --> 00:13:09,581
‫لقد وضعت مجلات جديدة. تفقدوها.

254
00:13:10,373 --> 00:13:11,833
‫"دويل".

255
00:13:14,878 --> 00:13:16,087
‫اليوم هو يومك دائماً

256
00:13:16,171 --> 00:13:17,964
‫أنا أتصرف كأنني موظف استقبال،
‫ولأنني ممثل بارع

257
00:13:18,048 --> 00:13:21,510
‫يصدق الناس أنني أحب وظيفة موظف الاستقبال.

258
00:13:21,593 --> 00:13:24,262
‫لكني حقاً، وظيفة موظف الاستقبال مزرية.

259
00:13:24,846 --> 00:13:26,139
‫ها هو الهاتف يرن.

260
00:13:27,015 --> 00:13:28,558
‫لقد خرجت من الجراحة للتو.

261
00:13:29,267 --> 00:13:31,019
‫ماذا يحدث؟ أطلعيني على ما حدث.

262
00:13:31,102 --> 00:13:34,147
‫حسناً، لقد انقسمنا إلى مجموعات،
‫وستقدم المجموعات عروضا تقديمية لاحقاً.

263
00:13:34,564 --> 00:13:36,024
‫من سيقدم العروض؟

264
00:13:36,399 --> 00:13:37,609
‫سيقدم "باكر" عرضا.

265
00:13:37,943 --> 00:13:39,694
‫وسيقدم "جيم" عرضنا على الأرجح، أعتقد.

266
00:13:39,778 --> 00:13:40,779
‫تباً.

267
00:13:41,404 --> 00:13:43,740
‫لنر، ماذا فاتك أيضاً؟

268
00:13:43,949 --> 00:13:46,159
‫لقد أبدل "ريان" بطاقة الاسم
‫ووضعها على سرواله،

269
00:13:46,243 --> 00:13:49,204
‫لذا الآن كأنك لو وضعك البطاقة على قميصك
‫فستكون شخصا مملا للغاية.

270
00:13:49,287 --> 00:13:53,625
‫لكن إن بدلتها، فستكون مقلدا.
‫لكن أظن أنني اكتشفت الحل.

271
00:13:54,793 --> 00:13:56,753
‫ماذا أيضاً؟ حذائي...

272
00:13:57,921 --> 00:14:00,340
‫...تؤكد على منطقة الدعم. تحضر منتجك،

273
00:14:00,423 --> 00:14:02,884
‫ليصلحها مجموعة من العذارى المهووسين
‫على الفور.

274
00:14:02,968 --> 00:14:04,302
‫هذا مهم للغاية لبناء الولاء.

275
00:14:04,386 --> 00:14:06,137
‫هذه نقطة سديدة.

276
00:14:06,221 --> 00:14:07,847
‫أجل يا "تود"، فكرة جيدة.

277
00:14:08,265 --> 00:14:10,642
‫واضحة، لكنها شيقة.

278
00:14:10,976 --> 00:14:12,519
‫"دوايت"، هل أنت بخير؟

279
00:14:12,602 --> 00:14:14,104
‫أنا بأفضل حال. كيف حالك؟

280
00:14:21,820 --> 00:14:23,321
‫ماذا سيكون عرضنا اليوم؟

281
00:14:23,405 --> 00:14:24,531
‫"دوايت"، هلا عدت إلى المستشفى؟

282
00:14:24,614 --> 00:14:26,032
‫لقد بقيت بها لثلاث ساعات فقط.

283
00:14:26,116 --> 00:14:27,742
‫لقد أجريت الجراحة.
‫ماذا سأفعل هناك بخلاف هذا؟

284
00:14:27,826 --> 00:14:29,661
‫- اقفز لـ100 مرة.
‫- كلا، لا أرغب في ذلك.

285
00:14:29,744 --> 00:14:30,954
‫أنت اقفزي لـ100 مرة.

286
00:14:31,037 --> 00:14:32,372
‫لا أرغب في ذلك أيضاً.

287
00:14:32,455 --> 00:14:35,041
‫97، 98، 99...

288
00:14:35,292 --> 00:14:36,585
‫أريد منصب نائب الرئيس.

289
00:14:36,668 --> 00:14:37,961
‫لم تقم بأي بحث.

290
00:14:38,044 --> 00:14:40,755
‫أنت بطيء للغاية، وصغير للغاية.
‫واسم "سيبسكيت" سخيف للغاية.

291
00:14:40,839 --> 00:14:42,507
‫أنتم تبدون كأعداء لـ"سيبسكيت".

292
00:14:42,716 --> 00:14:43,800
‫سأقدمه.

293
00:14:43,883 --> 00:14:45,260
‫دعه يقدمه.

294
00:14:46,761 --> 00:14:49,222
‫- "ستانلي"، أأنت تستمتع إلى الموسيقى؟
‫- نعم.

295
00:14:50,181 --> 00:14:52,934
‫حسناً، من مستعد للعرض التالي؟

296
00:14:53,893 --> 00:14:55,353
‫ما هو موضوعكم؟

297
00:14:56,271 --> 00:14:59,107
‫ما هو موضوعنا؟ ما هو الموضوع؟

298
00:14:59,316 --> 00:15:00,859
‫عادات المستهلكين لمتاجر التجزئة.

299
00:15:01,192 --> 00:15:02,819
‫حقاً؟ حسناً.

300
00:15:03,069 --> 00:15:05,530
‫عادات المستهلكين لمتاجر التجزئة...

301
00:15:08,241 --> 00:15:10,660
‫الشيء الوحيد الذي عليك معرفته
‫عن عادات المستهلكين لمتاجر التجزئة...

302
00:15:10,744 --> 00:15:13,163
‫أن المستهلكون حمقى.

303
00:15:13,246 --> 00:15:15,290
‫يريدون من يأمرهم بما عليهم فعله.

304
00:15:15,373 --> 00:15:17,626
‫مستهلك متاجر التجزئة، مستقل، مطلع، ذكي

305
00:15:17,709 --> 00:15:22,339
‫لكن بالنسبة للحاضر،
‫مستهلك متاجر التجزئة، مستقل

306
00:15:22,589 --> 00:15:26,718
‫مطلع، ذكي للغاية

307
00:15:27,427 --> 00:15:28,428
‫حسناً.

308
00:15:30,889 --> 00:15:34,559
‫عادات التسوق، موسمية ودورية.

309
00:15:34,643 --> 00:15:35,685
‫ماذا يعني هذا؟

310
00:15:35,769 --> 00:15:37,771
‫- يمكنني أن أشرح هذا الجزء.
‫- كلا، اجلس.

311
00:15:38,271 --> 00:15:42,942
‫موسمية، حسناً، موسم التسوق لعيد الميلاد
‫تكون فترة نشطة.

312
00:15:43,026 --> 00:15:44,736
‫وأيضا فترة العودة إلى المدارس،

313
00:15:44,819 --> 00:15:47,030
‫وفي أوائل الصيف تهدأ الأوضاع قليلاً.

314
00:15:47,113 --> 00:15:49,074
‫وأيضا التسوق دوري.

315
00:15:49,157 --> 00:15:53,244
‫تحدد فترة الطمث لدى النساء
‫الاختيارات التي تقوم بها.

316
00:15:53,662 --> 00:15:57,999
‫خلال فترة الإباضة،
‫يكون هدف المرأة الوحيد أن يحدث الحمل.

317
00:15:58,875 --> 00:16:02,420
‫وفي فترة الحيض، تكون تعيسة لفشلها في ذلك.

318
00:16:02,504 --> 00:16:05,298
‫فكيف تواسي المرأة نفسها؟

319
00:16:05,382 --> 00:16:07,759
‫بالتسوق.

320
00:16:07,842 --> 00:16:10,762
‫"جيم"، هلا أحضرت لي بعض رقائق الثلج؟

321
00:16:13,348 --> 00:16:17,936
‫شكراً. سآخذ فترة توقف وجيزة.

322
00:16:18,561 --> 00:16:19,562
‫شكراً.

323
00:16:21,106 --> 00:16:22,482
‫يا إلهي.

324
00:16:25,610 --> 00:16:26,778
‫الشريحة التالية.

325
00:16:29,197 --> 00:16:30,865
‫البريد.

326
00:16:30,949 --> 00:16:33,952
‫اسمه "أوسكار"، وجاءته رسالة

327
00:16:34,035 --> 00:16:37,997
‫والأفضل أن تفتحه، وإلا ستذهب إلى السجن
‫لأنها رسالة من الضرائب

328
00:16:38,081 --> 00:16:44,754
‫اسمه "كيفن"، ولم تأته رسائل
‫لكن جاءته قسيمة لزبادي مجمد

329
00:16:45,922 --> 00:16:47,549
‫هل هذه كلمات الأغنية؟

330
00:16:47,632 --> 00:16:49,426
‫ركائز "أندرسون" الثلاث للبيع بالتجزئة

331
00:16:49,509 --> 00:16:51,803
‫حيوي. مهم جداً.

332
00:16:54,055 --> 00:16:55,140
‫التالي.

333
00:16:56,266 --> 00:16:57,726
‫هل هناك أي أسئلة؟

334
00:16:58,476 --> 00:17:01,563
‫ما هي الركائز الثلاث للبيع بالتجزئة؟

335
00:17:03,690 --> 00:17:05,734
‫- الملاءمة.
‫- المكونات.

336
00:17:06,317 --> 00:17:07,861
‫- الخدمة.
‫- البرغر.

337
00:17:07,944 --> 00:17:10,280
‫- بناء الولاء.
‫- القضاء على الملكية.

338
00:17:10,947 --> 00:17:14,617
‫الحق يقال، ربما علينا أن ندعنا
‫من ركائز "أندرسون" الثلاث.

339
00:17:14,909 --> 00:17:17,203
‫فقد تم تشخصيه لاحقاً بالخرف.

340
00:17:17,704 --> 00:17:20,081
‫أتعرفون ما المهم؟

341
00:17:20,165 --> 00:17:24,586
‫هي ركائز "دوايت"، وهي ركيزة واحدة، الرغبة.

342
00:17:25,253 --> 00:17:28,673
‫هل لدينا الرغبة لنسيطر
‫على عالم البيع بالتجزئة؟

343
00:17:28,757 --> 00:17:30,759
‫ليس ننجح وحسب، بل نسيطر عليه.

344
00:17:30,842 --> 00:17:33,219
‫وبالنظر إلى المتواجدين في هذه الغرفة،
‫لست متأكدا من هذا.

345
00:17:33,303 --> 00:17:34,304
‫لكن يمكن أن نصل إليها.

346
00:17:34,387 --> 00:17:38,391
‫يمكنني أن أوصلكم إلى هنا، مهما تكلف الأمر.

347
00:17:38,475 --> 00:17:41,227
‫حقيقي جداً.
‫حيثما توجد الإرادة، تخلق الوسيلة.

348
00:17:41,311 --> 00:17:46,733
‫ذات مرة أمضيت ليلة متقدة مع "جون غرانت"،
‫شقيق "هيو غرانت".

349
00:17:46,816 --> 00:17:49,694
‫إنه أكبر من "هيو"، وأقبح قليلاً.

350
00:17:50,278 --> 00:17:51,529
‫كيف حققت ذلك؟

351
00:17:51,946 --> 00:17:53,281
‫بقوة الإرادة.

352
00:17:54,199 --> 00:17:55,450
‫هذا جيد جداً يا "دوايت".

353
00:17:55,742 --> 00:17:57,869
‫شكراً جزيلاً. أي أسئلة أخرى؟

354
00:17:58,411 --> 00:18:01,498
‫- "جيم".
‫- أنت تنزف عبر قميصك.

355
00:18:05,543 --> 00:18:07,170
‫هذا محرج.

356
00:18:07,253 --> 00:18:08,922
‫أبدو كالأحمق.

357
00:18:13,426 --> 00:18:17,597
‫- مرحباً، هل تستمتع بوقتك؟
‫- نعم، في الواقع.

358
00:18:17,680 --> 00:18:20,558
‫أعرف كيف تكون. إنها ممتعة جداً.

359
00:18:20,642 --> 00:18:22,811
‫لا أعرف كيف تكون. "أندي" هذه وظيفة سخيفة.

360
00:18:22,894 --> 00:18:24,270
‫ماذا تفعل هنا؟

361
00:18:25,146 --> 00:18:26,439
‫لقد وجدت مهنتي.

362
00:18:26,523 --> 00:18:31,778
‫"أندي"، عندما كنت أبلغ 12 عاما،
‫قمنا برحلة ميدانية إلى حديقة حيوان.

363
00:18:32,612 --> 00:18:36,449
‫قابلت فتاة. ظننت أنها رائعة جداً.

364
00:18:36,533 --> 00:18:37,826
‫وأغرمت بها.

365
00:18:38,159 --> 00:18:40,995
‫لكن عندما أشرقت الشمس،
‫عرفت أنه لم يكن شعورا حقيقا

366
00:18:41,079 --> 00:18:44,249
‫لأنها كانت قبيحة، وكنت قد سئمت منها.

367
00:18:45,333 --> 00:18:48,545
‫أعرف أنك تريد أن تكون موظف استقبال اليوم،
‫لكن غدا لن ترغب بذلك.

368
00:18:48,628 --> 00:18:50,129
‫إنها قبيحة.

369
00:18:50,880 --> 00:18:52,715
‫يا رفيقي، لا أحب هذا التشبيه.

370
00:18:55,635 --> 00:18:56,636
‫حسناً.

371
00:19:02,559 --> 00:19:03,768
‫هل رأيت هذا؟

372
00:19:03,852 --> 00:19:05,854
‫- إنه لطيف.
‫- أعني...

373
00:19:09,232 --> 00:19:11,818
‫- كيف تشعر؟
‫- مذهل.

374
00:19:11,901 --> 00:19:15,071
‫فقدت 113 غراما من الزائدة الدودية
‫واستبدلتها بعضلات بالفعل.

375
00:19:15,363 --> 00:19:16,489
‫هل يمكنني أن أرى الجرح؟

376
00:19:22,954 --> 00:19:26,082
‫إنه مقزز. لم يلتئم بعد.

377
00:19:26,165 --> 00:19:29,127
‫أنت لا تدفعين أجري كي تلتئم جروحي.
‫بل لكي أبدع.

378
00:19:29,210 --> 00:19:33,798
‫منذ ساعات قليلة،
‫كان جسدك مفتوحا مثل الخزانة.

379
00:19:34,549 --> 00:19:36,050
‫- هذا صحيح.
‫- هذا مذهل.

380
00:19:36,134 --> 00:19:38,761
‫- "تود"، انظر إلى هذا.
‫- يا للهول.

381
00:19:38,928 --> 00:19:40,346
‫قادم.

382
00:19:40,430 --> 00:19:41,514
‫ليس بهذه السرعة.

383
00:19:41,598 --> 00:19:43,182
‫هلا جئتما غدا صباحا باكرا

384
00:19:43,266 --> 00:19:45,184
‫حتى نتحدث عن المتجر ونحن نتناول الإفطار؟

385
00:19:45,518 --> 00:19:48,271
‫أشعر أن لديكما الكثير لتقدماه.

386
00:19:48,354 --> 00:19:49,564
‫يشرفني هذا يا سيدتي.

387
00:19:49,647 --> 00:19:52,609
‫سأذهب لإلغاء فحص ما بعد الجراحة على الفور.

388
00:19:53,192 --> 00:19:54,485
‫كان لدي هدفين اليوم،

389
00:19:54,569 --> 00:19:57,947
‫الأول أن أجعل نفسي مرشح أساسي
‫لمنصب نائب الرئيس.

390
00:19:58,031 --> 00:20:00,700
‫ولقد حققت هذا، ليس بفضل زائدتي الدودية.

391
00:20:00,783 --> 00:20:03,661
‫الثاني هو أن أجد هدية تذكارية لـ"فيليب".

392
00:20:03,745 --> 00:20:06,998
‫وأنا مدين لزائدتي الدودية بهذا.

393
00:20:18,134 --> 00:20:19,928
‫"داندر ميفلين"،
‫كيف أساعدك على تقليل مال الأوراق؟

394
00:20:20,011 --> 00:20:23,389
‫- هذا "أندرو".
‫- مرحباً "أندرو". ماذا حدث لـ"إيرين"؟

395
00:20:23,473 --> 00:20:26,225
‫إنها في مهمة في "فلوريدا" لأسبوعين.

396
00:20:26,309 --> 00:20:28,603
‫هنيئا لها. إنها لطيفة جداً.

397
00:20:28,686 --> 00:20:30,730
‫أخبرها أن "دونا موراسكي" تفتقدها.

398
00:20:30,813 --> 00:20:33,107
‫وأنا أفتقدها أيضاً.

399
00:20:35,526 --> 00:20:37,654
‫لدينا ضيف مميز جداً.

400
00:20:37,737 --> 00:20:42,283
‫لقد حول فكرة إلى متجر ثم إلى مئات المتاجر.

401
00:20:42,367 --> 00:20:46,162
‫أقدم لكم "والي آموس"،
‫مؤسس كعك "فايمس آموس".

402
00:20:46,537 --> 00:20:47,622
‫أجل.

403
00:20:51,501 --> 00:20:55,421
‫سمعت أنكم تسعون لجني المال
‫من خلال افتتاح متاجر.

404
00:20:55,672 --> 00:20:58,424
‫قديما، عندما كنت مجرد "آموس" عادي...

405
00:20:58,508 --> 00:20:59,968
‫ماذا تحت القماش؟

406
00:21:00,051 --> 00:21:02,804
‫- سنصل إلى ذلك.
‫- الكعك. أراهنك أنه الكعك.

407
00:21:03,179 --> 00:21:04,472
‫إنه كعك.

408
00:21:04,681 --> 00:21:07,058
‫دعوني أنهي حديثي أولاً.

409
00:21:07,266 --> 00:21:10,687
‫لقد فهمنا جوهر الحديث.
‫إنه عن النجاح والجهد، صحيح؟

410
00:21:10,770 --> 00:21:13,648
‫لذا لا تكن خجولا. أعطنا الكعك.

411
00:21:13,731 --> 00:21:16,609
‫- الكعك.
‫- الكعك.

412
00:21:18,152 --> 00:21:19,404
‫"فايمس"، مرحباً.

413
00:21:19,487 --> 00:21:22,281
‫أنا واثقة أنك تتلقى أفكار جديدة
‫من أجل الكعك طوال الوقت.

414
00:21:22,365 --> 00:21:25,410
‫- لكني...
‫- هل ستقترحين الشوفان بدون زبيب؟

415
00:21:25,493 --> 00:21:27,704
‫- آسفة لأنني أضعت وقتك.
‫- لا بأس. شكراً.

416
00:21:27,728 --> 00:21:37,728
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

