﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:03,879
‫حسناً، إلي اللقاء.

2
00:00:08,509 --> 00:00:11,512
‫فليتوقف الجميع عما يفعلونه.
‫لدي أنباء مروعة.

3
00:00:12,221 --> 00:00:14,098
‫-لم يعد"دوايت" معناً.
‫-ماذا؟

4
00:00:14,181 --> 00:00:15,182
‫-ماذا!
‫-لا اصدق هذا.

5
00:00:15,266 --> 00:00:16,892
‫لقد رحل، اللعنة.

6
00:00:18,894 --> 00:00:22,898
‫لقد تمت ترقيته إلى نائب رئيس
‫"سابر ريتايل" وسيمكث في فلوريدا للأبد.

7
00:00:23,899 --> 00:00:25,443
‫أنه حي إذن؟

8
00:00:25,693 --> 00:00:28,946
‫نعم. هو من كان معي على الهاتف.
‫ويبدو في أحسن حال.

9
00:00:29,155 --> 00:00:31,699
‫حسناً، طريقة إلقاؤك.
‫جعلت الأمر يبدو وكأنه مات.

10
00:00:31,866 --> 00:00:33,576
‫و كيف أكون أوضح من ذلك؟

11
00:00:33,784 --> 00:00:38,456
‫لقد هبط عليه الحظ السعيد كله فجأة
‫وهو في مكان أفضل الآن.

12
00:00:38,622 --> 00:00:41,667
‫إذا كان "دوايت" لن يعود
‫فهل يمكن أن نفتح خزانته؟

13
00:00:42,251 --> 00:00:44,670
‫لقد خضنا في هذا من قبل يا جماعة
‫لا يوجد كنز هناك.

14
00:00:45,796 --> 00:00:47,506
‫حين غادر الفريق إلى "تالاهاسي"

15
00:00:47,590 --> 00:00:50,176
‫أخبر "دوايت" الجميع
‫ألا يلمسوا كنزه.

16
00:00:50,509 --> 00:00:52,094
‫لا تلمسوا خزانتي.

17
00:00:52,595 --> 00:00:53,804
‫حسناً؟ أفهمت؟

18
00:00:54,180 --> 00:00:56,724
‫كان بوضوح يري أن يشغلنا بالفكرة.
‫لا يوجد شيء هناك.

19
00:00:59,477 --> 00:01:01,270
‫وهو بوضوح
‫ما يريدنا أن نعتقده

20
00:01:01,353 --> 00:01:03,272
‫مما يجعله المكان المثالي
‫لإخفاء كنز.

21
00:01:04,315 --> 00:01:06,650
‫يا إلهي، أنا "والاس شاون" في
‫"ذا برينس برايد".

22
00:01:07,485 --> 00:01:09,320
‫أعتقد أن "دوايت" أراد أن ندرك

23
00:01:09,403 --> 00:01:12,740
‫أن هذه الدردشة بين الأصدقاء
‫هي الكنز الحقيقي.

24
00:01:13,574 --> 00:01:14,575
‫لا، لا، لا.

25
00:01:15,743 --> 00:01:17,328
‫أنا أحترق شوقاً
‫لمعرفة ما بالداخل.

26
00:01:17,411 --> 00:01:20,247
‫نعم، أنا أعرف، "أوسكار". كلنا كذلك.
‫لكن لن يفتحها أحد.

27
00:01:20,331 --> 00:01:21,540
‫يجب أن تكون مجنون.

28
00:01:24,543 --> 00:01:25,544
‫مرحى، مرحباً.

29
00:01:25,669 --> 00:01:26,670
‫لا تفتح

30
00:01:28,297 --> 00:01:31,467
‫الآن بحرص أفتح الصندوق.

31
00:01:35,805 --> 00:01:37,598
‫أنها صورة لنا جميعاً.

32
00:01:39,099 --> 00:01:41,101
‫هذا جميل حقاً.

33
00:01:43,395 --> 00:01:45,648
‫سهم؟ هل تمزحون؟

34
00:01:45,731 --> 00:01:47,149
‫من قد يضع سهم مسموم...

35
00:01:47,441 --> 00:01:49,527
‫حسناً، اقصد
‫أنا لا اعرف إن كان مسموماً.

36
00:01:49,610 --> 00:01:53,697
‫أقصد، سيكون على أن أتخيل.
‫يا إلهي، أنا سعيد أنه بخير رغم ذلك؟

37
00:01:54,657 --> 00:01:58,536
‫يبدو وكأنه استحق هذا،
‫لقيامه بفتح كنز رجل آخر وكل هذا.

38
00:02:01,789 --> 00:02:02,957
‫"سكرانتون
‫ترحب بكم"

39
00:02:17,721 --> 00:02:19,306
‫ذا أوفيس

40
00:02:20,307 --> 00:02:24,979
‫حسناً، يا سيد "بول"، كان من دواعي سروري.
‫الآن، بٌلغ تحياتي لقاطني الجحيم!

41
00:02:26,897 --> 00:02:30,484
‫حسناً، أرجحة جيدة من شخصية هامة.

42
00:02:31,151 --> 00:02:33,279
‫أحب الكيمياء بينكما أنتم الإثنان.

43
00:02:33,362 --> 00:02:36,240
‫أنا سعيدة جداً لأن "دوايت"
‫سيعمل بجانبي.

44
00:02:36,323 --> 00:02:39,910
‫نحن كأي "إرتشيبالدي" وصبيه
‫طبيعيان يا جورج.

45
00:02:41,078 --> 00:02:42,454
‫أراهن، أني جد متحمس.

46
00:02:42,538 --> 00:02:46,458
‫الخدعة! لا يوجد شيء كهذا.
‫أنها ليست حتى كلمة في اللغة.

47
00:02:47,793 --> 00:02:50,754
‫لقد جعلت تبدو مثل
‫"غوط الدوفر".

48
00:02:51,338 --> 00:02:52,923
‫وهذه لا توجد في اللغة أيضاً.

49
00:02:54,258 --> 00:02:56,594
‫أتعتقد انك متحمس؟
‫يجب أن تلمس حلمات صدري.

50
00:02:58,762 --> 00:02:59,889
‫وهذا يذكرني...

51
00:03:00,723 --> 00:03:02,182
‫هدية بسيطة منا جميعاً.

52
00:03:02,600 --> 00:03:05,811
‫أوه، يا إلهي، شكراً، يا "جيم"
‫كان هذا جميل منكم.

53
00:03:10,858 --> 00:03:13,944
‫أربعة! أوه، ياه!

54
00:03:14,069 --> 00:03:16,071
‫أنه لا يهتم حتى.

55
00:03:16,196 --> 00:03:17,406
‫أنا لا أهتم حتى!

56
00:03:17,823 --> 00:03:19,450
‫هذه آخر مرة
‫سأرى فيها "دوايت".

57
00:03:19,992 --> 00:03:22,036
‫أنه شعور غريب. أنه...

58
00:03:23,704 --> 00:03:26,957
‫ما هي الكلمة؟ ليست "الحلو المر."

59
00:03:28,250 --> 00:03:30,377
‫أنها "حلو". ياه.

60
00:03:31,170 --> 00:03:34,798
‫أهلاً يا رجل، هل تبيع الكعكات "لجيدا".
‫هل تريد نفس العدد مثل العام الماضي؟

61
00:03:35,049 --> 00:03:37,176
‫كنت لو أستطعت، وأستطيع وسأفعل.

62
00:03:37,259 --> 00:03:40,846
‫سجل اسمي لشراء صندوق.
‫لا يهمني نوعه. أختيار الموزع.

63
00:03:41,430 --> 00:03:43,015
‫سأجل اسمك في الغريبة.

64
00:03:43,182 --> 00:03:44,183
‫اللعنة.

65
00:03:45,142 --> 00:03:47,186
‫"تاك، طاك". مرحباً.

66
00:03:47,269 --> 00:03:49,813
‫أنه أول عام "لساشا" في الفرقة
‫لذا أبيع لها الكعكات.

67
00:03:50,439 --> 00:03:51,440
‫أتود شراء بعضها بأي حال؟

68
00:03:51,523 --> 00:03:53,692
‫-لا. لا.
‫-ماذا؟

69
00:03:54,193 --> 00:03:56,445
‫أنا أبيع هنا منذ خمس سنوات.
‫هذا مكاني.

70
00:03:57,071 --> 00:03:58,572
‫لا يمكنك أن تحدد مناطق.

71
00:03:59,114 --> 00:04:00,991
‫هنا المكان الوحيد حيث
‫أختلط بالناس.

72
00:04:01,200 --> 00:04:04,286
‫لما لا تبيعه في كنيستك
‫أو في محل الحلاقة؟

73
00:04:07,081 --> 00:04:08,374
‫أو في نادي الشطرنج؟

74
00:04:08,958 --> 00:04:09,959
‫هل تعرف ماذا؟

75
00:04:10,042 --> 00:04:12,419
‫أنها أول مرة لك
‫سوف نقتسم المكتب.

76
00:04:13,253 --> 00:04:17,299
‫يمكن أن تأخذ المبيعات
‫والملحق و"كرييد" و لا يهمني.

77
00:04:17,383 --> 00:04:19,343
‫سآخذ أنا الحسابات فحسب.

78
00:04:19,677 --> 00:04:23,597
‫هكذا الأمر؟ نعم. حسناً، اتفقنا.

79
00:04:24,014 --> 00:04:25,933
‫-شكراً، يا "داريل".
‫-أتفقنا، عظيم.

80
00:04:27,351 --> 00:04:28,769
‫كل ما أحتاجه هو كيفين.

81
00:04:29,019 --> 00:04:31,438
‫أنه وحده يشتري كعك
‫أكثر مما يشترون مجتمعين.

82
00:04:31,522 --> 00:04:32,690
‫ثم بعض بعد ذلك.

83
00:04:32,856 --> 00:04:35,693
‫عندما بدأت في بيع الكعك
‫كان رجل نحيف نسبياً.

84
00:04:36,026 --> 00:04:39,697
‫ليس رجل نحيف، عفواً، نحيف نسبياً.

85
00:04:41,323 --> 00:04:44,785
‫مرحباً، "لوسي"، عدت للمنزل، يا "بابلو".

86
00:04:44,952 --> 00:04:46,245
‫هنا، دعيني أساعدك.

87
00:04:46,495 --> 00:04:47,705
‫أتولى هذا.

88
00:04:47,788 --> 00:04:51,000
‫كان المتجر مزدحما جداً اليوم.
‫لديهم مخبوزات بالجبن طيبة اليوم.

89
00:04:51,083 --> 00:04:52,126
‫أكلت قرابة المائة.

90
00:04:52,209 --> 00:04:54,211
‫عينتني "إيريني" كمساعدتها المقيمة.

91
00:04:54,503 --> 00:04:55,963
‫تقابلنا في افتتاح المتجر.

92
00:04:56,088 --> 00:05:00,509
‫قلت لها أني أنتقلت إلي هنا وأني
‫أحتاج لمكان وكان الأمر معقول.

93
00:05:00,592 --> 00:05:01,927
‫أقوم بكل شيء عنها تقريباً.

94
00:05:02,219 --> 00:05:04,638
‫أودي المهام،
‫وأقوم بالأعمال المنزلية.

95
00:05:04,722 --> 00:05:06,015
‫أطبخ وأنظف.

96
00:05:06,306 --> 00:05:08,809
‫بأمانة، لا أعرف
‫كيف كانت تعيش بدوني.

97
00:05:09,351 --> 00:05:14,273
‫متي يمكنني أن أقدمك لحفيدي؟
‫أنه سباح رائع.

98
00:05:14,606 --> 00:05:17,026
‫سباحة المياه العميقة أو
‫الضحلة. يفعل كل شيء.

99
00:05:17,443 --> 00:05:19,778
‫اليوم قد يكون صعب يا "إيريني".

100
00:05:19,945 --> 00:05:23,115
‫يجب أن أتحدث من مديري القديم
‫"آندي"، واخبره أني سأمكث في فلوريدا.

101
00:05:23,449 --> 00:05:24,992
‫-شكراً لكم.
‫-بالتأكيد.

102
00:05:29,830 --> 00:05:31,206
‫أي نوع من الشاي هذا؟

103
00:05:31,331 --> 00:05:32,750
‫لقد غليت بعض "الغاتوريد"

104
00:05:40,174 --> 00:05:43,761
‫يضعون الحفر إلى اليمين
‫قليلاً في إنجلترا، كما ترى.

105
00:05:44,261 --> 00:05:46,930
‫-حسناً سنرجع هذا إلى التحيز الثقافي.
‫-إذا سمحت لي.

106
00:05:48,223 --> 00:05:49,767
‫حاولي إمساك المضرب،

107
00:05:51,477 --> 00:05:54,438
‫كما تعرفين، بوضع معصميك هنا،

108
00:05:54,605 --> 00:05:56,648
‫وإبهامك هنا.

109
00:05:58,358 --> 00:06:00,903
‫هذا صحيح. وإصبعك الصغير.

110
00:06:01,987 --> 00:06:03,447
‫أتود شراء بعض الكعك.

111
00:06:04,990 --> 00:06:06,325
‫كعك؟

112
00:06:07,785 --> 00:06:10,788
‫يعتقد الربيع انه الأفضل

113
00:06:11,080 --> 00:06:13,540
‫ويعتقد الخريف أنه الأفضل

114
00:06:13,957 --> 00:06:16,668
‫والشتاء دوماً يتبختر

115
00:06:16,752 --> 00:06:19,463
‫ويعتقد فالنتين أنه الأفضل

116
00:06:19,671 --> 00:06:22,382
‫لكن تجمعوا حولي أيها الناس
‫لأخبركم بالحق

117
00:06:22,591 --> 00:06:25,344
‫لا شي أفضل من موسم الكعك
‫هذا هو الحق.

118
00:06:30,766 --> 00:06:32,518
‫هذه ليست مطبوعات "خربش وشم" يا"كيف".

119
00:06:32,684 --> 00:06:35,479
‫أعرف. لكن أحياناً
‫تحصل على بعض الرائحة البسيطة.

120
00:06:35,729 --> 00:06:38,065
‫عذراً، لقد خدعتني.
‫لقد أردت "كيفن" فقط.

121
00:06:38,232 --> 00:06:40,651
‫أنت جديد في اللعبة.
‫وقد تعلمت درس اليوم.

122
00:06:40,734 --> 00:06:42,027
‫أرك العام القادم، يا رياضي.

123
00:06:42,319 --> 00:06:43,320
‫لا،لا، هذا غير عادل.

124
00:06:43,403 --> 00:06:45,155
‫لكن إذا أراد "كيفين"
‫شراء الكعك مني؟

125
00:06:45,239 --> 00:06:46,698
‫-أنا أريد .
‫-أرأيت؟

126
00:06:46,782 --> 00:06:50,369
‫هذا لا يعني أي شيء.
‫هل تريد شراء الكعك مني يا "كيفين"

127
00:06:50,452 --> 00:06:52,037
‫أوه، بالطبع أريد.

128
00:06:52,913 --> 00:06:55,874
‫-أغرب بوجهك، يا "جاك".
‫-بل، أغرب أنت بوجهك يا "جاك".

129
00:06:56,208 --> 00:06:59,878
‫هيا، يا رفاق، لا تتشاجرون بسببي.

130
00:06:59,962 --> 00:07:01,922
‫لما لا نقتسم
‫الطلبية؟ هذا هو العدل.

131
00:07:02,005 --> 00:07:05,050
‫كلا، أنتظر، لا.
‫أنا الذي سأشتري. أنا من يضع القواعد.

132
00:07:05,134 --> 00:07:07,553
‫وأنا حقاً أريدكم أن تتشاجروا علي.

133
00:07:08,137 --> 00:07:12,432
‫أريد أن يتم الفوز بي
‫وتغذيتي ومحبتي.

134
00:07:14,768 --> 00:07:18,939
‫محبتي، تشبيه فقط يا منحرف.

135
00:07:20,190 --> 00:07:21,400
‫لا أقصد إهانة، يا"أوسكار"

136
00:07:23,610 --> 00:07:27,072
‫هيا أركبوا، لدينا أماكن نزورها!
‫لا راحة للأشرار.

137
00:07:27,698 --> 00:07:31,285
‫حسناً أعتقد، أننا وصلنا للنهاية.

138
00:07:31,910 --> 00:07:35,038
‫حسناً، يا "جيم"، أردت فقط أن أقول
‫أننا لم نكن دائماً على وفاق.

139
00:07:35,372 --> 00:07:37,249
‫وفي بعض الأحيان،
‫كرهتك حتى شجاعتك، لكن...

140
00:07:41,295 --> 00:07:42,796
‫الوداع، الوداع. أنا أفوز.

141
00:07:44,965 --> 00:07:45,966
‫الوداع، يا "دوايت".

142
00:07:46,550 --> 00:07:49,386
‫سوف أسبقك إلى "كلوب هاوس" يا "روبرت"!
‫رهان النبلاء!

143
00:07:55,976 --> 00:07:58,145
‫حسناً، أصبح مشكلة فلوريدا ألان.

144
00:07:58,604 --> 00:08:02,316
‫دع "دوايت" يأخذ متعته.
‫فاليوم لن يكون يومه.

145
00:08:02,900 --> 00:08:03,901
‫ما هذا؟

146
00:08:04,067 --> 00:08:06,820
‫سوف أتخلص من "سابر ستور"
‫في العرض على مجلس الإدارة.

147
00:08:07,070 --> 00:08:10,282
‫-أعتقدت انك تحب المتجر.
‫-كلا، المتجر جميل.

148
00:08:10,365 --> 00:08:14,703
‫لقد صنعتم مكان جميل
‫لعرض خط منتجاتنا.

149
00:08:14,786 --> 00:08:16,205
‫عمل رائع. تحياتي.

150
00:08:17,539 --> 00:08:18,540
‫شكراً لك.

151
00:08:19,458 --> 00:08:24,213
‫لكن هناك سبب لبيعنا منتجاتنا
‫على الإنترنت أو عبر الهاتف.

152
00:08:25,214 --> 00:08:27,382
‫هل استخدمت "إلكترونيات
‫سابر"من قبل يا "جيم".

153
00:08:27,549 --> 00:08:29,635
‫إنها رخيصة، وغير مقبولة.

154
00:08:29,843 --> 00:08:31,136
‫قد تنجح متاجر "سابر"

155
00:08:31,220 --> 00:08:32,721
‫إذا أتبعنا أسلوب الموالد

156
00:08:32,804 --> 00:08:34,932
‫بأن نترك المدينة
‫بعد أن يفطن إلينا الجميع.

157
00:08:35,641 --> 00:08:38,936
‫واو. حين تضع الأمر بهذه الصورة
‫أعتقد أنه يبدو مروع للغاية.

158
00:08:39,228 --> 00:08:41,480
‫لم أستطيع أن أقتل
‫المشروع من بدايته.

159
00:08:41,521 --> 00:08:42,814
‫دعمه "جون بينيت".

160
00:08:43,607 --> 00:08:45,400
‫يا للعار، رغم أني أحببت "دوايت".

161
00:08:46,401 --> 00:08:51,031
‫سوف أفوز يا "روبرت"!
‫أنا النبيل! أقبل هذا!

162
00:08:51,198 --> 00:08:53,533
‫برافواً، يا "دوايت"! أحسنت!

163
00:08:56,078 --> 00:08:57,079
‫يا للعار.

164
00:08:59,456 --> 00:09:00,958
‫الحسبة بسيطة، يا جماعة!

165
00:09:01,041 --> 00:09:02,709
‫أختراق أعمق للسوق

166
00:09:02,834 --> 00:09:05,796
‫بالإضافة إلى شهرة أكبر
‫سوف ترفع "سابر"...

167
00:09:06,797 --> 00:09:09,007
‫-إلى قوة أثنين.
‫-إلى أُس أثنين.

168
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
‫كيف يبدو لكم هذا؟

169
00:09:12,386 --> 00:09:13,512
‫أنا لا أقول هذا فقط

170
00:09:13,762 --> 00:09:15,764
‫كان هذا أفضل شيء رأيته

171
00:09:16,682 --> 00:09:17,683
‫لقد أخبرتك.

172
00:09:17,808 --> 00:09:19,893
‫حين تبدؤون عملية
‫التحول إلى "أُس اثنان" هذه

173
00:09:20,310 --> 00:09:21,895
‫ما رأيكم أن أشترك معكم أيضاً؟

174
00:09:21,979 --> 00:09:23,939
‫أعتقد سنضطر أن نقول "أُس ثلاثة."

175
00:09:24,815 --> 00:09:27,776
‫هل تعرفون حقاً؟
‫نعم، هذا سينجح فعلا.

176
00:09:28,110 --> 00:09:31,029
‫-سوف تعمل بشكل صحيح، وأنا سأعمل...
‫-أتعرف ماذا؟هذه فكرة عظيمة.

177
00:09:31,113 --> 00:09:32,531
‫أكتبي هذا يا "كاثي" واطبعيه.

178
00:09:32,614 --> 00:09:34,116
‫سوف يصلح
‫كمحارم مرحاض جيدة.

179
00:09:34,324 --> 00:09:35,784
‫حسناً، ها هو.

180
00:09:36,076 --> 00:09:37,494
‫ماذا تفعل هنا؟
‫أعتقدت أني تخلصت منك.

181
00:09:37,577 --> 00:09:39,204
‫هل استطيع أن أتحدث معك
‫لبرهة وجيزة؟

182
00:09:39,371 --> 00:09:41,581
‫ماذا؟ هل نفذ من مثبت الشعر من كوافيرك؟

183
00:09:44,084 --> 00:09:46,086
‫في الواقع، هذا لمصلحتك أنت.
‫أعتقد أننا يجب أن...

184
00:09:46,253 --> 00:09:48,588
‫أتريد فعل شيء في مصلحتي؟
‫استدر، وامشي خارج الباب.

185
00:09:48,672 --> 00:09:49,923
‫لا تتوقف حتى تصل إلى "سكرانتون".

186
00:09:50,007 --> 00:09:52,676
‫وابحث عن شاحن جوالي
‫وأرسله بالبريد لي واذهب للجحيم.

187
00:09:55,637 --> 00:09:59,891
‫جميل.اسمع يا "هالبرت" هل أخبرك أحد
‫أنك تشبه "وولي ويلي"؟

188
00:10:00,809 --> 00:10:01,810
‫صمت.

189
00:10:02,227 --> 00:10:05,272
‫-أنا فقط أحاول أن...
‫-أنا أعرف ما تحاول فعله.

190
00:10:05,480 --> 00:10:07,024
‫وأنا لا أريده.

191
00:10:07,858 --> 00:10:10,569
‫لكن وجهك مثل
‫الرجل في مسلسل "أوبيراشين".

192
00:10:12,738 --> 00:10:15,073
‫أنه نفس الشخص. هذه مزاحتي.

193
00:10:15,157 --> 00:10:16,575
‫-أنه شخص مختلف.
‫-هل تعرف ماذا...

194
00:10:16,658 --> 00:10:17,701
‫أعتقد أنك يجب أن تعرف...

195
00:10:17,784 --> 00:10:20,037
‫أنك تشبه
‫أطول جني قزم في العالم.

196
00:10:23,498 --> 00:10:26,793
‫حسناً، لقد حاولت، وشاهدتم هذا.
‫ولذا فهذا مسجل.

197
00:10:27,586 --> 00:10:28,795
‫لدي طائرة ألحق بها.

198
00:10:30,130 --> 00:10:33,216
‫هل تستطيعين مساعدتي؟
‫أحاول عمل محادثة فيديو مع "آندي".

199
00:10:33,675 --> 00:10:35,886
‫أفتحي فقط البرنامج
‫وأكتبي الاسم الذي يستخدمه.

200
00:10:35,969 --> 00:10:36,970
‫هل يمكنك فعل هذا فقط؟

201
00:10:42,517 --> 00:10:43,977
‫تكتبين كلمة السر.

202
00:10:44,644 --> 00:10:46,938
‫"إيرين"، واحد، اثنان، ثلاث.

203
00:10:47,314 --> 00:10:49,024
‫هذه كلمة سر مريعة.

204
00:10:49,274 --> 00:10:50,817
‫وأنت لا تقومي بعمل محادثة فيديو.

205
00:10:50,901 --> 00:10:52,110
‫-أنت تتحادثين بالفيديو.
‫-حسناً.

206
00:10:58,283 --> 00:10:59,284
‫مرحباً.

207
00:10:59,368 --> 00:11:01,536
‫هذا غريب جداً.
‫هناك خطب ما في اللاب توب خاصتي.

208
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
‫لقد أصلحته.

209
00:11:08,168 --> 00:11:09,961
‫الآن جهازي معطل. انتظري.

210
00:11:13,215 --> 00:11:14,383
‫هكذا نبدأ.

211
00:11:17,511 --> 00:11:19,846
‫لقد قال "أني أحببت "دوايت"؟
‫سوف يفصله.

212
00:11:19,930 --> 00:11:23,225
‫لأن لا، أعتقد أنها كانت تعني
‫"أحبه، ولكن ليس بعد الآن

213
00:11:23,308 --> 00:11:25,394
‫"لأنه قام بعمل سيء،
‫لذا سأصرخ في وجهه بالتأكيد."

214
00:11:25,685 --> 00:11:28,355
‫لا يتحدث "روبرت" هكذا.
‫يجب أن تمنع "دوايت" من فعل هذا.

215
00:11:28,438 --> 00:11:30,107
‫لقد حاولت، ولكنه لا يريد أن يسمع.

216
00:11:30,524 --> 00:11:32,067
‫هل حاولت بالفعل بأقصى ما لديك؟

217
00:11:32,150 --> 00:11:35,070
‫نعم، أقصى مالدي.

218
00:11:35,862 --> 00:11:37,739
‫أنت لم تتعامل معه
‫منذ فترة، حسناً؟

219
00:11:37,823 --> 00:11:38,907
‫أنه مثل سوبر "دوايت".

220
00:11:38,990 --> 00:11:42,536
‫كأنه قد عضه "دوايت" أخر
‫مشع أو شيء من هذا القبيل.

221
00:11:42,661 --> 00:11:44,913
‫-أدعمني هنا، يا "ستانلي.
‫-لا تتحدث إلي.

222
00:11:44,996 --> 00:11:46,748
‫"ستانلي" متضايق جداً
‫لأننا سنغادر فلوريداً

223
00:11:46,832 --> 00:11:48,208
‫لكنه سوف يدعمني.

224
00:11:48,291 --> 00:11:51,044
‫إذا كانوا على وشك أن
‫يفصلوا "دوايت" يجب أن تخبره.

225
00:11:51,461 --> 00:11:53,588
‫أنطق الخبر أمامه
‫هذا كل ما تستطيع فعله.

226
00:11:53,755 --> 00:11:55,715
‫حسناً، اتفقنا.

227
00:11:56,758 --> 00:11:58,927
‫وماذا يعرف شخص نحيف
‫مثل "طوبي" عن الكعك؟

228
00:11:59,302 --> 00:12:02,389
‫لا تستطيع أن تثق به لكي يفهم
‫احتياجات ورغبات رجل متين.

229
00:12:02,848 --> 00:12:04,307
‫ربما "طوبي" من سنتين مضوا.

230
00:12:04,391 --> 00:12:05,600
‫-نعم.
‫-هذا حقيقي.

231
00:12:05,767 --> 00:12:09,271
‫إذا كان لدي سؤال عن كعكاتي
‫في منتصف الليل بمن سأتصل؟

232
00:12:09,771 --> 00:12:13,275
‫"داريل". لأن "طوبي" غالبا سيكون في الفراش
‫مع موديل ما.

233
00:12:13,483 --> 00:12:14,484
‫شكراً لك.

234
00:12:14,568 --> 00:12:16,236
‫أنا لن أعلق
‫على حياتي الشخصية.

235
00:12:16,695 --> 00:12:20,407
‫أسمع، أحتاج إلى هذا. حسناً، أبنتك
‫فتاة جميلة صغيرة.

236
00:12:20,490 --> 00:12:21,825
‫دعها تذهب من باب إلى باب.

237
00:12:22,409 --> 00:12:24,453
‫أتعتقد أن الناس ستشتري
‫الكعك من...

238
00:12:25,704 --> 00:12:26,746
‫أبنتي البدينة؟

239
00:12:28,832 --> 00:12:31,877
‫عزيزتي، إذا كنت تشاهدين هذا
‫أنت لست بدينة. أنت جميلة.

240
00:12:32,085 --> 00:12:33,879
‫يجب علي دادي أن يبيع بعض الكعكات فقط.

241
00:12:35,714 --> 00:12:37,215
‫كما أننا سنلعب التمارين أكثر.

242
00:12:37,591 --> 00:12:38,633
‫سيكون كل شيء بخير.

243
00:12:39,843 --> 00:12:41,178
‫أتعرف ما عليك فعله لتقرر؟

244
00:12:41,261 --> 00:12:43,430
‫عليك أن تطلب منهم
‫أن يؤدوا أشياء من أجلك.

245
00:12:43,680 --> 00:12:46,892
‫أو أن تجعلهم يغنون تلك الأغنية
‫التي تغنيها الضفدعة في "لووني تيونز"

246
00:12:46,933 --> 00:12:48,393
‫أطلب منهم أن يقبلوا بعضهم.

247
00:12:49,186 --> 00:12:50,562
‫أو أطلب منهم أن يقبلوني.

248
00:12:54,941 --> 00:12:56,943
‫نعم، هذه، سمرة شديدة.

249
00:12:57,152 --> 00:12:58,570
‫-هذه هناك تماما.
‫-كلا.

250
00:12:58,695 --> 00:13:00,906
‫هذه بقعة سمرة.

251
00:13:00,989 --> 00:13:04,743
‫أنا لا أشتريه. وهذه بثره.
‫هذه ليست سمرة، حسناً.

252
00:13:04,826 --> 00:13:07,287
‫سيكون على أن افحصها شخصيا
‫حين تعودين إلي هنا.

253
00:13:07,370 --> 00:13:11,583
‫أريد أن أراك بورتريكية تماما
‫حين أراك.

254
00:13:12,334 --> 00:13:14,336
‫حسناُ، يا "آندي" أنا لن أعود.

255
00:13:15,504 --> 00:13:16,505
‫ماذا؟

256
00:13:16,796 --> 00:13:19,633
‫لدي وظيفة هنا. أنا أعمل لدى سيدة مسنة.

257
00:13:20,717 --> 00:13:21,718
‫مرحباً.

258
00:13:23,011 --> 00:13:24,012
‫"آندي"؟

259
00:13:24,554 --> 00:13:26,806
‫حسناً، هذا رائع. هذا عظيم.

260
00:13:28,475 --> 00:13:31,811
‫أوه، يا حبيبي هاتف ني

261
00:13:32,187 --> 00:13:37,526
‫وأخبرني أني لك وحدك

262
00:13:38,902 --> 00:13:43,240
‫حسناً، هذا صعب لأنك يا "داريل"
‫أنت غنيت أفضل ورقصت أفضل

263
00:13:43,657 --> 00:13:47,327
‫لكن "طوبي" لديه تلك المواصفات
‫التي لا توصف التي تصنع نجماً.

264
00:13:48,995 --> 00:13:50,497
‫أعتقد أني قد توصلت لقراري.

265
00:13:51,206 --> 00:13:55,919
‫قررت أنكما يا رفاق
‫ستستمرون في عمل الأشياء لي.

266
00:13:56,253 --> 00:13:58,880
‫لا، لا، لا، الأمر لا يستحق.

267
00:13:58,964 --> 00:14:02,467
‫-لا.
‫-لا، الأمر لا يستحق؟ هذا سيء جداً.

268
00:14:02,551 --> 00:14:05,345
‫لأنني كنت اشعر بالجوع
‫بشكل خاص هذا العام.

269
00:14:05,637 --> 00:14:07,806
‫حقاً، حسناً، ماذا إذن؟ ستشتري 40 علبة؟

270
00:14:08,390 --> 00:14:09,391
‫جائع أكثر من هذا.

271
00:14:10,308 --> 00:14:11,309
‫50 علبة؟

272
00:14:11,851 --> 00:14:13,103
‫جائع ‫أكثر.

273
00:14:13,603 --> 00:14:14,771
‫أنت لا تتحدث...

274
00:14:15,730 --> 00:14:16,731
‫ثلاث أرقام؟

275
00:14:16,815 --> 00:14:18,858
‫أوه، نعم، أنا أتحدث عن ثلاث أرقام.

276
00:14:22,404 --> 00:14:23,405
‫ثانية.

277
00:14:24,364 --> 00:14:26,700
‫أهلاً، حبيبتي
‫أهلاً، حلوتي

278
00:14:26,783 --> 00:14:28,994
‫أهلاً، رفيقتي في اللعب

279
00:14:30,829 --> 00:14:32,956
‫-حان وقت العرض.
‫-يا "دوايت"!

280
00:14:33,081 --> 00:14:36,001
‫أنت ثانية، يا إلهي، لا أنفك أبعدك
‫وتطير عائداً إلى.

281
00:14:36,084 --> 00:14:37,586
‫أنت مثل عصا الآميش اللاصقة.

282
00:14:37,711 --> 00:14:39,212
‫حسناً، عظيم، اسمع، استمع لي.

283
00:14:39,879 --> 00:14:42,132
‫لا،لا،لا. هل تركتني أخبرك
‫بشيء واحد رجاء؟

284
00:14:42,257 --> 00:14:43,717
‫-نعم يمكنك أن تخبرني شيئاً واحدا.
‫-عظيم.

285
00:14:43,800 --> 00:14:45,135
‫-أنتظر هل تريد أن تقترض نقود؟
‫-اصغ لي.

286
00:14:45,218 --> 00:14:46,970
‫سوف يعترض "روبرت" على "سابر ستور".

287
00:14:47,053 --> 00:14:49,556
‫-هيا يا جيم.
‫-سوق يتقل المتجر يا "دوايت".

288
00:14:49,889 --> 00:14:51,975
‫وبعدها أنا واثق
‫أنه سيفصلك لهذا السبب.

289
00:14:52,642 --> 00:14:54,144
‫أنتظر، سوف يقتل المتجر...

290
00:14:55,478 --> 00:14:56,688
‫وسوف يفصلني؟

291
00:14:56,771 --> 00:14:57,814
‫نعم.

292
00:14:58,189 --> 00:14:59,190
‫هذان شيئان.

293
00:14:59,274 --> 00:15:00,900
‫- "دوايت"، أرجوك.
‫-محاولة جيد يا "جيم".

294
00:15:00,984 --> 00:15:03,486
‫لم تفلح خدعك معي ابدأ في الماضي
‫ولن تفلح اليوم.

295
00:15:03,570 --> 00:15:05,030
‫حسناً، أولاً قبل كل شيء
‫لقد نجح معظمها لذلك...

296
00:15:05,113 --> 00:15:06,823
‫هل تعرف ماذا؟
‫ربما تريد الذهاب للمطار.

297
00:15:06,906 --> 00:15:08,491
‫سوف يستغرق وقت طويل
‫للمرور من الأمن.

298
00:15:08,617 --> 00:15:10,994
‫بكل منتجات التجميل هذه. وداعاً.

299
00:15:11,536 --> 00:15:12,579
‫هيا يا "دوايت".

300
00:15:13,038 --> 00:15:16,041
‫لن يوقفني شيء.
‫هذه علامة العظماء.

301
00:15:16,124 --> 00:15:17,375
‫لا يمكن إيقافهم.

302
00:15:18,001 --> 00:15:23,923
‫"ديوندر ميفلين"، المزرعة، "موز"، كل
‫هذا في مرآتي الخلفية.

303
00:15:25,508 --> 00:15:26,843
‫الآن، إذا سمحت لي.

304
00:15:27,344 --> 00:15:30,639
‫لدي موعد مع القدر.
‫ومما سمعت فأنه...

305
00:15:34,351 --> 00:15:36,227
‫النجدة! النجدة1

306
00:15:36,811 --> 00:15:40,190
‫مقرف، لا تلحس يدي.
‫يا إلهي، لما لعابك كثير هكذا؟

307
00:15:40,315 --> 00:15:42,734
‫كل ما فعلت هو التفكير بالفطائر
‫وقامت غددي اللعابية بالباقي.

308
00:15:42,817 --> 00:15:44,194
‫مقرف! ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

309
00:15:44,277 --> 00:15:47,614
‫-أوهن يا إلهي، "جيم"! زائدتي الدودية!
‫-أنا آسف.

310
00:15:47,697 --> 00:15:49,449
‫-لم تشفى جراحي بعد.
‫-أنا آسف جداً. أنا آسف.

311
00:15:49,532 --> 00:15:51,034
‫-أوه، يا رجل.
‫-أنا لآسف. لقد نسيت.

312
00:15:51,201 --> 00:15:52,994
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

313
00:15:57,207 --> 00:16:00,043
‫أين هو بحق الجحيم؟
‫لا أستطيع فعل هذا بدونه.

314
00:16:00,126 --> 00:16:01,378
‫لا أعرف. أنه لا يرد.

315
00:16:04,631 --> 00:16:06,758
‫يبدو أن "شنوت" لن يأتي.

316
00:16:06,841 --> 00:16:09,469
‫أظن أنه لم يكن نائب رئيس
‫"بريزي ماتيرال" على كل حال.

317
00:16:10,261 --> 00:16:11,346
‫لكن أنا كذلك.

318
00:16:11,429 --> 00:16:12,430
‫أشركيني معك يا حبيبتي.

319
00:16:13,098 --> 00:16:17,560
‫لدي المعلومات مباشرة في الخلف
‫والأمام وفي وضعية الكلاب. أنا رجلك.

320
00:16:20,271 --> 00:16:21,564
‫حسناً، دعنا نبدأ إذن.

321
00:16:22,232 --> 00:16:24,401
‫سيداتي وساداتي
‫أسمحوا لي أن أقدم

322
00:16:24,484 --> 00:16:27,028
‫نائب رئيس "سابر ريتايل"

323
00:16:27,737 --> 00:16:29,030
‫السيد "تود باكر".

324
00:16:30,573 --> 00:16:31,574
‫كيف الحال؟

325
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
‫ماذا تفعلين؟

326
00:16:42,585 --> 00:16:46,339
‫أجمع أشياء "إيرين" حيث
‫أنها لن تعود بوضوح.

327
00:16:46,423 --> 00:16:47,799
‫ولم تهتم حتي أن تخبر أي أحد.

328
00:16:47,882 --> 00:16:49,467
‫كنا نعرف. أخبرنا "رايان".

329
00:16:51,678 --> 00:16:52,762
‫"رايان" ولماذا لم تخبروني؟

330
00:16:52,846 --> 00:16:54,013
‫أعتقدت رأيت
‫صفحتي في"تمبلر".

331
00:16:54,764 --> 00:16:55,890
‫أنت لا تحدثها أبداً.

332
00:16:56,266 --> 00:16:57,308
‫حسناً، لقد حدثتها.

333
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
‫هل يظن أحد آخر أن هذا غريب؟

334
00:17:01,271 --> 00:17:04,816
‫لم يكن لطيف نوع ما، حقاً؟
‫أن تتركنا دون موظفة استقبال؟

335
00:17:05,024 --> 00:17:08,778
‫سوف نجد موظفة استقبال أخرى.
‫أقصد، هذا سهل، سنكون على ما يرام.

336
00:17:14,033 --> 00:17:15,910
‫-ماذا نفعل؟
‫-أنا أحاول فقط أن...

337
00:17:15,994 --> 00:17:18,538
‫-أنهض، أنهض.
‫-حسناً، حاضر.

338
00:17:18,621 --> 00:17:19,914
‫لا بأس، أنا لن أدعك تمر.

339
00:17:20,123 --> 00:17:23,042
‫إذن هل تعرف ماذا؟ سأفعل
‫سوف أُمر من خلالك مباشرة.

340
00:17:23,251 --> 00:17:25,670
‫حسناً. ماذا تفعل؟

341
00:17:26,212 --> 00:17:28,006
‫هل ستحاول حقاً الدوران؟
‫تعرف أن هذا لن يفلح.

342
00:17:29,174 --> 00:17:30,175
‫"جاكي شان"!

343
00:17:32,969 --> 00:17:36,014
‫-أذهب.
‫-أهلاً، مرحباً أنا "أليكس".

344
00:17:36,139 --> 00:17:37,515
‫وهذا هو "سام".

345
00:17:38,099 --> 00:17:42,312
‫" لا يستطيع "كيفين" الرد على الهاتف الآن
‫لأنه مشغول معنا."

346
00:17:42,479 --> 00:17:46,232
‫رائع. سيعتقد الناس الآن
‫أنني أعاشر الجميلات طوال النهار.

347
00:17:46,983 --> 00:17:48,651
‫لا أعرف حقاً يا رجل
‫ربما يعتقدون أننا متحولين جنسياً.

348
00:17:48,735 --> 00:17:51,321
‫نعم، لا أعرف لماذا اخترت الأسماء
‫كانت هذه أيضاً أسماء رجال.

349
00:17:51,404 --> 00:17:53,782
‫حسناً، من سأركب
‫كالحصان الآن إلي المطبخ؟

350
00:17:54,199 --> 00:17:55,575
‫لا تجعلني حصانك يا "كيفين".

351
00:17:56,075 --> 00:17:57,160
‫أنسى الأمر يا رجل.

352
00:17:57,410 --> 00:18:00,038
‫-ماذا تقصد؟
‫-أنا منسحب، وكذلك "طوبي".

353
00:18:00,413 --> 00:18:03,750
‫قد يكون هذا خطأ، لكن هناك حدود
‫لما قد أفعله من أجل طفلي.

354
00:18:03,917 --> 00:18:05,835
‫نعم، أنا لدي كرامتي أيضاً.

355
00:18:07,420 --> 00:18:09,297
‫رفضت أن أصبح حصان رجل ـآخر.

356
00:18:10,048 --> 00:18:13,593
‫كلا، توقفوا يا رفاق!
‫يجب أن تبيعوا الكعك لي!

357
00:18:13,885 --> 00:18:15,261
‫سوف أفعل أي شيء.

358
00:18:16,471 --> 00:18:18,681
‫مرحباً، يا حبيبتي
‫مرحباً، يا حلوتي

359
00:18:18,765 --> 00:18:20,225
‫أنا سوف أُقبل ميريديث حتي.

360
00:18:27,232 --> 00:18:29,192
‫كان هذا رائعا.

361
00:18:31,986 --> 00:18:33,571
‫ماذا تفعل؟ لا،لا، لا!

362
00:18:33,822 --> 00:18:35,949
‫-ينتهي هذا هنا الآن!
‫-هذا خطير.

363
00:18:36,032 --> 00:18:39,160
‫-صفعة الرعد!
‫-كلا!

364
00:18:44,499 --> 00:18:46,251
‫هل هناك شيء آخر تريد التحدث عنه؟

365
00:18:46,417 --> 00:18:48,211
‫لا. كان هذا كل شيء.

366
00:18:55,802 --> 00:18:58,721
‫مرة أخرى، حان وقت العرض.

367
00:19:01,349 --> 00:19:06,229
‫ما يحيرني هو
‫كيف أمكنك أخذ فكرة جيدة جداً

368
00:19:06,354 --> 00:19:09,399
‫والتي وقع عليها "جو بينيت"
‫معتمدا إياها

369
00:19:09,649 --> 00:19:12,402
‫وبعدئذ وتذبحها تماما بالإعدام.

370
00:19:12,902 --> 00:19:14,571
‫إذا سمحت لي بالرد على هذا

371
00:19:14,654 --> 00:19:18,157
‫كنت نائب مدير هذا المشروع
‫لمد النصف ساعة الأخيرة فقط

372
00:19:18,241 --> 00:19:20,493
‫ولذا فالرجل الذي تريده هو "دوايت شريوت".

373
00:19:20,660 --> 00:19:21,786
‫أنا لا أرى "دوايت".

374
00:19:22,412 --> 00:19:23,997
‫كان لديه الحكمة الجلية بوضوح

375
00:19:24,122 --> 00:19:27,375
‫ليبقى بعيداً بقدر الإمكان
‫عن عرض المهرجين هذا.

376
00:19:27,792 --> 00:19:32,964
‫أي كان قراراك لا تلقي
‫اللوم على "تود باكر".

377
00:19:33,172 --> 00:19:35,258
‫أنه ليس خطأه.

378
00:19:36,259 --> 00:19:38,928
‫بل القي اللوم على تربيته. والديه.

379
00:19:39,012 --> 00:19:42,265
‫المجتمع
‫الذي أفرز هذا المخلوق الغبي.

380
00:19:42,807 --> 00:19:44,809
‫أفصل الوظف نعم.

381
00:19:45,727 --> 00:19:46,728
‫ولكن لا تفصل الرجل.

382
00:19:47,437 --> 00:19:50,231
‫لا يمكنك أن تلغي روحه.

383
00:19:50,315 --> 00:19:51,858
‫لم يكن هذا مطروح على الطاولة.

384
00:19:52,275 --> 00:19:53,526
‫هل تمزحين؟

385
00:19:54,235 --> 00:19:56,112
‫أنها ملكة
‫المهرجان اللعين كله.

386
00:19:56,195 --> 00:19:58,698
‫ورغن ذلك، فأنه أنت يا "تود" من سيفصل.

387
00:19:58,990 --> 00:20:02,160
‫أنتظر لا يمكن أن تفصلني.
‫أنا مؤسسة.

388
00:20:02,285 --> 00:20:06,039
‫لقد عملت في هذه الشركة طوال 20 عام.
‫كم منكم عمل هنا هذه الفترة؟

389
00:20:24,474 --> 00:20:26,935
‫"سكرانتون
‫بيزنس بارك"

390
00:20:27,894 --> 00:20:29,854
‫مرحى، مرحى، لقد عادوا.

391
00:20:30,855 --> 00:20:33,608
‫مرحباً! أوه، يا إلهي! أنظروا لهؤلاء الرجال.

392
00:20:33,691 --> 00:20:35,818
‫ماذا تفعل هنا يا "دوايت"؟ ظننت
‫أنك من المفترض أن تكون في فلوريداً.

393
00:20:35,902 --> 00:20:38,738
‫نعم، الشي الجنوني بشان هذا
‫هو أن..

394
00:20:39,030 --> 00:20:41,032
‫تبدو رائعا. هل خسرت بعض الوزن؟

395
00:20:41,699 --> 00:20:44,285
‫شكراً لكم. لأن شخص
‫لاحظ فعليا هذا.

396
00:20:44,369 --> 00:20:46,663
‫كلا أنا لم أفقد بعض الوزن
‫لكنني بدأت استخدم المكياج

397
00:20:46,746 --> 00:20:49,415
‫لتحديد وجهي لأبدو أنحف.
‫لقد وضعت خمس أرطال فعليا.

398
00:20:50,875 --> 00:20:54,003
‫-مرحى، سعدنا بعودتك.
‫-سعدت بوجودي بينكم.

399
00:20:56,130 --> 00:20:57,966
‫-مرحى، أيها الغريب.
‫-مرحى.

400
00:20:58,675 --> 00:21:00,218
‫-افتقدتك.
‫-افتقدتك.

401
00:21:07,976 --> 00:21:09,394
‫سوف أذهب فلوريدا لأحضر "إيرين".

402
00:21:15,441 --> 00:21:16,693
‫نسيت أن أغلق بريدي.

403
00:21:17,694 --> 00:21:19,529
‫الأمر جنوني، أليس كذلك.
‫حين قالت أنها ستغادر

404
00:21:19,612 --> 00:21:20,613
‫شعرت بكل شيء...

405
00:21:21,155 --> 00:21:23,032
‫"أنت على وشك غلق أربع منصات
‫هل أنت متأكد من المتابعة؟"

406
00:21:23,116 --> 00:21:24,492
‫نعم أنا متأكد.

407
00:21:26,995 --> 00:21:28,413
‫كمبيوتر بطيء.

408
00:21:28,437 --> 00:21:38,437
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

