﻿1
00:00:01,544 --> 00:00:05,297
‫عجبا. إنها تمطر بغزارة في الخارج.

2
00:00:05,673 --> 00:00:07,049
‫يا إلهي!

3
00:00:07,133 --> 00:00:10,136
‫تقول "فيليس" العبارات المستهلكة
‫الـ12 ذاتها كلما أمطرت.

4
00:00:10,469 --> 00:00:14,390
‫لذا، وعدت الجميع أنه إذا
‫قالتهم كلهم بحلول ظهر اليوم،

5
00:00:14,473 --> 00:00:16,434
‫سأرسل في طلب الشوكولا الساخنة.

6
00:00:17,017 --> 00:00:18,144
‫كيف كانت القيادة إلى هنا؟

7
00:00:18,352 --> 00:00:20,438
‫لا يعرف أحد كيف يقود تحت المطر.

8
00:00:20,521 --> 00:00:21,772
‫- حقاً؟
‫- أجل.

9
00:00:21,897 --> 00:00:24,942
‫هل تعرفون أن الطرقات تكون زلقة
‫إلى أقصى حد في النصف ساعة الأولى؟

10
00:00:28,070 --> 00:00:30,281
‫- ستحب النباتات هذا.
‫- أجل.

11
00:00:36,078 --> 00:00:39,540
‫- في الواقع أنام بشكل أفضل عندما تمطر.
‫- بالطبع.

12
00:00:40,124 --> 00:00:42,752
‫- كاد الوقت أن ينفد. كم تبقى؟
‫- واحدة فحسب.

13
00:00:42,835 --> 00:00:45,838
‫"يجعلني هذا الطقس أرغب في
‫البقاء في المنزل، مستكينة مع كتاب جيد".

14
00:00:47,673 --> 00:00:51,552
‫"فيليس"، هذا المطر،
‫ألا يجعلك ترغبين في فعل شيء ما؟

15
00:00:51,719 --> 00:00:53,012
‫ماذا تقصد؟

16
00:00:53,095 --> 00:00:56,724
‫تعرفين، مثلا، أليس هناك
‫أمور لطيفة ومريحة جداً أثناء المطر؟

17
00:00:56,807 --> 00:00:59,435
‫- أنت، بحقك.
‫- الكثير من الأشياء مريحة أثناء المطر.

18
00:01:01,103 --> 00:01:03,189
‫حانت الظهيرة. بالضبط!

19
00:01:04,148 --> 00:01:06,442
‫أقصد، عادة ما يجعلني المطر أرغب
‫في البقاء في المنزل،

20
00:01:06,525 --> 00:01:07,902
‫مستكينة مع كتاب جيد،

21
00:01:07,985 --> 00:01:10,446
‫لكن الجميع لطفاء للغاية معي اليوم.

22
00:01:10,529 --> 00:01:12,072
‫أنا سعيدة حقاً لوجودي هنا.

23
00:01:15,659 --> 00:01:16,952
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

24
00:01:20,331 --> 00:01:21,999
‫ذا أوفيس

25
00:01:24,752 --> 00:01:28,088
‫عادت حبيبتي وسيكون هناك متاعب

26
00:01:28,172 --> 00:01:31,884
‫- لقد عادت حبيبته
‫- لقد عادت حبيبتي

27
00:01:33,677 --> 00:01:36,514
‫على أي حال، أعرف أنها نهاية اليوم.
‫أردنا المرور وإلقاء التحية فحسب.

28
00:01:36,597 --> 00:01:38,766
‫- مرحباً بعودتك.
‫- أشكرك.

29
00:01:38,849 --> 00:01:40,392
‫- مرحباً يا "كيف".
‫- أجل.

30
00:01:40,559 --> 00:01:43,145
‫- سترة أنيقة.
‫- أشكرك!

31
00:01:43,687 --> 00:01:45,731
‫كان لطف من "نيلي" أن تعطيني إياها.

32
00:01:46,857 --> 00:01:49,860
‫إنها لطيفة. اتمنى فحسب لو أن بها جيوب.

33
00:01:52,071 --> 00:01:53,823
‫ما ذا حدث لـ"أولد سولتي"؟

34
00:01:53,906 --> 00:01:57,243
‫جعلتني "نيلي" أحوله إلى دمية.
‫اسمه ا آن السيد "موتاتو".

35
00:01:58,536 --> 00:02:01,413
‫كتبت قصة ضمن
‫مشاركات المعجبين بـ" إكس من".

36
00:02:01,497 --> 00:02:03,290
‫كابتن "ميوتاتو" نصف آدمي، نصف حورية.

37
00:02:03,541 --> 00:02:07,336
‫حتى يحارب الجريمة كرجل، ويعاشر كحورية.

38
00:02:08,254 --> 00:02:10,047
‫معظم كتاباتي تحتوي على الشق الأخير.

39
00:02:15,678 --> 00:02:16,679
‫حسناً.

40
00:02:19,723 --> 00:02:20,808
‫أجل؟

41
00:02:23,352 --> 00:02:26,897
‫حسناً، لا بد أنك "نيلي بيرترام" الشهيرة
‫التي أسمع عنها كثيراً.

42
00:02:27,022 --> 00:02:30,568
‫أنا "أندي بيرنارد" الشهير
‫الذي سمعت عنه كثيراً.

43
00:02:30,734 --> 00:02:32,486
‫- أجل.
‫- أريد أن أشكرك فحسب

44
00:02:32,570 --> 00:02:36,907
‫على مساعدتك والعناية بالمتجر
‫أثناء غيابي المؤقت.

45
00:02:37,074 --> 00:02:39,285
‫على الرحب والسعة.

46
00:02:39,493 --> 00:02:42,705
‫على أي حال، حيث أنني قد عدت،
‫أود أن أستعيد مكتبي،

47
00:02:42,788 --> 00:02:44,832
‫- حينما تواتيك الفرصة.
‫- كلا.

48
00:02:45,666 --> 00:02:52,464
‫الواضح أننا سنجد طريقة لنقل
‫كل هذه الأغراض من هنا.

49
00:02:52,923 --> 00:02:56,552
‫لكن، تعرفين، كلما كان أبكر كان أفضل.
‫العودة إلى الوضع الطبيعي.

50
00:02:56,927 --> 00:02:57,970
‫كلا.

51
00:03:01,265 --> 00:03:04,101
‫ضعيه في المهد فحسب،
‫ثم حركي ساقيه في حركات دائرية

52
00:03:04,184 --> 00:03:06,937
‫ثم بعد أن يهدأ "جيم"،
‫افعلي بالمثل مع طفلتك.

53
00:03:08,898 --> 00:03:10,691
‫لكن إذا استمرت المتاعب، اتصل بي فحسب.

54
00:03:10,774 --> 00:03:13,527
‫يا إلهي، شكراً جزيلاً.
‫لكن جديا، لا نرغب في إزعاجك

55
00:03:13,611 --> 00:03:14,778
‫- أكثر مما فعلنا بالفعل.
‫- هذا صحيح.

56
00:03:15,279 --> 00:03:16,822
‫ليس إزعاجا. أنتم أصدقاؤنا يا رفاق.

57
00:03:17,072 --> 00:03:21,076
‫"رافي"، طبيب الأطفال الرائع خاصتنا،
‫كان يسأل إذا ما كنا نعرف فتيات

58
00:03:21,160 --> 00:03:23,704
‫وقلت إنني أعرف الفتاة المناسبة.

59
00:03:23,787 --> 00:03:28,709
‫أجل. لأن "كيلي" هندية
‫و... هذا كل ما هنالك!

60
00:03:29,960 --> 00:03:34,214
‫ليس للعرق علاقة بالأمر.
‫عرفت فحسب أنها يلائمان بعضهما.

61
00:03:34,590 --> 00:03:36,967
‫كانت "كيلي" صعبة المراس في السابق.

62
00:03:37,051 --> 00:03:38,594
‫لكن تأثيرها كان سيئا.

63
00:03:38,677 --> 00:03:41,639
‫وكأنها مدمنة
‫وكان علي أن أجلعها تقلع.

64
00:03:42,640 --> 00:03:43,849
‫انزل إلى الأسفل.

65
00:03:45,601 --> 00:03:48,395
‫أيضاً، نصيحة صغيرة، لا تهزوا الطفل أبداً.

66
00:03:49,813 --> 00:03:51,982
‫المعذرة، للتوضيح فحسب،
‫هل تقول لا تهزوا الطفل؟

67
00:03:52,066 --> 00:03:53,150
‫لا تهزوا الطفل.

68
00:03:53,233 --> 00:03:55,569
‫كثيراً ما يصاب الوالدان بالإحباط
‫بسبب بكاء الطفل.

69
00:03:55,653 --> 00:03:58,948
‫ويهزون الطفل وعليكم أن...
‫لا يجب أن تفعلوا ذلك.

70
00:03:59,365 --> 00:04:00,950
‫- لا تهز طفلتنا.
‫- أجل.

71
00:04:01,033 --> 00:04:02,743
‫حسناً، لم أسمع بهذا من قبل قط.

72
00:04:02,826 --> 00:04:03,827
‫- يا إلهي.
‫- شكراً، إذن.

73
00:04:03,911 --> 00:04:05,913
‫- أجل، يسعدني أنك قلت شيئاً.
‫- وأنا أيضاً.

74
00:04:06,830 --> 00:04:09,124
‫انفصلت أنا و"كيلي"
‫وبوسعها أن تفعل ما تشاء.

75
00:04:09,208 --> 00:04:12,878
‫ويبدو حبيبها الجديد مذهلا،
‫إذا كنت تحب الهنود.

76
00:04:13,420 --> 00:04:14,630
‫لست كذلك.

77
00:04:18,676 --> 00:04:19,677
‫أنتما.

78
00:04:20,511 --> 00:04:22,888
‫ما خطب ذلك الرجل؟
‫إنه معجب بـ"كيلي" حقاً، صحيح؟

79
00:04:23,597 --> 00:04:25,182
‫أجل، إنها رائعان حقاً معا.

80
00:04:25,516 --> 00:04:28,060
‫ربما لم نكن مناسبين لبعضنا،
‫لكن الأمر غريب،

81
00:04:28,143 --> 00:04:31,730
‫أفضل أن تكون عزباء على أن تكون في علاقة.

82
00:04:32,606 --> 00:04:33,607
‫هل هذا حب؟

83
00:04:36,485 --> 00:04:38,237
‫تقريبا، أجل.

84
00:04:40,823 --> 00:04:42,241
‫"نيلي"،

85
00:04:42,574 --> 00:04:46,912
‫كنت مذهلة في صفتك الانتقالية،

86
00:04:46,996 --> 00:04:52,334
‫لكن "أندرو" هو المدير الشرعي،
‫لذا عليك إعطائه مكتبه.

87
00:04:52,418 --> 00:04:54,169
‫- كلا.
‫- معذرة؟

88
00:04:55,629 --> 00:04:57,631
‫هذا ما كنت أحاول قوله لك.

89
00:04:59,341 --> 00:05:01,802
‫لست معتادا على أن يقول الناس لي "كلا".

90
00:05:01,885 --> 00:05:04,847
‫حسناً، "بوبي"، اعتد الأمر

91
00:05:04,930 --> 00:05:10,352
‫لأنه سيكون شعورا رائعا
‫عندما يقولون "أجل" في النهاية.

92
00:05:17,443 --> 00:05:20,112
‫كلاكما بالغان. أنا واثق أن بوسعكما

93
00:05:22,072 --> 00:05:24,158
‫حل هذا الأمر فيما بينكما.

94
00:05:27,161 --> 00:05:31,665
‫لا أسمح للشهوة الجنسية بالتأثير
‫على قرار خاص بالعمل أبداً.

95
00:05:31,749 --> 00:05:35,961
‫لذا أجد من الأفضل أن أتنحى مؤقتا

96
00:05:36,128 --> 00:05:37,838
‫حتى أجد الفرصة لممارسة الجنس،

97
00:05:37,963 --> 00:05:42,718
‫ثم أعود وأحلل الموقف بشكل عقلاني.

98
00:05:44,511 --> 00:05:47,473
‫"بافيت" يعمل بنفس الطريقة.

99
00:05:49,767 --> 00:05:53,854
‫سأعد تنازليا من 5 وإذا لم تغادر مكتبي،

100
00:05:53,937 --> 00:05:56,607
‫سأخصم 100$ من راتبك.

101
00:05:56,732 --> 00:05:57,983
‫حسناً.

102
00:05:58,067 --> 00:06:01,779
‫- 5، 4...
‫- لا يمكنك الخصم من راتبي.

103
00:06:01,862 --> 00:06:06,158
‫"أنجيلا"، اخصمي 100 دولار من راتب "أندي".

104
00:06:06,492 --> 00:06:07,659
‫في الحال!

105
00:06:08,285 --> 00:06:12,414
‫رائع! 5، 4، 3، 2، 1.

106
00:06:13,290 --> 00:06:17,503
‫"أنجيلا"،
‫رجاء اخصمي 100 دولار من راتب "نيلي".

107
00:06:18,587 --> 00:06:20,756
‫- "أنجيلا"؟
‫- هل تريد أن نكرر فعلتنا؟

108
00:06:21,215 --> 00:06:22,758
‫- "أنجيلا"!
‫- لنكرر ما فعلناه.

109
00:06:23,383 --> 00:06:28,055
‫- 5، 4، 3، 2، 1.
‫- إنها تعد ثانية.

110
00:06:28,388 --> 00:06:31,725
‫- "أنجيلا"، 200 دولار!
‫- جاري التنفيذ!

111
00:06:32,392 --> 00:06:33,894
‫جديا يا "أنجيلا"؟

112
00:06:33,977 --> 00:06:36,188
‫لدي مشكلة صغيرة مع الغضب.

113
00:06:36,939 --> 00:06:38,732
‫سببت لي المتاعب قبل عامين.

114
00:06:38,816 --> 00:06:44,154
‫عندما أراه يبدأ في الانفعال،
‫أضع يدي على ذراعه هكذا فحسب.

115
00:06:45,447 --> 00:06:50,410
‫أعرف، لنجعل المبلغ 10.000 دولار.

116
00:06:50,911 --> 00:06:53,580
‫- 5، 4...
‫- تقولين أرقاما فحسب.

117
00:06:53,664 --> 00:06:55,457
‫- لا مغزى من ذلك.
‫- 3...

118
00:06:55,541 --> 00:07:00,003
‫- إنه حرفيا مثل...
‫- 2، 1...

119
00:07:08,178 --> 00:07:10,013
‫ها أنت ذا.

120
00:07:11,181 --> 00:07:13,684
‫أنت، سنحظى بموعد غرامي رائع ومثير.

121
00:07:18,355 --> 00:07:21,984
‫أنت. ليست ليلة أمس بالخطب الجلل إطلاقا.

122
00:07:22,067 --> 00:07:23,569
‫أجل، كنت متعبا فحسب.

123
00:07:23,652 --> 00:07:24,820
‫- كان كلانا متعبا.
‫- أجل.

124
00:07:24,903 --> 00:07:27,698
‫بالإضافة لم أكن على طبيعتي المثيرة بالمرة.

125
00:07:28,365 --> 00:07:31,660
‫كلا. هل تمزحين؟ كنت مثيرة للغاية.

126
00:07:31,743 --> 00:07:35,414
‫مجرد التفكير بك ليلة أمس،
‫كان يثيرني بجنون.

127
00:07:36,373 --> 00:07:39,751
‫- لكن هذا لم يحدث ليلة أمس.
‫- لكن حقاً، ليس هذا بالخطب الجلل.

128
00:07:42,629 --> 00:07:46,800
‫أجل. أعرف أنه ليس بالخطب الجلل.

129
00:07:49,803 --> 00:07:51,638
‫وجدت هذه قبل يوم أثناء كتابة يومياتي،

130
00:07:51,722 --> 00:07:53,473
‫وذكرتني بك.

131
00:07:53,557 --> 00:07:55,142
‫إنها من عطلة نهاية الأسبوع
‫في العقار المشترك.

132
00:07:55,225 --> 00:07:57,102
‫أجل، العقار المملوك جزئيا.

133
00:07:58,312 --> 00:08:00,439
‫التقطنا هذه قبل
‫خوض ذلك الشجار الضخم مباشرة.

134
00:08:00,898 --> 00:08:02,399
‫يا إلهي، حتى إنني لا أذكر، سبب الشجار.

135
00:08:02,482 --> 00:08:04,693
‫كنت مزعجة حقاً
‫بشأن اختيار مكان لتناول العشاء،

136
00:08:04,776 --> 00:08:09,156
‫لكن كل ما أذكره هو
‫كم كنت جميلة أثناء التقاط هذه الصور لي.

137
00:08:10,824 --> 00:08:14,119
‫على أي حال، إن كنت تريدين نسخا مطبوعة
‫خاصة بك، بوسعي أن أرسل لك الرابط.

138
00:08:14,203 --> 00:08:15,954
‫أحب "كيلي كابور".

139
00:08:16,747 --> 00:08:19,583
‫ولا أعرف كيف
‫سيكون شعوري غدا أو اليوم التالي

140
00:08:19,666 --> 00:08:24,379
‫أو اليوم الذي يليه،
‫لكنني أعرف أنه هنا، والآن،

141
00:08:24,463 --> 00:08:28,342
‫كل ما يمكنني التفكير به
‫هو قضاء باقي حياتي معها.

142
00:08:30,010 --> 00:08:31,845
‫مجدداً، قد يتغير ذلك.

143
00:08:32,179 --> 00:08:34,097
‫- عندما خسرت منصب المدير...
‫- أجل؟

144
00:08:34,181 --> 00:08:37,601
‫هل أثر ذلك عليك خارج المكتب؟

145
00:08:37,684 --> 00:08:38,727
‫كيف؟

146
00:08:38,852 --> 00:08:41,355
‫لا أعرف المصطلح العلمي.

147
00:08:42,940 --> 00:08:46,443
‫ضعف جنسي.

148
00:08:49,071 --> 00:08:51,281
‫يسعدني أنك وثقت بي يا "إيرين".

149
00:08:51,365 --> 00:08:54,034
‫أتيت إلى الشخص المناسب تماما لهذا الغرض.

150
00:08:54,201 --> 00:08:57,371
‫كلا، لم أمر بشيء مثل هذا ولا عن بعد أبداً.

151
00:08:57,496 --> 00:08:58,664
‫أبداً!

152
00:09:02,334 --> 00:09:03,710
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

153
00:09:04,836 --> 00:09:06,588
‫نصب "واشنطن" التذكاري!

154
00:09:09,383 --> 00:09:10,884
‫برج "إيفل"!

155
00:09:14,388 --> 00:09:16,014
‫رأيتك تتقربين من "ريان" مجدداً.

156
00:09:16,390 --> 00:09:19,768
‫إنه لطيف جداً. أشار إلى قهوتي بالحليب وقال،

157
00:09:19,851 --> 00:09:22,271
‫"هذا سيكون لون أطفالنا يا ’كيلي‘"

158
00:09:22,354 --> 00:09:23,981
‫أجل، إنه رائع جداً.

159
00:09:25,232 --> 00:09:27,526
‫هل تذكرين كيف كان شعورك
‫عندما خانك، مع ذلك؟

160
00:09:28,110 --> 00:09:29,236
‫أي مرة؟

161
00:09:31,530 --> 00:09:35,909
‫لن أسمح لـ"كيلي"
‫بتدمير حياتها بسبب "ريان".

162
00:09:36,702 --> 00:09:40,247
‫وليس للأمر علاقة بالتواصل
‫مع طبيب الأطفال خاصتي.

163
00:09:40,330 --> 00:09:42,708
‫لماذا قد تسأل أصلاً، أو كنت ستسأل.

164
00:09:42,791 --> 00:09:45,210
‫لأنني أشعر أن هذا السؤال كان سيطرح.

165
00:09:45,419 --> 00:09:49,006
‫إحدى عيني "توبي" بدأت تضيق. هذا أمر.

166
00:09:49,965 --> 00:09:53,343
‫تباهي "غيب" بحصوله على تذكرة إضافية
‫لبرنامج على الهواء نهاية هذا الأسبوع

167
00:09:53,427 --> 00:09:57,055
‫وقالت "ميريديث" إنها مهتمة
‫ثم قال "غيب" على الفور

168
00:09:57,139 --> 00:10:02,102
‫إن صديقه قد يأخذ التذكرة
‫لذا سأوافيك بالتطورات بهذا الشأن.

169
00:10:02,394 --> 00:10:04,896
‫كل يوم أوافي "نيلي" بالمستجدات في المكتب.

170
00:10:04,938 --> 00:10:06,064
‫معظمها أمور ليست ذات صلة.

171
00:10:06,148 --> 00:10:08,650
‫لكن ناقل المعلومات الجيد
‫لا يحكم على ما يستحق النقل.

172
00:10:08,942 --> 00:10:12,070
‫وفقد "أندي" ذكورته، لذا تهانينا على ذلك.

173
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
‫ماذا تقصد؟

174
00:10:13,613 --> 00:10:16,575
‫أوضحت لي "إيرين" أنه عجز
‫عن الأداء الجنسي ليلة أمس.

175
00:10:16,658 --> 00:10:18,702
‫على النقيض، خلدت للنوم
‫في وجود انتصاب ضخم لدرجة

176
00:10:18,785 --> 00:10:20,454
‫أنني شعرت وكأنني لا أضع بطانية.

177
00:10:21,371 --> 00:10:24,666
‫عرفت أنك ستربحين، لكنك حطمته تماما!

178
00:10:25,459 --> 00:10:29,171
‫في الواقع، أشعر ببعض الغيرة.
‫جعلته يتقلص إلى نملة!

179
00:10:29,504 --> 00:10:32,466
‫أردت الحصول على
‫وظيفة الرجل فحسب، وليس ذكورته.

180
00:10:33,800 --> 00:10:36,762
‫حسناً، أود دعوة الجميع إلى غرفة الاجتماعات.

181
00:10:36,845 --> 00:10:39,931
‫لا يمكنك الدعوة لاجتماع.

182
00:10:40,015 --> 00:10:42,768
‫لكنني أريد عقد اجتماع
‫في غرفة الاجتماعات على الفور،

183
00:10:42,851 --> 00:10:45,729
‫لذا لنذهب إلى غرفة الاجتماعات. شكراً. جيد!

184
00:10:46,188 --> 00:10:47,814
‫شكراً لحضوركم اجتماعي.

185
00:10:48,065 --> 00:10:50,901
‫حسناً، إذا تفضلت بالجلوس، يمكننا أن نبدأ.

186
00:10:50,984 --> 00:10:53,195
‫لا يمكنني ذلك لأن علي إدارة اجتماع، لذا...

187
00:10:53,653 --> 00:10:57,074
‫أردت التحدث إليكم جميعاً عن الأهمية

188
00:10:57,157 --> 00:10:58,241
‫العجز الجنسي

189
00:10:58,492 --> 00:11:04,706
‫واعلموا أن كل فرد منكم يتمتع بأهمية كبيرة.

190
00:11:04,790 --> 00:11:09,044
‫"أندرو"، لا يتمتع كل فرد هنا بأهمية،
‫والكلمة هي "عجز جنسي".

191
00:11:09,294 --> 00:11:14,257
‫وهي مهمة بطريقتها الخاصة،
‫لذا هلا تتفضل بالجلوس يا "أندي".

192
00:11:14,424 --> 00:11:19,262
‫خذي وظيفة الرجل، لكن اتركي له ذكورته.
‫هذا ما قالته "مارغريت ثاتشر"، على الأرجح.

193
00:11:19,679 --> 00:11:21,848
‫لا أعرف. لا أقرأ. لم أشاهد الفيلم.

194
00:11:22,182 --> 00:11:26,019
‫لا يدور هذا الاجتماع حول أي شخص بالتحديد.

195
00:11:26,103 --> 00:11:28,688
‫- إنها مشكلة إنسانية.
‫- ليست مشكلة إنسانية فحسب.

196
00:11:28,897 --> 00:11:30,857
‫يعاني السمك المفلطح من
‫العجز الجنسي بشكل متكرر،

197
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
‫خاصة عند التحول من ذكر إلى أنثى

198
00:11:32,818 --> 00:11:34,694
‫- ثم العودة إلى الذكورة مجدداً.
‫- حقاً؟

199
00:11:34,778 --> 00:11:38,532
‫"نيلي"، هل يرغب الشخص
‫الذي تعرض لهذا، في أن نساعدها

200
00:11:38,657 --> 00:11:39,908
‫بأي شكل بالتحديد؟

201
00:11:41,076 --> 00:11:45,205
‫ليس أنا. كلا!
‫لم أعاني أي مشكلات في هذا المضمار أبداً.

202
00:11:45,288 --> 00:11:47,916
‫وقد كنت برفقة العديد من الرجال الأكبر سنا.

203
00:11:47,999 --> 00:11:49,042
‫- كم أعمارهم؟
‫- كم أعمارهم؟

204
00:11:49,167 --> 00:11:50,669
‫اشتري لي بعض الكولا يا "جينكس".

205
00:11:50,877 --> 00:11:52,546
‫أخبرني "دوايت" بشأنها سابقا.

206
00:11:52,921 --> 00:11:54,214
‫"دوايت"؟

207
00:11:54,589 --> 00:11:57,884
‫- لقد قطعت وعدا.
‫- عجز "دوايت" عن الانتصاب مع "نيلي"؟

208
00:11:58,009 --> 00:12:00,303
‫كلا، ليس أنا.

209
00:12:00,720 --> 00:12:03,056
‫سأثبت ذلك في التو واللحظة.

210
00:12:03,640 --> 00:12:06,351
‫ماذا تفعل؟ كف عن ذلك يا "دوايت".

211
00:12:06,893 --> 00:12:08,311
‫كف عن ذلك!

212
00:12:09,479 --> 00:12:13,483
‫حسناً، إنه أنا. لم أتمكن من...
‫تعرضت لمشكلة مع "إيرين" الليلة الماضية.

213
00:12:13,567 --> 00:12:14,734
‫سعداء؟

214
00:12:14,901 --> 00:12:19,072
‫كان ذهني مشغولا ليلة أمس ولم أؤدي.

215
00:12:20,073 --> 00:12:22,033
‫حسناً، يحدث هذا للكثير من الرجال.

216
00:12:22,868 --> 00:12:27,414
‫وعادة لا تتبعه مناقشة ضخمة
‫في مكان العمل ومقابلة شخصية.

217
00:12:29,082 --> 00:12:34,713
‫مر كل رجل في
‫هذه الغرفة بتلك الأزمة. "تونا"؟

218
00:12:35,088 --> 00:12:36,298
‫"دي- دوغ"!

219
00:12:40,093 --> 00:12:41,970
‫لدي مشكلات أخرى.

220
00:12:42,596 --> 00:12:45,682
‫أنا مريع في الرياضيات، وزني زائد.

221
00:12:45,891 --> 00:12:50,061
‫لياقتك البدنية مذهلة.
‫أفضل مني بكثير، صدقا.

222
00:12:50,270 --> 00:12:53,857
‫يبدو أن "أندي" هو الوحيد
‫الذي يعاني من تلك المشكلة.

223
00:12:53,940 --> 00:12:55,358
‫- مذهل.
‫- مذهل.

224
00:12:55,442 --> 00:12:58,528
‫لا أرى ما المشكلة حقاً.
‫حتى إن "إيرين" لا تحب الجنس.

225
00:12:58,612 --> 00:13:01,114
‫تذكرين، قلت إنه يشبه أن يدغدغك هيكل عظمي.

226
00:13:01,448 --> 00:13:04,868
‫هيا يا رجال، ساعدوني.
‫هل من مشكلات مع ذكورتكم؟

227
00:13:05,076 --> 00:13:06,244
‫مظهره رائع!

228
00:13:06,870 --> 00:13:08,538
‫- "ستانلي".
‫- كلا.

229
00:13:09,623 --> 00:13:11,708
‫عمرك 1000 عام يا "كريد"؟

230
00:13:12,125 --> 00:13:14,586
‫لم أسمع أي شكاوى. ما كنت لأبالي لو سمعت.

231
00:13:15,086 --> 00:13:16,338
‫- حسناً، إذن...
‫- في الواقع يا "أندي"،

232
00:13:16,421 --> 00:13:20,008
‫- أظننا تعرضنا لذلك.
‫- ماذا حدث؟

233
00:13:20,800 --> 00:13:23,261
‫- مرتان.
‫- مرتان؟

234
00:13:23,428 --> 00:13:26,014
‫ربما بوسعك أن تحدثنا
‫عن إحدى هاتين المرتين يا "جيم".

235
00:13:26,097 --> 00:13:27,557
‫- أجل. افصح عن الأمر.
‫- اجل يا "جيم".

236
00:13:28,892 --> 00:13:30,101
‫لست...

237
00:13:32,145 --> 00:13:34,940
‫أجل، تلك المرة كان الوقت قد تاخر كثيراً.

238
00:13:36,983 --> 00:13:40,862
‫كنا قد مارسنا الجنس
‫مرات عديدة بالفعل، كنت مرهقا.

239
00:13:40,946 --> 00:13:42,864
‫- حسناً، توقف.
‫- بالكاد كنت أرى. كنت ثملا جداً.

240
00:13:42,948 --> 00:13:47,452
‫إن كان هذا يحسن من شعورك،
‫لم أشعر بالنشوة قط حتى عمر 42.

241
00:13:47,661 --> 00:13:51,331
‫ثم عندما فعلت، استمرت حتى بلغت 44.

242
00:13:51,790 --> 00:13:53,750
‫43 كانت مجرد...

243
00:13:55,043 --> 00:13:56,795
‫تعطلت حياتي بالكامل.

244
00:13:57,587 --> 00:14:00,131
‫قرأت ولا أعرف أي شيء عن هذا شخصيا،

245
00:14:00,215 --> 00:14:02,592
‫لكن يقال أن تحفيز البروستاتا قد يساعد.

246
00:14:03,510 --> 00:14:05,595
‫نقلا عن، "ذيس أمريكان لايف"،
‫أظنني سمعت ذلك.

247
00:14:05,679 --> 00:14:08,056
‫- كلا، هذا هو الوصف الدقيق للحالة.
‫- أعرف، صحيح؟

248
00:14:08,139 --> 00:14:12,060
‫تعرف الدافق الشرجي الكهربي خاصتي
‫مصرح باستخدامه مع الأبقار فحسب،

249
00:14:12,143 --> 00:14:13,687
‫لكني بوسعي أن أدعك تستأجره.

250
00:14:13,812 --> 00:14:17,774
‫لماذا لا تخبرنا عن
‫أفضل انتصاب في حياتك يا "أندي"؟

251
00:14:17,941 --> 00:14:22,153
‫أو إذا كان هناك من
‫حظي بانتصاب مميز ويرغب في المشاركة؟

252
00:14:22,279 --> 00:14:23,405
‫- عجبا.
‫- عم نتحدث؟

253
00:14:23,488 --> 00:14:26,866
‫ألم تضع الموارد البشرية بعض القوانين،
‫ضد مناقشة هذه الأمور يا "توبي"؟

254
00:14:27,367 --> 00:14:30,620
‫الموارد البشرية مزحة يا "إيرين".
‫لا يسعني فعل أي شيء تجاه أي شيء.

255
00:14:30,704 --> 00:14:34,708
‫أهم ما عليك تذكره
‫هو ألا تشعر بالضغط بهذا الشأن.

256
00:14:34,791 --> 00:14:37,168
‫الضغط يزيد الأمر سوء

257
00:14:37,252 --> 00:14:40,547
‫ثم يزداد الضغط، وهذه دوامة لا مخرج منها,

258
00:14:41,423 --> 00:14:43,633
‫كدت ألا أحضر اليوم.

259
00:14:45,468 --> 00:14:46,970
‫لا تعتبر الأمر خفض لمنصبي يا أبي،

260
00:14:47,053 --> 00:14:49,556
‫فكر فيه على أنه ترقية إلى منصب أدنى.

261
00:14:49,973 --> 00:14:52,309
‫لا أظن أن عليك أن تخبر أصدقاؤك بأي شيء.

262
00:14:52,392 --> 00:14:53,727
‫لم يحسم الأمر بعد.

263
00:14:53,810 --> 00:14:56,688
‫"إيرين"، في الملاحظات الهاتفية،
‫تكتبين التاريخ على الطريقة الأمريكية.

264
00:14:56,730 --> 00:15:01,526
‫الشهر، اليوم، السنة! أنا أفضل اليوم،
‫الشهر، السنة! صغير، كبير، أكبر!

265
00:15:02,569 --> 00:15:04,654
‫التورية الجنسية غير مقصودة.

266
00:15:05,113 --> 00:15:07,324
‫اصمتي. اصمتي!

267
00:15:07,824 --> 00:15:10,910
‫سئمت أرائك الغبية

268
00:15:11,161 --> 00:15:15,165
‫وإذا كانت طريقتي في تدوين
‫الملاحظات الهاتفية لا تروق لك، تفضلي!

269
00:15:15,874 --> 00:15:17,000
‫دونيها بنفسك!

270
00:15:20,045 --> 00:15:25,675
‫وأمر آخر، حياتنا الجنسية ليست من شأنكم!

271
00:15:25,759 --> 00:15:29,220
‫و"أندي" هو المدير! ليس "نيلي"!

272
00:15:29,471 --> 00:15:32,349
‫كفي عن حمايتي! أنا رجل! بوسعي حماية نفسي!

273
00:15:32,432 --> 00:15:35,268
‫هذا غضب أسأت توجيهه وأنا آسف!
‫لا أقصد الانفجار في وجهك!

274
00:15:35,352 --> 00:15:37,646
‫تحدث الكثير من الأمور الآن في نفس الوقت!

275
00:15:37,729 --> 00:15:39,773
‫أبي، اذهب إلى الجحيم! أنا أطول منك!

276
00:15:39,856 --> 00:15:41,691
‫حسناً، اهدأي فحسب.

277
00:15:42,025 --> 00:15:44,861
‫لست المدير. أستحق هذا المنصب!

278
00:15:45,236 --> 00:15:47,697
‫تم اختياري شخصيا
‫بعد أن تم اختيار "روبرت" واستقال!

279
00:15:48,031 --> 00:15:49,658
‫لم لا تجلس فحسب يا "أندي"؟

280
00:15:49,741 --> 00:15:51,534
‫لم لا تجلس أنت أيها الأحمق؟

281
00:15:52,535 --> 00:15:55,080
‫لم لا تدونين كل ملاحظاتك السخيفة؟

282
00:15:55,205 --> 00:15:58,333
‫وأقلامك السخيفة
‫وحلوى الكراميل السخيفة خاصتك!

283
00:15:58,792 --> 00:16:00,794
‫ووجهك الأحمق!

284
00:16:01,711 --> 00:16:03,546
‫ومكتبك الأحمق!

285
00:16:09,427 --> 00:16:10,720
‫لا يروق له هذا الحائط.

286
00:16:15,308 --> 00:16:17,477
‫ربما يرسلوننا معا
‫إلى جلسات التعامل مع الغضب.

287
00:16:19,979 --> 00:16:22,899
‫سيكون هذا رائعا في الواقع.
‫سيروق لي أن تقابلي بعض الرفاق.

288
00:16:23,900 --> 00:16:26,236
‫"أندي"، "إيرين"
‫يمكنكما الانضمام إلينا الآن.

289
00:16:31,950 --> 00:16:34,661
‫أنت! سمعت أنك
‫كنت تتحدثين عني بالسوء مع "كيلي".

290
00:16:35,161 --> 00:16:37,414
‫كل ما فعلته هو
‫تذكيرها بأنك اعتدت إساءة معاملتها.

291
00:16:37,497 --> 00:16:41,000
‫حسناً، هذا رأيك وهو رأيها، لكنه ليس رأيي.

292
00:16:41,084 --> 00:16:44,504
‫إذا كان لديك تعليق سلبي
‫على سلوكي، واجهيني به يا "بام".

293
00:16:44,838 --> 00:16:46,047
‫هذا منصف.

294
00:16:49,134 --> 00:16:50,844
‫لا أظنك شخصا صالحا.

295
00:16:51,511 --> 00:16:55,390
‫وسامحني لكنني أشعر أنني
‫قلت لك هذا من قبل. لا تروق لي كثيراً.

296
00:16:55,473 --> 00:16:59,436
‫حسناً، سيرى الكثيرون
‫أنني مناسب لـ"كيلي" أكثر من "رافي".

297
00:16:59,686 --> 00:17:03,440
‫بحقك يا "ريان"، حقاً؟ "رافي" أفضل بكثير.

298
00:17:03,523 --> 00:17:05,191
‫- من أجل "كيلي"؟
‫- أجل.

299
00:17:05,275 --> 00:17:09,154
‫يا رجل، تتصرف بجنون الآن.
‫"رافي" كامل الأوصاف.

300
00:17:09,237 --> 00:17:11,489
‫لم أقابل "رافي" من قبل قط، شخصيا.

301
00:17:11,573 --> 00:17:15,869
‫لكنني سأمضي قدما وأقول إنه
‫من معرفتي القصيرة بك يا "برايان"،

302
00:17:15,952 --> 00:17:20,081
‫أفضل "رافي"، ومجددا،
‫بدون حتى أن أقابل الرجل قط.

303
00:17:20,165 --> 00:17:23,168
‫كتبت لك قصيدة حب رائعة يا "كيلي".

304
00:17:24,085 --> 00:17:27,881
‫لكن لا يسعني حتى قرائتها. لا يحتملها قلبي.

305
00:17:27,964 --> 00:17:30,049
‫كلا، اقراها، رجاء.

306
00:17:30,133 --> 00:17:33,720
‫- أحب الشعر المذهل.
‫- كلا، ستسبب لي ألما كبيرا.

307
00:17:33,803 --> 00:17:35,138
‫داوي الألم بالقراءة. كن قويا.

308
00:17:35,221 --> 00:17:37,140
‫هذه القصيدة ستسحقك.

309
00:17:37,223 --> 00:17:40,310
‫يا إلهي يا "ريان"، انصرف!
‫وجدت لنفسها حبيبا جميلا.

310
00:17:40,393 --> 00:17:44,606
‫أجل، يا رجل، إنه فاتن حقاً.
‫دعها وشأنها رجاء.

311
00:17:44,689 --> 00:17:47,317
‫أترين يا "كيلي"؟ حبنا يخيفهم.

312
00:17:47,692 --> 00:17:50,403
‫إنه يفسد عالمهم المقولب.

313
00:17:52,405 --> 00:17:56,993
‫أشعر بسعادة غامرة مع "رافي".
‫و"ريان" يجعل العلاقة مليئة بالدراما.

314
00:17:57,076 --> 00:18:00,872
‫لذا أظن أن علي
‫أن أقرر أيهما أهم بالنسبة إلي.

315
00:18:02,081 --> 00:18:05,251
‫"أندي"، ستستمر "نيلي" في شغل منصب المدير

316
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
‫وسنعيدك إلى فريق المبيعات.

317
00:18:07,420 --> 00:18:12,008
‫أعدك أنه في الوقت المناسب،
‫سنضحك جميعاً على هذه الواقعة.

318
00:18:12,091 --> 00:18:14,552
‫أظنها بالفعل مضحكة نوعا ما.

319
00:18:21,810 --> 00:18:22,852
‫كلا.

320
00:18:23,770 --> 00:18:25,104
‫المعذرة؟

321
00:18:26,147 --> 00:18:27,398
‫أقول، كلا.

322
00:18:28,817 --> 00:18:30,652
‫حسناً، لا يمكنك أن تقول، كلا.

323
00:18:31,110 --> 00:18:32,278
‫كلا.

324
00:18:38,451 --> 00:18:39,744
‫يا إلهي!

325
00:18:41,538 --> 00:18:43,665
‫- تباً! تباً لك.
‫- أنت تبثين السم يا "بام". تبثين السم.

326
00:18:44,082 --> 00:18:47,877
‫لدي بعض الأمور لأخبرك بها يا "كيلي"
‫لكن رجاء لا تقاطعي.

327
00:18:47,961 --> 00:18:50,421
‫- لم أكن سأقاطع.
‫- أجل، تقاطعين كثيراً لذا لا تفعلي.

328
00:18:50,505 --> 00:18:53,258
‫شكراً. أعرف أنني لم أعاملك دائماً،

329
00:18:53,341 --> 00:18:56,886
‫بالطريقة التي، أيا كان السبب،
‫تشعرين أنك تستحقينها.

330
00:18:57,679 --> 00:18:59,389
‫لكني أريد أن أتزوجك يا "كيلي كابور".

331
00:19:00,431 --> 00:19:03,643
‫ربما ليس اليوم، ربما ليس غدا، لكن ذات يوم.

332
00:19:04,227 --> 00:19:05,228
‫وغالبا!

333
00:19:05,520 --> 00:19:07,897
‫هراء! أنت مريع!

334
00:19:07,981 --> 00:19:09,399
‫ما خطبك؟

335
00:19:10,233 --> 00:19:11,901
‫هلا تجعلها تستدير بسرعة رجاء؟

336
00:19:11,985 --> 00:19:14,153
‫أجعلها تستدير بسرعة؟
‫هذا هام جداً بالنسبة إلي.

337
00:19:14,237 --> 00:19:16,239
‫استدري.

338
00:19:16,322 --> 00:19:18,783
‫هل يمكننا جعلها تستدير...
‫هذا الشيء، رجاء؟ شكراً.

339
00:19:18,867 --> 00:19:21,578
‫- لا تريد أن تستدير.
‫- أشكرك.

340
00:19:21,744 --> 00:19:25,039
‫لا يمكنني أن أعدك
‫أننا سنظل معا دائماً يا "كيلي"،

341
00:19:25,331 --> 00:19:28,293
‫لا يمكنني أن أعدك
‫أنني لن أخونك أبداً. ولا يجب علي ذلك.

342
00:19:28,376 --> 00:19:31,045
‫ليست هذه طبيعة الزيجات الحديثة.
‫ليست هذه طبيعة الرجل.

343
00:19:31,129 --> 00:19:32,964
‫هناك مقال شيق جداً
‫يمكنني إرساله لك بالبريد الإلكتروني.

344
00:19:33,214 --> 00:19:35,884
‫لكن صدقا، حتى إذا كان هناك احتمال 50-50

345
00:19:35,967 --> 00:19:37,510
‫أننا سننفصل خلال أسبوع،

346
00:19:38,553 --> 00:19:39,971
‫أريد أن أجرب حظي معك.

347
00:19:40,555 --> 00:19:42,265
‫- أحبك يا "كيلي".
‫- "ريان".

348
00:19:42,348 --> 00:19:43,641
‫هلا تجربين حظك معي؟

349
00:19:44,517 --> 00:19:46,019
‫تعني لي الكثير.

350
00:19:47,520 --> 00:19:50,481
‫- لكنني أحب "رافي" وأختاره.
‫- كلا، لست تفعلين.

351
00:19:50,565 --> 00:19:51,649
‫- بلى.
‫- كلا، لست تفعلين.

352
00:19:51,941 --> 00:19:53,693
‫آمل أن تستمر صداقتنا.

353
00:19:57,196 --> 00:19:58,781
‫هل بوسعي معانقتك؟

354
00:20:07,665 --> 00:20:10,543
‫حسناً، من الجيد مشاهدة "كيلي" تنضج.

355
00:20:11,169 --> 00:20:12,462
‫يا إلهي!

356
00:20:12,921 --> 00:20:17,467
‫اسمع يا "أندرو"،
‫يمكننا مناقشة تفاصيل الوظيفة.

357
00:20:18,134 --> 00:20:19,135
‫كلا.

358
00:20:19,218 --> 00:20:21,346
‫إنه الاعتذار. علي الإصرار عليه حقاً.

359
00:20:21,471 --> 00:20:23,389
‫- كلا.
‫- كف عن قول "كلا".

360
00:20:23,473 --> 00:20:24,682
‫كلا.

361
00:20:24,766 --> 00:20:27,852
‫إذا قلت "كلا" مرة أخرى يا "أندرو"،
‫ستطرد من العمل.

362
00:20:29,062 --> 00:20:32,482
‫إذن، هل لديك أقوال أخرى؟

363
00:20:33,775 --> 00:20:34,817
‫كلا.

364
00:20:34,984 --> 00:20:37,236
‫لا يسعني وصف الأمر.
‫إنه، لأول مرة منذ وقت طويل،

365
00:20:37,320 --> 00:20:38,863
‫أشعر أنني أسيطر على الوضع فعليا.

366
00:20:39,822 --> 00:20:42,575
‫أشعر أنني مفعم بالحياة.

367
00:20:42,909 --> 00:20:44,577
‫سأحملها.

368
00:20:44,661 --> 00:20:45,662
‫الوضع تحت السيطرة.

369
00:20:45,912 --> 00:20:48,998
‫- لكنك أذيت يدك.
‫- الوضع تحت السيطرة.

370
00:20:49,749 --> 00:20:51,834
‫- الآن؟
‫- أجل.

371
00:20:56,464 --> 00:21:01,135
‫ألا تشعر بأقل قدر من الفضول
‫لسماع قصيدة مباشرة من أعماق "ريان"؟

372
00:21:01,219 --> 00:21:02,345
‫على الإطلاق. هلا نمضي؟

373
00:21:02,428 --> 00:21:05,014
‫"’كابور‘ وكـ- يائس، يراقب".

374
00:21:05,765 --> 00:21:08,017
‫- السطر الثاني!
‫- "إنه قارب صيد يخرج إلى عرض البحر".

375
00:21:08,977 --> 00:21:12,522
‫"وعندما يهدأ المحيط الهندي،
‫تبقى نقطة بيضاء واحدة

376
00:21:13,064 --> 00:21:15,650
‫"في الماء البارد و’كيلي‘ الخضراء"

377
00:21:15,733 --> 00:21:17,527
‫إنها سخيفة جداً.

378
00:21:19,153 --> 00:21:23,825
‫لكن عندما يصف نفسه كطفل،
‫تائه فوق قارب نجاة...

379
00:21:26,953 --> 00:21:28,538
‫لا يمكن لـ"ريان" أن يعرف أبداً.

380
00:21:28,562 --> 00:21:38,562
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

