﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
‫"أنجيلا"،

2
00:00:02,044 --> 00:00:05,089
‫هل تريدين أن ترين صورة لـ"فيليب" وهو يرتدي
‫ذلك الحذاء الذي اشتريتيه لنا؟

3
00:00:05,589 --> 00:00:06,966
‫جميل جداً.

4
00:00:07,550 --> 00:00:10,428
‫هل تردن أن ترين صورة لـ"جيرالد"
‫وهو يرتدي حذاءا فوقيا؟

5
00:00:10,678 --> 00:00:12,972
‫لقد رفض أن يخرج في المطر لحين شرائي له.

6
00:00:13,013 --> 00:00:15,391
‫الآن، بات الخروج في المطر هو كل ما يريده.

7
00:00:17,226 --> 00:00:19,854
‫يظن "أوسكار" أن تربية الطفل
‫تشبه اقتناء كلب.

8
00:00:19,895 --> 00:00:22,857
‫أخبار عاجلة، إن لم تكوني قد حملتيه
‫في بطنك لمدة 9 أشهر،

9
00:00:22,898 --> 00:00:24,024
‫فهو ليس طفلك.

10
00:00:24,066 --> 00:00:25,067
‫بالضبط.

11
00:00:25,860 --> 00:00:27,361
‫ما لم تكوني قد قمت بالتبني بالطبع.

12
00:00:27,403 --> 00:00:28,988
‫تلك هي نقطة خلافنا.

13
00:00:29,822 --> 00:00:31,657
‫هل تعلم أطفالكم الزحف بعد؟

14
00:00:31,699 --> 00:00:34,577
‫كلا. البشر ممن عمرهم 3 أشهر لا يفعلون ذلك.

15
00:00:35,745 --> 00:00:37,079
‫ابني "فيليب" يزحف.

16
00:00:38,831 --> 00:00:40,958
‫"أنجيلا" كاذبة!

17
00:00:41,000 --> 00:00:42,001
‫هذا أمر يصيب بالجنون!

18
00:00:43,502 --> 00:00:45,546
‫بالضبط، هذا يشبه تدريب القفص فحسب.

19
00:00:45,588 --> 00:00:47,548
‫طوال الليل.

20
00:00:48,174 --> 00:00:49,175
‫حسناً، لتحتسب نفسك محظوظا.

21
00:00:49,425 --> 00:00:50,634
‫انتظر حتى ترزق بطفل ثان.

22
00:00:50,676 --> 00:00:53,637
‫هذا بمثابة جدولين للنوم،
‫قيلولتان غير متزامنتان.

23
00:00:53,679 --> 00:00:55,514
‫أعني، أنك لن تنام مجدداً أبداً.

24
00:00:56,056 --> 00:00:59,351
‫- لم يقل أحد أنه لا بد أن يكون لديك طفلين.
‫- كما لو كانت جيناتها مهمة للغاية.

25
00:00:59,393 --> 00:01:02,188
‫العالم بحاجة إلى المزيد
‫من حمض "بام-جيم" النووي. شكراً لك، كلا.

26
00:01:02,229 --> 00:01:03,564
‫كلا، شكراً لك.

27
00:01:06,817 --> 00:01:09,278
‫تفقدوا هذا. لقد اشترى أخي
‫قاربا شراعيا جديدا لتوه.

28
00:01:09,320 --> 00:01:12,615
‫ليست لديه فكرة عما ورط نفسه به لتوه.

29
00:01:12,907 --> 00:01:15,117
‫لا يوجد ما هو أصعب من الاعتناء بقارب.

30
00:01:15,743 --> 00:01:16,744
‫هل أنا محق؟

31
00:01:16,994 --> 00:01:18,370
‫- غير معقول!
‫- غير معقول!

32
00:01:18,412 --> 00:01:20,623
‫غير معقول!

33
00:01:24,210 --> 00:01:25,336
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

34
00:01:28,714 --> 00:01:30,382
‫{\an8}"ذا أوفيس"

35
00:01:31,967 --> 00:01:34,887
‫{\an8}إنها نهاية اليوم. إنها نهاية الأسبوع.

36
00:01:34,929 --> 00:01:38,599
‫{\an8}لقد تدبرنا أن نملأ 40 ساعة بطريقة ما.

37
00:01:38,641 --> 00:01:39,767
‫{\an8}هذا ليس سيئا، أليس كذلك؟

38
00:01:40,267 --> 00:01:42,019
‫{\an8}- هذا عظيم.
‫- جيد جداً.

39
00:01:42,061 --> 00:01:45,064
‫{\an8}حسناً، شكراً لكم، هذه آراء نافعة جداً.

40
00:01:45,105 --> 00:01:47,608
‫{\an8}"دوايت"، أنا ما أزال غير جاهزة
‫لذكر اسم نائب الرئيس.

41
00:01:47,650 --> 00:01:49,109
‫{\an8}ليس هذا ما كنت سأسأل عنه.

42
00:01:49,151 --> 00:01:51,320
‫{\an8}يا إلهي، أنت تقفذين إلى الخواتيم.

43
00:01:51,654 --> 00:01:53,948
‫{\an8}بربك، أنا أعرف. لديك لكثير في جعبتك،

44
00:01:53,989 --> 00:01:55,449
‫الآن أنت تفكرين،

45
00:01:55,491 --> 00:01:56,534
‫"ما هو أكثر أهمية،

46
00:01:56,575 --> 00:01:58,702
‫سؤال ’دوايت‘، ومعرفة من هو نائب الرئيس.

47
00:01:58,744 --> 00:02:00,955
‫’دوايت‘، ونائب الرئيس.

48
00:02:01,413 --> 00:02:03,707
‫’دوايت‘، ونائب الرئيس."

49
00:02:03,749 --> 00:02:05,167
‫{\an8}لا يمكن تنويمي مغناطيسيا يا "دوايت".

50
00:02:05,209 --> 00:02:07,127
‫{\an8}لقد جربت الأمر.
‫وانتهى بي المطاف بالتدخين أكثر.

51
00:02:07,169 --> 00:02:09,630
‫{\an8}هل يمكننا أن نستبعد
‫غير المرشحين على الأقل؟

52
00:02:09,964 --> 00:02:12,842
‫{\an8}حرريهم لكي يركزوا بشكل أكبر
‫على الوظائف المتواضعة.

53
00:02:12,883 --> 00:02:14,969
‫{\an8}مثل الحزم والفرز، أو...

54
00:02:15,469 --> 00:02:16,679
‫{\an8}الإمساك بالفراشات؟

55
00:02:16,720 --> 00:02:18,389
‫{\an8}هذه هواية. ما لم تكن بغرض الغذاء.

56
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
‫{\an8}- المسرح.
‫- مضيعة للوقت.

57
00:02:20,516 --> 00:02:22,768
‫{\an8}- الجر.
‫- هذا مجرد فعل.

58
00:02:22,810 --> 00:02:23,853
‫جر العصي.

59
00:02:23,894 --> 00:02:25,020
‫نعم. رائع. مثالي.

60
00:02:25,062 --> 00:02:26,355
‫جر العصي...

61
00:02:26,397 --> 00:02:28,607
‫{\an8}حسناً، سأقوم باستبعاد 3 أشخاص الآن.

62
00:02:28,649 --> 00:02:30,901
‫{\an8}أهو كذلك؟ أنتم الثلاثة. كلا.

63
00:02:31,527 --> 00:02:33,320
‫{\an8}لستم جيدين بما يكفي.

64
00:02:35,739 --> 00:02:39,243
‫{\an8}شغل الإنجليز الشاغل اليوم
‫هو الحكم على الموهبة الأمريكية.

65
00:02:40,119 --> 00:02:42,204
‫{\an8}"أنت سيئ. أنت رائع."

66
00:02:42,788 --> 00:02:45,082
‫{\an8}إنهم حقيرين، لكنهم قاطعين.

67
00:02:45,541 --> 00:02:48,085
‫{\an8}لنتقابل جميعاً في الفندق الساعة 7.

68
00:02:48,127 --> 00:02:52,131
‫{\an8}ليس مسموحا لي أن أقول أن الأمر إجباري.
‫لذا دعونا نطلق عليه إلزامي فحسب.

69
00:02:52,798 --> 00:02:54,550
‫{\an8}سأكون هناك الساعة 6.

70
00:02:54,592 --> 00:02:56,844
‫{\an8}سنحظى بليلة من تلك الليالي المجنونة،
‫ألسنا كذلك؟

71
00:02:56,886 --> 00:02:59,680
‫{\an8}ربما سنرى "تالاهاسي القذرة" الحقيقية
‫التي كنا نسمع عنها الكثير.

72
00:02:59,722 --> 00:03:01,307
‫{\an8}"تالاهاسي القذرة". بارعة جداً.

73
00:03:01,348 --> 00:03:02,683
‫{\an8}- شكراً لك.
‫- مهلاً.

74
00:03:02,725 --> 00:03:04,351
‫{\an8}هل تظنها اخترعت كلمة "تالاهاسي القذرة"؟

75
00:03:05,477 --> 00:03:07,271
‫{\an8}كلا.

76
00:03:09,023 --> 00:03:11,984
‫{\an8}"كاثي"؟ كان ذلك عظيما ومرحا وطبيعيا.

77
00:03:12,443 --> 00:03:14,737
‫{\an8}ظننت أنني سألازم "ستانلي" في هذه الرحلة،

78
00:03:15,112 --> 00:03:17,489
‫لكن اتضح أنه شخص بالغ الخطورة.

79
00:03:17,531 --> 00:03:19,325
‫أنا وصديقي حديثا العهد هنا في "تالاهاسي".

80
00:03:19,366 --> 00:03:20,951
‫هل ترغبن في احتساء كوكتيل؟

81
00:03:21,327 --> 00:03:24,705
‫وربما خرجنا للرقص قليلاً؟
‫إنه يوم جميل، أليس كذلك؟

82
00:03:26,081 --> 00:03:28,542
‫{\an8}حسناً يا رفاق. الساعة 5. انتهى يوم العمل.

83
00:03:28,584 --> 00:03:32,504
‫{\an8}ضعوا أقلامكم الرصاص وارفعوها مجدداً!

84
00:03:32,546 --> 00:03:35,549
‫{\an8}لأنه الآن ستبدأ زحمة ليلة العمل المتأخرة!

85
00:03:35,591 --> 00:03:37,468
‫{\an8}نعم! تم إعداد غرفة المؤتمرات.

86
00:03:37,509 --> 00:03:40,012
‫{\an8}لدي أقلام وورق وسبورة بيضاء!

87
00:03:40,054 --> 00:03:41,472
‫{\an8}نحن مستعدون.

88
00:03:41,513 --> 00:03:43,974
‫{\an8}- ماذا قلت؟
‫- نحن مستعدون!

89
00:03:44,016 --> 00:03:46,060
‫{\an8}- ماذا قلت؟
‫- نحن مستعدون!

90
00:03:46,101 --> 00:03:47,478
‫{\an8}- توقف!
‫- "أندي"!

91
00:03:47,811 --> 00:03:49,647
‫{\an8}الليلة، سنسهر لوقت متأخر
‫لكي نعمل على حسابات

92
00:03:49,688 --> 00:03:50,940
‫{\an8}الأشخاص الذين ذهبوا برحلة "فلوريدا".

93
00:03:50,981 --> 00:03:53,859
‫{\an8}نعم، بالطبع كان يمكن
‫أن نفعل ذلك طيلة الوقت،

94
00:03:53,901 --> 00:03:55,569
‫{\an8}لكن أحدهم ارتكب خطأ فادحا.

95
00:03:56,987 --> 00:03:59,281
‫ويمكن للأخطاء أن تكون جميلة.

96
00:03:59,823 --> 00:04:02,034
‫على سبيل المثال،
‫عندما تحول مغني السوبرانو السيئ

97
00:04:02,076 --> 00:04:03,661
‫إلى مغني تينور ذو صوت ثري.

98
00:04:05,120 --> 00:04:07,957
‫"جاسون بورن" متفوق على "بوند".

99
00:04:07,998 --> 00:04:12,795
‫"جاسون بورن" ليس معه فريق دعم،
‫حكومته قد خرجت للنيل منه.

100
00:04:12,836 --> 00:04:16,090
‫بوسع "جنكيز خان" أن يتفوق على الإثنين،
‫لأنه لا يخشى أن يقتل الأطفال.

101
00:04:17,925 --> 00:04:19,677
‫ماذا؟ هذا صحيح.

102
00:04:19,718 --> 00:04:24,264
‫لن يمانع في نزع أحشاء الأطفال وشنقهم
‫على أعمدة خارج القرى.

103
00:04:24,932 --> 00:04:27,601
‫حسناً، لعبة الشرب. عند العد لثلاثة،
‫ارشفوا 3 رشفات.

104
00:04:28,102 --> 00:04:30,938
‫إنها لعبة غبية.
‫لدي لعبة شرب رائعة. أهو كذلك؟

105
00:04:30,980 --> 00:04:32,606
‫أفرغوا جيوبكم.

106
00:04:32,648 --> 00:04:34,316
‫الشخص الذي لديه بذور أكثر هو الملك،

107
00:04:34,358 --> 00:04:37,444
‫الشخص الذي لديه أقل أزرار هو الأحدب.

108
00:04:37,820 --> 00:04:39,196
‫ماذا يحدث إن كنت الأحدب؟

109
00:04:39,238 --> 00:04:40,656
‫ستتعرض للركل.

110
00:04:40,698 --> 00:04:41,949
‫كم عدد أزرارك؟

111
00:04:41,991 --> 00:04:43,617
‫40. دائماً.

112
00:04:43,659 --> 00:04:45,244
‫- هل يمكنني أن أرى؟
‫- بالتأكيد.

113
00:04:45,619 --> 00:04:47,079
‫إذن يحق لي أن أركلك الآن.

114
00:04:47,121 --> 00:04:49,289
‫كلا، إنها ليست قابلة للنقل
‫لمجرد أنني أعطيتها لك.

115
00:04:49,331 --> 00:04:51,500
‫- حسناً، هكذا لعبتها في الكلية.
‫- قواعد الكلية.

116
00:04:53,168 --> 00:04:56,296
‫وهو خسر بلعبته العرجاء.

117
00:04:57,381 --> 00:04:58,632
‫معنى مزدوج.

118
00:04:58,924 --> 00:05:01,677
‫كانت اللعبة عرجاء
‫والآن صار يعرج بسبب الركلة.

119
00:05:01,719 --> 00:05:03,554
‫- سريع الفطنة.
‫- شكراً لك.

120
00:05:04,680 --> 00:05:07,433
‫سأتناول كأسا من نبيذ شاردوناي من فضلك.

121
00:05:08,058 --> 00:05:11,145
‫وأنا سأتناول كعكة مع شراب القيقب.

122
00:05:11,812 --> 00:05:12,813
‫آسفة، لا يوجد كعك.

123
00:05:13,897 --> 00:05:17,317
‫حسناً، انسي الأمر.

124
00:05:18,152 --> 00:05:19,194
‫كعكة؟

125
00:05:19,236 --> 00:05:21,488
‫كعكة فندق. أعرف ما أريد أن أتناوله.

126
00:05:21,530 --> 00:05:22,781
‫- هل هذا جنوني؟
‫- كلا.

127
00:05:23,657 --> 00:05:25,034
‫أتعرف، سأنتقل إلى هنا.

128
00:05:26,452 --> 00:05:28,454
‫كلا، لم أكن أعرف ذلك.

129
00:05:28,495 --> 00:05:30,039
‫أنا صغيرة وبوسعي أن أفعل.

130
00:05:30,873 --> 00:05:33,042
‫وإذا لم يكن بوسعي ذلك، فأنا ما أزال صغيرة.

131
00:05:33,584 --> 00:05:35,085
‫أظن أنني سأظل صغيرة دائماً.

132
00:05:35,127 --> 00:05:38,005
‫تعالي معي. سنحضر لك هذه الكعكة.

133
00:05:39,256 --> 00:05:41,717
‫ما الذي سيجعل "إيرين" تأتمنني على سر
‫بقائها هنا في "فلوريدا"

134
00:05:41,759 --> 00:05:44,720
‫إذا كانت لا تريدني أن أقوم
‫بركضة الملاذ الأخير

135
00:05:44,762 --> 00:05:46,430
‫لمن ليس لديه ما يخسره نحوها؟

136
00:05:46,930 --> 00:05:47,931
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

137
00:05:48,766 --> 00:05:50,059
‫"واطسون للسجاد والبلاط".

138
00:05:50,100 --> 00:05:51,435
‫طلب واحد.

139
00:05:51,477 --> 00:05:55,522
‫رقم الطلب المرجعي 126-00983.

140
00:05:55,564 --> 00:05:57,858
‫8 رزم ورق أبيض ساطع.

141
00:05:57,900 --> 00:05:58,942
‫تم دفعها.

142
00:05:58,984 --> 00:06:00,527
‫أنا أحتضر!

143
00:06:03,030 --> 00:06:04,615
‫- تمت معالجة الطلب.
‫- وتم تسليمه.

144
00:06:04,656 --> 00:06:07,242
‫أحيانا أصاب بالملل البالغ،
‫أريد أن أصرخ فحسب.

145
00:06:07,284 --> 00:06:09,244
‫ومن ثم أحيانا أصرخ بالفعل.

146
00:06:09,536 --> 00:06:12,081
‫أنا فقط أفعل ما يستدعيه الموقف.

147
00:06:12,915 --> 00:06:15,417
‫- سأعود على الفور.
‫- سأكون هنا.

148
00:06:16,460 --> 00:06:20,839
‫أرى ما تفعله. هذا غير مجدي.
‫منصب نائب الرئيس لي.

149
00:06:20,881 --> 00:06:22,341
‫بربك، انتهى أمرك.

150
00:06:22,382 --> 00:06:26,553
‫ستعطيني أنا المنصب،
‫كما سأعطيها أنا شيئاً الليلة.

151
00:06:26,595 --> 00:06:29,473
‫لقد اختارت راعية البقر سرجها.

152
00:06:32,142 --> 00:06:33,852
‫حسناً، أحيانا

153
00:06:36,188 --> 00:06:37,606
‫يسقط السرج.

154
00:06:37,648 --> 00:06:40,234
‫وخصوصا إن لم تقم بضبط حجم حزام السرج جيداً.

155
00:06:40,275 --> 00:06:41,777
‫ماذا؟ هذه مزحة، أليس كذلك؟

156
00:06:42,277 --> 00:06:44,446
‫أنت ترى كيف أنها منجذبة لي.

157
00:06:45,989 --> 00:06:50,077
‫إذا كان هناك من سيضاجع "نيلي"
‫لمصالح شخصيةـ فهو أنا.

158
00:06:50,119 --> 00:06:52,204
‫وأنا لا أمزح على الإطلاق.

159
00:06:52,246 --> 00:06:54,873
‫إن لم تقم بشد سرجك جيداً، فقد تسقط.

160
00:06:55,499 --> 00:06:57,459
‫من مستعد للغداء؟

161
00:06:57,501 --> 00:07:02,297
‫"أراهن أنها بيتزا
‫أو تاكو أو شيئاً غبيا." كلا.

162
00:07:03,882 --> 00:07:06,760
‫لقد ذهبت إلى جنوب الحدود لأجل هذه.
‫وعندما ذهبت إلى جنوب الحدود،

163
00:07:07,177 --> 00:07:10,973
‫أحضرت لنا مأدبة من "جامايكا".

164
00:07:12,141 --> 00:07:15,769
‫لو أردت طعاما من "جامايكا"، كنت سأستأجر
‫مجموعة من الحراس الشخصيين وأذهب إلى هنا.

165
00:07:15,811 --> 00:07:20,149
‫إليكم معلومات إضافية غير هامة،
‫هذا الطعام أتى إلينا عبر "فال"،

166
00:07:20,190 --> 00:07:23,402
‫وخادمنا ما هو إلا خليلها "براندون".

167
00:07:23,861 --> 00:07:26,280
‫- أهلاً.
‫- كيف حالكم يا رفاق؟

168
00:07:27,614 --> 00:07:30,742
‫طعام جامايكي، أليس كذلك؟ لقد سمعت لتوي
‫عن الانتخابات هناك.

169
00:07:30,784 --> 00:07:31,827
‫أمور جنونية.

170
00:07:31,869 --> 00:07:34,288
‫- كلا. في الحقيقة لست جامايكي.
‫- رائع.

171
00:07:34,580 --> 00:07:36,415
‫كيف الحال يا رجل؟ أنا "داريل".

172
00:07:36,456 --> 00:07:37,875
‫"داريل". لقد سمعت عنك.

173
00:07:37,916 --> 00:07:39,376
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

174
00:07:39,418 --> 00:07:41,587
‫لا بد وأنك بخير طالما أنك تضاجع فتاتي.

175
00:07:42,087 --> 00:07:43,130
‫بئس الأمر!

176
00:07:43,172 --> 00:07:45,632
‫لم تخبرني أنك تضاجع "فال" يا رجل.

177
00:07:45,674 --> 00:07:46,884
‫لنتصافح!

178
00:07:46,925 --> 00:07:48,218
‫أنا لا أنام مع خليلتك.

179
00:07:48,260 --> 00:07:49,678
‫"براندون"، عما تتحدث بحق الجحيم؟

180
00:07:49,720 --> 00:07:51,138
‫لا تتظاهرين بالغباء معي. أعرف ما يحدث.

181
00:07:51,180 --> 00:07:52,222
‫حبيبي، أنا لا أنام...

182
00:07:52,264 --> 00:07:55,809
‫حسبكم. لنعود إلى الطعام.

183
00:07:55,851 --> 00:07:58,270
‫"براندون"، أخبرنا عن هذا الطعام
‫الذي يبدو شهيا.

184
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
‫أتمنى أن تحبوا جميعكم الماعز.

185
00:08:01,315 --> 00:08:02,649
‫ماعز.

186
00:08:03,650 --> 00:08:05,694
‫- انفخ في أذني.
‫- وهو كذلك.

187
00:08:05,736 --> 00:08:07,362
‫كما لو أنني على الشاطئ.

188
00:08:12,659 --> 00:08:13,660
‫طائر النورس.

189
00:08:14,286 --> 00:08:16,330
‫وصوت تلاطم الأمواج.

190
00:08:18,123 --> 00:08:19,499
‫أمواج متلاطمة.

191
00:08:20,542 --> 00:08:22,586
‫هذا جميل.

192
00:08:23,795 --> 00:08:26,089
‫حسناً، يكفيني هذا الليلة.

193
00:08:26,965 --> 00:08:28,175
‫طابت مساؤكم.

194
00:08:40,646 --> 00:08:41,772
‫أهلاً، كيف الحال؟

195
00:08:41,813 --> 00:08:45,817
‫أنا بخير. نظام التدفئة معطل في غرفتي.

196
00:08:45,859 --> 00:08:47,444
‫درجة الحرارة بها تشبه 90 درجة.

197
00:08:47,486 --> 00:08:49,988
‫الصيانة تعمل على إصلاحه.
‫هل يمكنني أن أمكث هنا؟

198
00:08:51,156 --> 00:08:52,366
‫نعم، أنا أشاهد كرة السلة...

199
00:08:52,407 --> 00:08:54,451
‫- نعم.
‫- حسناً.

200
00:08:54,493 --> 00:08:55,494
‫رائع.

201
00:08:58,538 --> 00:09:00,666
‫هل هذا هو برنامج "جنون مارس"؟ أنا أحبه.

202
00:09:00,707 --> 00:09:04,795
‫كلا. ليس هذا البرنامج.
‫لأن هذا في شهر "مارس".

203
00:09:05,254 --> 00:09:08,048
‫هذا هو دوري كرة السلة الأمريكي، للمحترفين.

204
00:09:08,423 --> 00:09:11,051
‫في الحقيقة "ميامي هيت". لذا...

205
00:09:11,093 --> 00:09:12,886
‫- "ليبرون جيمس".
‫- نعم.

206
00:09:12,928 --> 00:09:15,180
‫لطيف، ربط جيد للكلمات.

207
00:09:29,528 --> 00:09:30,654
‫مبهر.

208
00:09:30,696 --> 00:09:32,906
‫بربك، أي أحد بإمكانه أن يربط عقدة.

209
00:09:32,948 --> 00:09:35,617
‫المهارة الحقيقية هي في فكها.

210
00:09:38,370 --> 00:09:40,038
‫"ثورنوود هولسيلرز".

211
00:09:40,080 --> 00:09:41,123
‫طلب واحد.

212
00:09:41,164 --> 00:09:42,624
‫لقد قرأت الرسائل النصية
‫التي أرسلتها إلى "فال" يا رجل.

213
00:09:42,666 --> 00:09:44,167
‫هذا ضرب من العبث.

214
00:09:44,209 --> 00:09:45,460
‫هل هذه حارة؟

215
00:09:45,502 --> 00:09:46,545
‫كلا يا عزيزتي.

216
00:09:46,586 --> 00:09:48,922
‫كان ليصبح عبثا إن لم أجد أي شيء.
‫لكنني وجدت، لذا...

217
00:09:48,964 --> 00:09:51,758
‫أنا متأكد أنه إذا كان "داريل" قد أرسل
‫رسائل نصية لـ"فال"،

218
00:09:51,800 --> 00:09:54,344
‫أنها كانت بشأن
‫بعض أمور الورق الطارئة أو ما شابه.

219
00:09:54,386 --> 00:09:55,387
‫بمنتصف الليل؟

220
00:09:56,847 --> 00:09:57,931
‫هذا قد يحدث.

221
00:09:57,973 --> 00:10:00,600
‫كأن تطلب مستشفى مزيد من المناديل الورقية
‫لأجل جراحة ما.

222
00:10:00,642 --> 00:10:02,269
‫يا رفاق، إننا لن نسوي أي شيء بهذه الطريقة.

223
00:10:02,311 --> 00:10:03,645
‫أظن أننا بحاجة لأن ننضج قليلاً هنا.

224
00:10:03,687 --> 00:10:04,730
‫شكراً لك.

225
00:10:04,771 --> 00:10:06,273
‫أظن أننا سنحتاج للاستماع لتلك الرسائل.

226
00:10:06,315 --> 00:10:08,900
‫"كيلي"، أتذكرين كيف أنك
‫أردت الذهاب إلى المنزل في السابق؟

227
00:10:08,942 --> 00:10:11,111
‫كلا. من المستحيل أن أغادر.

228
00:10:11,153 --> 00:10:14,531
‫شيء ما مثير للاهتمام يحدث هنا.
‫لمرة واحدة بحياتي. سأظل هنا.

229
00:10:14,573 --> 00:10:15,741
‫اقرأ الرسائل يا "داريل"!

230
00:10:19,286 --> 00:10:20,370
‫نعم؟ أنا قادم.

231
00:10:22,205 --> 00:10:25,459
‫- حسناً.
‫- ثلاجتي الصغيرة فرغ منها شراب الروم.

232
00:10:25,500 --> 00:10:28,003
‫- لدينا الكثير.
‫- مرحباً.

233
00:10:28,879 --> 00:10:31,631
‫هل تريد أن تشاهد المباراة معنا؟
‫نحن نشاهد مباراة.

234
00:10:31,673 --> 00:10:33,342
‫مباراة "هيت". نشاهد مباراة فحسب.

235
00:10:33,383 --> 00:10:35,177
‫حصلت عليه. طابت ليلتك.

236
00:10:35,969 --> 00:10:37,888
‫انتبه يا "جيم"، الأمر يصير أسهل فأسهل.

237
00:10:37,929 --> 00:10:41,141
‫كلا يا "ستانلي". "ستانلي"؟

238
00:10:41,767 --> 00:10:43,060
‫"ستانلي". حسناً.

239
00:10:43,101 --> 00:10:45,187
‫تعرف. فقط أعد هذه الزجاجات.

240
00:10:47,314 --> 00:10:48,648
‫الأضواء ما تزال مضاءة.

241
00:10:48,690 --> 00:10:49,983
‫نعم. إنهم يبقونها مضاءة،

242
00:10:50,025 --> 00:10:51,568
‫لأن هذا أقل من تكلفة إطفائها وإضاءتها.

243
00:10:51,610 --> 00:10:54,571
‫أحب كيف أن الرجال
‫يعرفون كل الأشياء طوال الوقت.

244
00:10:54,613 --> 00:10:57,574
‫الفتيات أيضاً يعرفن الكثير من الأمور، صحيح؟
‫ولا أحد يعرف أكثر منك.

245
00:10:57,616 --> 00:10:58,658
‫وخصوصا أنا.

246
00:11:01,953 --> 00:11:05,457
‫- مرحباً يا ماكينة الكعك.
‫- مرحباً! ماذا لدينا هنا؟

247
00:11:05,707 --> 00:11:09,211
‫حسناً، تقول الوصفة
‫أننا نحتاج إلى وعاء للمزج، وكوب للقياس...

248
00:11:09,252 --> 00:11:10,253
‫فهمت، وماذا أيضاً؟

249
00:11:10,754 --> 00:11:11,755
‫انخفضي.

250
00:11:14,174 --> 00:11:16,760
‫- إنها الشرطة.
‫- هل تريديننا أن نتعرض للتوبيخ؟

251
00:11:16,802 --> 00:11:20,013
‫أغلقي فمك البالغ الجمال من فضلك.

252
00:11:22,808 --> 00:11:25,685
‫"لدي الكثير من المثلجات، أتريدين بعضا؟"

253
00:11:26,770 --> 00:11:29,231
‫- "أجهز طعامي المقلي."
‫- ممل.

254
00:11:29,272 --> 00:11:32,734
‫- "القمر ضخم الليلة."
‫- يا إلهي، القمر هو هلاك المرء.

255
00:11:32,776 --> 00:11:33,902
‫نعم، آسفة.

256
00:11:34,194 --> 00:11:35,821
‫كلام الرسائل الاعتيادي.

257
00:11:35,862 --> 00:11:37,155
‫نسيت واحدة.

258
00:11:37,197 --> 00:11:38,490
‫"أنت صديقة رائعة للغاية."

259
00:11:38,532 --> 00:11:39,783
‫مع نقاط.

260
00:11:39,825 --> 00:11:42,536
‫"أنت صديقة رائعة للغاية،
‫نقطة، نقطة، نقطة، نقطة، نقطة."

261
00:11:43,161 --> 00:11:45,914
‫5 نقاط يا "داريل"؟ هل تمزح معي؟

262
00:11:45,956 --> 00:11:48,542
‫حسناً، لأن 3 نقاط تعني هناك تكملة،
‫و4 نقاط هي خطأ كتابي.

263
00:11:48,583 --> 00:11:52,337
‫لكن 5 نقاط تعني،
‫"لا تدعيني أقول ما أريد قوله يا عزيزتي،

264
00:11:52,379 --> 00:11:56,466
‫لكن إن فعلت ذلك، سأصيبك بالجنون،
‫نقطة، نقطة، نقطة، نقطة، نقطة."

265
00:11:56,508 --> 00:11:58,135
‫أترون؟ نعم، شكراً لك يا أختاه.

266
00:11:58,176 --> 00:12:00,846
‫"براندون"، أنا و"داريل"، هذا سخيف.

267
00:12:01,096 --> 00:12:02,806
‫- صحيح؟
‫- نعم.

268
00:12:03,181 --> 00:12:04,433
‫جنوني تماماً.

269
00:12:04,474 --> 00:12:06,935
‫مجرد التفكير بهذا يدخلني في مصحة عقلية.

270
00:12:06,977 --> 00:12:08,770
‫أنا عالق في جزيرة مجانين هنا.

271
00:12:09,980 --> 00:12:12,732
‫تبدو مثل "إيد هاريس".

272
00:12:12,774 --> 00:12:14,609
‫إن ازداد طوله قليلاً...

273
00:12:15,193 --> 00:12:17,612
‫أتريدين رؤية صورة لي وأنا مربوط أسفل شجرة؟

274
00:12:22,117 --> 00:12:23,326
‫عذراً.

275
00:12:23,952 --> 00:12:25,579
‫ماذا؟ ليس الآن. أنا مشغول.

276
00:12:25,620 --> 00:12:27,873
‫آسف، ظننت أنك تريد أن تعرف
‫أنني رأيت حشرة فراش على سريري.

277
00:12:27,914 --> 00:12:29,291
‫لكن لا تهتم. أعتذر على المقاطعة.

278
00:12:29,332 --> 00:12:31,001
‫انتظر، حشرة فراش؟

279
00:12:32,085 --> 00:12:33,211
‫لا.

280
00:12:38,300 --> 00:12:39,634
‫"غريب الأطوار"، أحتاج لخدمة.

281
00:12:39,676 --> 00:12:43,346
‫حسناً، عليك أن تناديني باسمي إذاً.
‫"جابرييل سوزان لويس".

282
00:12:43,388 --> 00:12:44,431
‫يجب أن أغيب لبضعة دقائق.

283
00:12:44,473 --> 00:12:46,641
‫احرص على ألا ينام "باكر" مع "نيلي".

284
00:12:47,434 --> 00:12:48,977
‫ماذا سأستفيد أنا؟

285
00:12:49,019 --> 00:12:50,395
‫أتريد أن يكون "باكر" مديرك؟

286
00:12:50,437 --> 00:12:51,438
‫وصلت الفكرة.

287
00:12:52,397 --> 00:12:54,816
‫إن كان لدى "جيم" حشرة فراش،
‫فهذا يعني أنها في كل مكان.

288
00:12:55,108 --> 00:12:57,360
‫لا يمكن أن أخاطر بعودتها إلى "شروت فارمز".

289
00:12:57,402 --> 00:13:00,363
‫جاذبيتنا الكبرى هي فراشنا الذي يبلغ
‫من العمر 200 عام.

290
00:13:01,990 --> 00:13:03,617
‫- أين رأيتها؟
‫- على السرير.

291
00:13:03,992 --> 00:13:05,535
‫حسناً، لم أرى شيئاً.

292
00:13:05,577 --> 00:13:07,621
‫يجب أن نجدها قبل أن تضع بيوضاً.

293
00:13:08,413 --> 00:13:09,498
‫يا إلهي!

294
00:13:10,790 --> 00:13:13,543
‫- أوصفها لي.
‫- بنية ولامعة عضتها مؤلمة.

295
00:13:13,585 --> 00:13:14,711
‫قد تكون سوسة الوطواط.

296
00:13:14,753 --> 00:13:17,380
‫أوصف لي مزاجها. هل بدت نعسة؟

297
00:13:17,422 --> 00:13:19,883
‫متوترة، لكن لأكون عادلاً،
‫كان الموقف مشدوداً.

298
00:13:19,925 --> 00:13:22,177
‫عادل بما يكفي. لكن بعد أن عضتك،
‫هل هربت خائفة؟

299
00:13:22,219 --> 00:13:24,804
‫أم غادرت بتبجح وطمأنينة؟

300
00:13:24,846 --> 00:13:28,183
‫بتبجح كبير. كأنها وجدت الأمر مضحكاً. هكذا.

301
00:13:28,225 --> 00:13:29,726
‫- هذه حشرة فراش.
‫- نعم.

302
00:13:29,768 --> 00:13:31,478
‫- لا تهتم لشيء.
‫- أعلم.

303
00:13:31,520 --> 00:13:32,646
‫تفقدي شعرك!

304
00:13:34,105 --> 00:13:37,150
‫يا إلهي! إنه دهني للغاية.
‫يجب أن تحلقه بأكمله.

305
00:13:37,192 --> 00:13:38,193
‫تفقديه فحسب.

306
00:13:38,485 --> 00:13:40,237
‫أنت نظيف. حسناً.

307
00:13:41,112 --> 00:13:44,950
‫الشيئ الوحيد الذي تحبه حشرة الفراش
‫هو الحرارة وثاني أكسيد الكربون.

308
00:13:45,534 --> 00:13:48,787
‫سأجعل من نفسي فخاً بشرياً.

309
00:13:48,828 --> 00:13:53,083
‫عندما أقفز إلى السرير،
‫ستغطيني بالملاءة فوراً.

310
00:13:53,124 --> 00:13:55,460
‫وبعدها، سنرى من سيضحك.

311
00:13:55,502 --> 00:13:56,586
‫حسناً!

312
00:13:57,754 --> 00:13:58,755
‫نعم!

313
00:13:59,297 --> 00:14:00,423
‫غطيني!

314
00:14:00,465 --> 00:14:02,801
‫- هل هذا ضروري؟
‫- إنه يعرف ما يفعله.

315
00:14:03,718 --> 00:14:05,470
‫لندع حشرة الفراش تعض!

316
00:14:05,762 --> 00:14:07,639
‫يا إلهي! أشعر أنني مقرفة! يجب أن أستحم.

317
00:14:07,681 --> 00:14:09,724
‫حسناً، سأراك لاحقاً إذاً.

318
00:14:10,725 --> 00:14:11,768
‫ماذا سنفعل الآن؟

319
00:14:11,810 --> 00:14:12,894
‫ننتظر.

320
00:14:14,604 --> 00:14:16,231
‫تعالي إلى والدك!

321
00:14:17,649 --> 00:14:18,650
‫لا!

322
00:14:28,618 --> 00:14:29,953
‫لا أعلم يا "دوايت". أظن أنك ربما...

323
00:14:29,995 --> 00:14:31,246
‫لا، لم أتعرض للعض.

324
00:14:32,122 --> 00:14:33,331
‫حسناً، ربما الحرارة ليست كافية في الداخل.

325
00:14:33,373 --> 00:14:34,416
‫الحرارة مرتفعة.

326
00:14:34,457 --> 00:14:36,293
‫وكنت أطلق ريحاً باستمرار تحت الملاءة.

327
00:14:36,334 --> 00:14:37,794
‫- أخلق ما يشبه تأثير البيت الحراري.
‫- بحقك.

328
00:14:37,836 --> 00:14:40,338
‫إن كان هناك أي منها، فكانت لتنقض علي.

329
00:14:40,380 --> 00:14:43,883
‫- أتعلم ماذا؟ ربما ليست جائعة.
‫- لا، أنت بخير. بصحة رائعة.

330
00:14:43,925 --> 00:14:45,760
‫إضافة إلى ذلك، يجب أن أعود للأسفل.

331
00:14:45,802 --> 00:14:48,305
‫تركت "باكر" مع "نيلي" لفترة طويلة.

332
00:14:48,346 --> 00:14:50,265
‫حسناً، إنهما بخير، فهما بالغان.

333
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
‫لا. هذه هي المشكلة.

334
00:14:51,850 --> 00:14:55,437
‫يحاول "باكر" أنا يضاجع "نيلي"
‫للحصول على منصب نائب المدير، إلا إن سبقته.

335
00:14:55,478 --> 00:14:56,938
‫أتريد الحصول على المنصب بهذه الطريقة؟

336
00:14:57,397 --> 00:14:58,732
‫يا لك من فتاة بريئة.

337
00:14:58,773 --> 00:15:02,152
‫حسناً، "دوايت"؟ "دوايت".

338
00:15:07,032 --> 00:15:08,074
‫هل غادر "المجنون"؟

339
00:15:27,802 --> 00:15:30,180
‫توقفوا عن صنع هذه السراويل
‫بقصة تناسب الأحذية!

340
00:15:35,435 --> 00:15:36,436
‫مثير للشفقة، صحيح؟

341
00:15:37,354 --> 00:15:40,190
‫الرجل الحقيقي يبتلع قيأه بحضور امرأة.

342
00:15:44,653 --> 00:15:45,654
‫مرحباً.

343
00:15:47,906 --> 00:15:50,742
‫نعم، طبق "الموت بالشوكولاته"،
‫وطبق "حضانة الموز".

344
00:15:51,326 --> 00:15:52,702
‫حسناً، رائع. شكراً.

345
00:15:53,870 --> 00:15:56,373
‫أعرف، أنا نهمة، صحيح؟

346
00:15:56,998 --> 00:15:59,084
‫انتظر، لهذا السبب أمارس الرياضة بهوس.

347
00:15:59,125 --> 00:16:02,295
‫- المس. أنا جادة.
‫- حسناً.

348
00:16:02,337 --> 00:16:04,464
‫أنا آسف للغاية. يجب أن أقول هذا فحسب.

349
00:16:04,756 --> 00:16:06,007
‫أنا متزوج.

350
00:16:06,383 --> 00:16:07,676
‫أنا سعيد في زواجي.

351
00:16:07,717 --> 00:16:10,387
‫يا إلهي، بماذا تفكر؟

352
00:16:12,639 --> 00:16:13,682
‫أعني...

353
00:16:13,723 --> 00:16:15,934
‫أعرف أنك متزوج، جلست على مكتب زوجتك.

354
00:16:16,810 --> 00:16:18,269
‫ماذا تظنني؟

355
00:16:19,437 --> 00:16:22,941
‫أنا آسف، أشعر أنني ربما أسأت قراءة الأمور.

356
00:16:22,982 --> 00:16:26,194
‫حسناً. لنعد إلى مشاهدة المباراة.

357
00:16:26,569 --> 00:16:29,948
‫أيمكنك فعل هذا بدون الهرب إلى الجهة الأخرى
‫من الغرفة طوال الليل؟

358
00:16:30,990 --> 00:16:32,575
‫نعم. أستطيع.

359
00:16:33,243 --> 00:16:36,162
‫حسناً. أنا آسف للغاية.

360
00:16:36,204 --> 00:16:38,081
‫أظنن أننا... سنشاهد المباراة فحسب.

361
00:16:38,123 --> 00:16:39,749
‫يمكنك المشاهدة أو عدم المشاهدة،
‫أي كان ما تريدينه.

362
00:16:39,791 --> 00:16:42,001
‫- أو أن تستحمي مجدداً، لا أهتم.
‫- حسناً.

363
00:16:45,296 --> 00:16:46,631
‫أنا أشعر بالبرد.

364
00:16:51,219 --> 00:16:53,847
‫"داريل"، هل أنت بخير؟

365
00:16:53,888 --> 00:16:55,390
‫لديها حبيب.

366
00:16:55,432 --> 00:16:57,851
‫تصرف بهدوء يا رجل. ستغير رأيها.

367
00:16:59,060 --> 00:17:00,478
‫لا، يجب أن تبادر.

368
00:17:00,937 --> 00:17:02,480
‫أعني، ما كان ليحدث شيء بيني وبين "جيم"

369
00:17:02,522 --> 00:17:04,232
‫لو لم يبادر.

370
00:17:04,274 --> 00:17:08,695
‫نعم، لكن صديقي "جيم" سيقول لك أن تهدأ.

371
00:17:09,279 --> 00:17:12,282
‫سيقول لك زوجي أن تبادر.

372
00:17:14,075 --> 00:17:15,910
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

373
00:17:15,952 --> 00:17:17,495
‫- هذا ممتع.
‫- ممتع جداً.

374
00:17:17,537 --> 00:17:19,831
‫أعلم. أيمكنني أن أوجه لك إطراءً؟

375
00:17:19,873 --> 00:17:22,167
‫أنا منذهل من كم قد نضجت.

376
00:17:22,208 --> 00:17:24,335
‫منذ أن قابلتك، الاختلاف كبير.

377
00:17:24,377 --> 00:17:26,755
‫- يجب أن تنتقل إلى هنا معي!
‫- حقاً؟

378
00:17:26,796 --> 00:17:28,173
‫- يمكننا أن نصبح شركاء سكن.
‫- حقاً؟

379
00:17:28,214 --> 00:17:31,342
‫يمكننا أن نربي كلباً،
‫ويمكننا أن نشاهد أفلاماً مخصصة للكبار.

380
00:17:31,384 --> 00:17:34,012
‫ومن يعلم، أعني، أنت شاب وأنا فتاة.

381
00:17:34,053 --> 00:17:35,096
‫نعم.

382
00:17:35,138 --> 00:17:38,266
‫- ربما بعد 6 شهور، سنرى.
‫- 6 شهور!

383
00:17:38,308 --> 00:17:40,268
‫حسناً. أنا أحبك يا "كيلي".

384
00:17:44,939 --> 00:17:48,318
‫ضع جبينك على جبيني
‫لترى إن كنت تستطيع قراءة أفكاري.

385
00:17:48,359 --> 00:17:49,360
‫حسناً.

386
00:17:51,112 --> 00:17:53,823
‫7، 1، 1...

387
00:17:54,407 --> 00:17:57,952
‫- 9...
‫- لا، ليست أرقام. لا.

388
00:17:57,994 --> 00:18:01,331
‫لا، حسناً. سأجرب مجدداً.

389
00:18:01,998 --> 00:18:03,041
‫حسناً.

390
00:18:05,126 --> 00:18:07,462
‫ما زلت أرى أرقاماً. 7، 1، 1...

391
00:18:07,504 --> 00:18:11,049
‫هل يفكر أحد هنا بالأرقام 7، 1، 1؟

392
00:18:11,758 --> 00:18:13,384
‫توقف من فضلك، حسناً؟

393
00:18:13,426 --> 00:18:15,887
‫"دوايت"، أعطني بطاقة مفتاح غرفتك.

394
00:18:16,513 --> 00:18:22,977
‫قابلني بعد 7 دقائق من أجل وقت 1 مع 1.

395
00:18:23,019 --> 00:18:24,395
‫انتظري، الأرقام.

396
00:18:28,775 --> 00:18:32,028
‫- أحسنت.
‫- سأراك بعد 7 دقائق...

397
00:18:32,070 --> 00:18:33,780
‫7 دقائق.

398
00:18:42,872 --> 00:18:43,957
‫"نيلي"، انتظري.

399
00:18:45,500 --> 00:18:48,628
‫دعيني أكتب رقم غرفتي على البطاقة.

400
00:18:50,421 --> 00:18:53,341
‫اكسب بأي ثمن. ولا تحترم النساء.

401
00:18:53,383 --> 00:18:55,051
‫هذه هي المبادئ التي ترعرعت عليها،

402
00:18:55,093 --> 00:18:56,928
‫وقد خدمتني بشكل جيد.

403
00:18:57,470 --> 00:19:00,306
‫لكن أسلافي لم يعملوا قط في شركة "أمريكا".

404
00:19:00,348 --> 00:19:03,685
‫كانوا مزارعين، وقبل ذلك، صيادين،

405
00:19:04,018 --> 00:19:09,065
‫وقبل ذلك، مسافرين عبر الزمن،
‫وقبل ذلك، أنا مجدداً.

406
00:19:09,107 --> 00:19:10,900
‫هكذا تقول الأسطورة على الأقل.

407
00:19:10,942 --> 00:19:12,151
‫المغزى هو،

408
00:19:12,193 --> 00:19:14,320
‫لم يضطروا للقلق بشأن كيفية تقدمهم للأمام.

409
00:19:14,362 --> 00:19:17,949
‫كان عليهم توفير الطعام على المائدة
‫وعدم تغيير الماضي.

410
00:19:18,449 --> 00:19:22,287
‫1434-967، مدفوعة.

411
00:19:22,328 --> 00:19:25,665
‫- تمت معالجتها.
‫- وتم توصيلها.

412
00:19:25,957 --> 00:19:27,625
‫هذا هي الأخيرة.

413
00:19:28,626 --> 00:19:30,879
‫"أندي"، كانت هذه ليلة رائعة. ملحمية.

414
00:19:30,920 --> 00:19:32,672
‫مهرجان الراحة يبدأ الآن.

415
00:19:32,714 --> 00:19:34,799
‫- لدي قهوة خالية من الكافيين.
‫- مستحيل.

416
00:19:34,841 --> 00:19:37,886
‫لدي فيلم "(رومي) آند (مايكل)
‫هاي سكول ريونيون"

417
00:19:38,511 --> 00:19:39,512
‫انتظر.

418
00:19:40,138 --> 00:19:43,433
‫أردت أن أعتذر فحسب.
‫أعني، كان ذلك غريباً.

419
00:19:43,474 --> 00:19:45,518
‫هل يمكننا ألا نتحدث في الأمر مجدداً أبداً؟

420
00:19:45,560 --> 00:19:46,811
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً، شكراً.

421
00:19:46,853 --> 00:19:49,564
‫لتعلمي فحسب، أنت وأنا،

422
00:19:50,148 --> 00:19:55,069
‫لا أعتقد أن ما بيننا كان سخيفاً.
‫نقطة، نقطة، نقطة، نقطة، نقطة.

423
00:20:08,625 --> 00:20:11,085
‫حسناً. أعتقد الآن أن الوقت قد حان لتغادري.

424
00:20:11,419 --> 00:20:14,255
‫ماذا؟ "جيم"!

425
00:20:14,297 --> 00:20:15,924
‫ظننت أننا تحدثنا بخصوص هذا.
‫أنت لا تهتم، صحيح؟

426
00:20:15,965 --> 00:20:17,717
‫"كاثي"! غادري.

427
00:20:19,135 --> 00:20:20,887
‫- أين الحشرة؟
‫- رائع!

428
00:20:21,262 --> 00:20:22,305
‫تراجعي!

429
00:20:22,347 --> 00:20:24,724
‫توقف! يا إلهي! هذا يحرق! ما هذا؟

430
00:20:24,766 --> 00:20:27,185
‫إنه مركب كيميائي أخذته من عربة الخادمة.

431
00:20:27,226 --> 00:20:29,228
‫- يا إلهي!
‫- "دوايت"، هناك!

432
00:20:29,687 --> 00:20:31,439
‫يا إلهي! توقف!

433
00:20:31,481 --> 00:20:32,732
‫حشرة كبيرة!

434
00:20:32,774 --> 00:20:34,817
‫أظن أنني رأيتها!

435
00:20:34,859 --> 00:20:35,860
‫توقف!

436
00:20:37,236 --> 00:20:38,780
‫عمل جيد، أظن أنني قتلتها.

437
00:20:39,280 --> 00:20:41,866
‫لا يمكنك البقاء هنا،
‫هذا المكان ملوث كيميائياً.

438
00:20:42,158 --> 00:20:43,826
‫إن كنت مكانك، سأبيت مع "كاثي".

439
00:20:53,586 --> 00:20:56,130
‫ثاني أفضل طبق "حضانة الموز"
‫آكله في حياتي.

440
00:20:56,172 --> 00:20:57,882
‫نعم، ما هو الأفضل؟

441
00:20:59,550 --> 00:21:00,551
‫"دوايت"؟

442
00:21:02,887 --> 00:21:04,931
‫مرحباً؟ "دوايت"؟

443
00:21:04,973 --> 00:21:06,641
‫- هل هذه "نيلي"؟
‫- لا تفعل!

444
00:21:07,058 --> 00:21:08,059
‫هل أنت في الداخل؟

445
00:21:08,977 --> 00:21:11,062
‫يمكنني أن أرى الأضواء من تحت عقب الباب.

446
00:21:12,605 --> 00:21:13,731
‫مرحباً؟

447
00:21:15,149 --> 00:21:16,484
‫انظر إلى ذلك.

448
00:21:16,526 --> 00:21:19,570
‫انطفأت الأضواء حالما قلت إنها مضاءة.

449
00:21:21,030 --> 00:21:23,992
‫مرحباً؟ "دوايت"؟

450
00:21:28,287 --> 00:21:29,288
‫"دوايت"؟

451
00:22:06,808 --> 00:22:16,808
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

